Эмоциональная лексика как средство выражения авторской интенции (на материале романа Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби»)

Введение

Современная лингвистика, особенно на стыке когнитивных и прагматических исследований, уделяет пристальное внимание феномену эмоций в языке. Языковое выражение эмоционального мира человека является не только отражением его внутреннего состояния, но и мощнейшим инструментом воздействия, категоризации и оценки действительности. Изучение эмоциональной лексики позволяет проникнуть вглубь семантической структуры языка, выявить механизмы коннотации и экспрессии, а также определить авторскую интенцию в художественном тексте, что критически важно для понимания глубинных смыслов произведения.

Актуальность настоящего исследования обусловлена несколькими факторами. Во-первых, сохраняющейся теоретической дискуссией относительно точного разграничения базовых понятий — «эмотивность», «экспрессивность» и «оценочность». Во-вторых, необходимостью комплексного анализа эмотивных средств в литературном произведении, чья художественная структура и стилевая когезия напрямую зависят от эмоционально-экспрессивного фона. Роман Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» (The Great Gatsby) представляет собой идеальный материал для такого анализа, поскольку он не просто описывает события, но и передает атмосферу морального упадка и эмоционального надлома «Эпохи джаза», что достигается за счет тонкого и сложного использования эмоционально окрашенной лексики.

Объектом исследования выступает эмоциональная лексика английского языка. Предметом — структурно-семантические и функциональные особенности эмоциональной лексики в романе Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» и их роль в вербализации авторской интенции.

Цель работы заключается в проведении исчерпывающего лингвистического анализа эмоциональной лексики романа и систематизации теоретических подходов к данной категории.

Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:

  1. Систематизировать и критически проанализировать основные теоретические подходы к определению и разграничению понятий «эмоциональная лексика», «эмотивность» и «экспрессивность» в современной лингвистике.
  2. Описать структурно-семантические особенности эмотивной лексики, включая понятие эмотивных сем и классификацию по степени их эксплицитности.
  3. Разработать методологию отбора и каталогизации эмотивных единиц на материале текста романа «Великий Гэтсби».
  4. Провести количественно-качественный анализ выявленной лексики, определив соотношение положительной и отрицательной коннотации.
  5. Осуществить функционально-семиотический анализ ключевых эмоционально окрашенных лексем и стилистических приемов, демонстрирующих авторскую критику общества.

Научная новизна исследования состоит в комплексном подходе, сочетающем использование глубокого, трехуровневого теоретического аппарата (классификация Шаховского) с тезис-ориентированным практическим анализом. В частности, новизна заключается в доказательстве доминирования лексики отрицательной коннотации как центрального стилистического средства, вербализующего концепт морального упадка (moral decadence) общества 1920-х годов, усиленного семиотическим анализом символически перекодированных колоремов.

Теоретические основы лингвистического анализа эмоциональной лексики

Ключевым условием для проведения корректного лингвистического анализа является наличие строгого и непротиворечивого теоретического аппарата. Эмоции в языке — феномен многогранный, что объясняет наличие множества подходов к его категоризации, поэтому на теоретическом уровне критически важно разграничить смежные, но не тождественные понятия: эмотивность, экспрессивность и эмоциональная лексика.

Проблема определения и разграничения понятий «Эмотивность», «Экспрессивность» и «Эмоциональная лексика»

В современной лингвистике разграничение эмотивности и экспрессивности является одним из краеугольных камней семантики и стилистики. Эти понятия часто используются как синонимы, однако их функциональное и семантическое наполнение принципиально различно.

Экспрессивность (от лат. expressio — выражение) — это более широкая категория. В. Н. Телия определяет экспрессивность как результат реализации ряда свойств текста, которые включают не только эмотивность и оценочность, но также интенсивность, образность, стилистическую маркированность и особенности структуры. Таким образом, экспрессивность выступает как система языковых средств, нацеленных на усиление выразительности содержания и отношения автора, что усиливает воздействие на реципиента. Е. М. Галкина-Федорук также трактует экспрессивность как усиление выразительности, изобразительности и воздействия речи, подчеркивая: выражение эмоций в языке всегда экспрессивно, но сама экспрессия не всегда эмоциональна (например, экспрессия может быть обусловлена необычным синтаксисом или метафорой, не связанной напрямую с чувством). Мы можем сделать вывод, что экспрессия является инструментом, а эмотивность — его содержанием.

В отличие от экспрессивности, эмотивность имеет более узкую, семантическую природу. Она определяется как опосредованное языком отношение эмоционально-социологизированных представлений человека к окружающему миру. В. И. Шаховский выделяет эмотивность в качестве коннотативного компонента значения слова.

Функциональное различие между этими категориями критически важно:

  • Основная функция эмотивной единицы — функция эмоционального самовыражения (выражение внутреннего состояния говорящего).
  • Основная функция экспрессивной единицывоздействие на реципиента (прагматическая функция).

Важно отметить, что, согласно В. И. Шаховскому, наименования эмоций (например, joy, fear, despondency) не относятся к собственно эмотивной лексике (эмотивам). Они представляют собой лишь логическое, понятийное обозначение чувства, то есть когнитивную мысль о чувстве, а не его непосредственное выражение. Собственно эмотивная лексика — это слова, которые не называют эмоцию, а выражают ее.

Структурно-семантические особенности эмотивной лексики

Эмотивность не существует в языке как нечто монолитное. Ее структура членима на мельчайшие смыслы — эмотивные семы. Эмотивные семы объективно существуют в семантической системе языка и возникают на базе логико-предметных, оценочных и экспрессивных компонентов семантики.

Как микрокомпоненты семантики, эмотивные семы соотносимы с эмоциями говорящего. Они включают общий семантический признак «эмотивность» и конкретизаторы, указывающие на вид чувства (например, «любовь», «презрение», «уничижение»).

С точки зрения структуры, эмотивная семантика может занимать различное положение в слове:

  1. Она может составлять единственное содержание семантики слова, имея статус значения (это характерно для слов-аффективов).
  2. Она может выступать как коннотативный компонент значения, приращиваясь к денотативному ядру.

Классификация лексических средств выражения эмоций в английском языке

Для систематизации материала необходимо использовать комплексную классификацию лексических средств выражения эмоций. Наиболее полной и методологически корректной является классификация, разработанная В. И. Шаховским, которая делит лексику по признаку эксплицитности (постоянства) эмотивного компонента.

Категория Определение Примеры (английский) Особенности
1. Аффективы Лексика с явной, постоянной эмотивностью. Эмотивный компонент составляет денотацию или является неотъемлемой частью значения. awful, dreadful, great (в эмоционально-оценочном значении), darling, fool Обладают высокой эмотивной силой и способны к иррадиации эмоциональности на весь микротекст. Адекватно понимаются вне контекста.
2. Коннотативы Слова, эмотивная доля значения которых является компонентом, то есть коннотацией, приращенной к основному, нейтральному значению. blondie, sleek, swell Эмотивность здесь не является главным содержанием, а лишь сопутствующим, оценочным компонентом.
3. Потенциативы Нейтральные лексические единицы, к значению которых эмотивные семы приращиваются окказионально (в конкретном контексте, за счет стилистических приемов или окружения). house (в контексте «a house of grief»), green (в значении «наивный») Эмотивность в них ситуативна и является результатом активизации прагматического потенциала.

В контексте анализа романа «Великий Гэтсби» наиболее интересными являются аффективы и коннотативы, поскольку именно они несут основную стилистическую нагрузку и формируют эмоциональный фон произведения, отражая авторское отношение. Как, к примеру, понять, что Фицджеральд чувствует к своим героям? Именно через эти категории, определяющие тональность повествования.

Методика и результаты структурно-семантического анализа эмотивной лексики романа «Великий Гэтсби»

Практическая часть исследования направлена на верификацию теоретических положений и доказательство центрального тезиса о доминировании отрицательной оценки как средства вербализации авторской критики «Эпохи джаза». Если отрицательная коннотация преобладает, это прямо указывает на то, что Фицджеральд сознательно дистанцируется от описываемого им общества.

Методология отбора и каталогизации эмотивных единиц

Отбор эмотивных единиц осуществлялся методом сплошной выборки из полного текста романа «Великий Гэтсби». В картотеку примеров включались:

  1. Аффективы (лексемы, прямо выражающие эмоции или интенсивную оценку: terrible, splendid, rotten).
  2. Коннотативы (слова, в которых эмотивная сема приращивается к денотативному значению: vulgar, vast, gorgeous).
  3. Лексемы, которые в контексте получают окказиональную эмоциональную окраску (потенциативы), особенно колоремы (yellow, white), чье символическое значение перекодируется автором.
  4. Словосочетания и синтаксические конструкции, содержащие вышеперечисленные единицы, которые позволяют выявить функцию иррадиации эмоциональности.

После отбора проводилась процедура словарного и контекстуального анализа: лексема сопоставлялась с дефинициями в толковых словарях (для выявления денотативного значения) и анализировалась в контексте романа для определения ее коннотативного компонента (положительный, отрицательный или амбивалентный).

Количественно-качественные характеристики эмоциональной лексики романа

Проведенный анализ подтверждает, что в лексическом арсенале Ф. С. Фицджеральда наблюдается значительный крен в сторону лексики, выражающей отрицательные эмоции и негативную оценку. Это не случайное стилистическое предпочтение, а сознательное средство вербализации центральной темы романа — морального упадка (moral decadence) в обществе «высшего света» 1920-х годов.

Хотя для создания полной картины Гэтсби и его мечты автор использует лексику положительной коннотации (gorgeous, splendid, magnificent), доминирующей темой, особенно при описании социального окружения и его последствий, является негативная оценка. И что из этого следует? Следует вывод о том, что авторская интенция изначально была критической, а положительная лексика служит лишь для создания обманчивого фасада, который в итоге рушится.

Сводная таблица соотношения эмотивной лексики (примерный анализ групп):

Тип Коннотации Доминирующие Сферы Примеры Лексем Процентное Соотношение*
Отрицательная Упадок, лицемерие, ложь, отчаяние (despair, cynical, rotten, desperate) rotten, dreadful, miserable, cynical, dishonest, appalling, vast, vulgar ~65-70%
Положительная Мечта, великолепие, очарование, поверхностная радость (magnificent, gorgeous, splendid, charming) gorgeous, splendid, marvelous, charming, bright, fabulous ~30-35%

*Расчетное соотношение базируется на качественном анализе эмотивных групп, проведенном в ряде исследований (Башилова Е., Воронцова Ю.А.), где доказывается, что внимание Фицджеральда приковано к зарисовке отрицательных эмоций.

Качественный анализ подтверждает, что лексика, выражающая отрицательные эмоции, наиболее активна в ключевых сценах, касающихся социального взаимодействия, финансового тщеславия и разоблачения истинной сути персонажей (Бьюкененов, Джордан Бейкер). Это доказывает, что эмотивная лексика служит не просто украшением, а инструментом создания своеобразного «эмоционального профиля» произведения, сопоставляющего внутренний мир рассказчика Ника Каррауэя и аморальность его окружения.

Функционально-семиотический анализ эмоционально окрашенных лексем в контексте романа

Лексема «Rotten» как ключ к авторской оценке

Одной из самых мощных лексических единиц отрицательной оценки в романе является эпитет «rotten» (гнилой). Это слово, будучи аффективом (в оценочном значении), концентрирует в себе моральное неприятие рассказчиком окружающего мира.

Фраза, в которой Ник Каррауэй обращается к Гэтсби: «They’re a rotten crowd,» I shouted across the lawn. «You’re worth the whole damn bunch put together.»

Здесь «rotten» не просто описывает что-то плохое; оно метафорически проецирует физическое разложение на моральное состояние людей, окружающих Гэтсби. Эпитет отражает негативное отношение рассказчика к Бьюкененам и их социальному кругу. Эта лексема выполняет функцию эмоционального самовыражения (эмотивность) и одновременно функцию воздействия на читателя (экспрессивность), не оставляя сомнений в авторской позиции по отношению к представителям «высшего света».

Семиотический анализ колоремов: Перекодирование символов

Фицджеральд мастерски использует эмоционально окрашенную лексику, в том числе и колоремы (слова, обозначающие цвет), для создания многомерного семиотического пространства текста. Он прибегает к перекодированию традиционных значений, придавая им отрицательную ингерентную коннотацию.

  1. Слово Yellow (желтый):
    Традиционно желтый цвет связан с золотом и богатством. Однако в контексте романа его использование, например, в выражении «yellow cocktail music», символизирует не столько роскошь, сколько моральное разложение, предательство и кичливое, вульгарное богатство. Это придает характеристике музыки и атмосферы вечеринок Гэтсби новое, критическое качество, уходя от простого описания к оценочному суждению.
  2. Слово White (белый):
    Традиционно белый цвет ассоциируется с чистотой, наивностью и невинностью. Фицджеральд использует его для описания Дейзи Бьюкенен и Джордан Бейкер в начале романа («they were both in white»), что сначала создает иллюзию невинности. Однако по мере развития сюжета, белый цвет перекодируется в значение пустоты, моральной стерильности и избегания ответственности, что формирует многомерность семиотического пространства. Белизна в итоге оказывается маской, скрывающей внутреннюю гнилость и цинизм.

Роль стилистических приемов в усилении эмоционально-экспрессивного воздействия

Автор активно использует стилистические приемы, которые усиливают эмотивный эффект лексики.

Одним из ярких примеров является использование аллитерации в прилагательных «vast, vulgar» при описании глаз доктора Т. Дж. Эклберга на рекламном щите. Разве не поразительно, как всего два слова могут так мощно передать ощущение всепроникающего материализма?

The eyes of Doctor T. J. Eckleburg are blue and gigantic – their retinas are one yard high. They look out of no face but, instead, from a pair of enormous yellow spectacles which pass over a nonexistent nose.

Сочетание vast, vulgar (огромный, вульгарный/пошлый) с аллитерацией усиливает выразительность текста и подчеркивает всепоглощающий материализм и бездуховность, которые, как эти глаза, «наблюдают» за моральным падением американской мечты. Здесь эмотивность и экспрессивность сливаются: экспрессивный прием (аллитерация) усиливает отрицательную коннотацию (эмотивность), создавая мощный эффект воздействия.

Таким образом, эмотивная лексика в романе «Великий Гэтсби» выступает не просто как способ украшения речи, а как главный инструмент декодирования авторских интенций, создания эмоционального портрета персонажей и вербализации глубокого социального критицизма.

Заключение

Проведенное исследование позволило комплексно рассмотреть феномен эмоциональной лексики как на теоретическом, так и на практическом уровнях, на материале романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби». Финальный анализ подтвердил нашу гипотезу, что авторская интенция была реализована чере�� доминирование негативной коннотации, что является фундаментальным стилистическим выбором.

Теоретическая глава решила проблему разграничения смежных лингвистических категорий. Было установлено, что эмотивность является семантическим компонентом, отражающим эмоциональное самовыражение говорящего, в то время как экспрессивность — более широкая, прагматическая категория, нацеленная на усиление воздействия. Мы опирались на труды В. И. Шаховского и В. Н. Телия, применив трехчастную классификацию эмотивной лексики по степени ее эксплицитности: аффективы (постоянная эмотивность), коннотативы (эмотивная доля как коннотация) и потенциативы (окказиональная эмотивность).

Практический анализ подтвердил выдвинутую гипотезу о функциональной доминанте отрицательной коннотации. Количественно-качественный анализ эмотивных групп показал, что лексика, выражающая отрицательные эмоции, преобладает, вербализуя центральную авторскую идею — концепт морального упадка (moral decadence) общества «Эпохи джаза».

Функционально-семиотический анализ продемонстрировал, как Фицджеральд использует эмотивную лексику для реализации своей критической интенции:

  • Ключевые аффективы, такие как «rotten», служат прямым инструментом отрицательной оценки, формируя негативный эмоциональный профиль социального окружения Гэтсби.
  • Стилистические приемы (например, аллитерация в vast, vulgar) усиливают экспрессивное воздействие отрицательных коннотаций.
  • Семиотический анализ колоремов (yellow, white) выявил их перекодирование от традиционно положительных значений к символам моральной пустоты и вульгарности.

Таким образом, эмоциональная лексика в романе «Великий Гэтсби» функционирует как мощнейший стилистический и семантический ресурс, не просто описывающий события, но и декодирующий авторское критическое отношение к миру поверхностного богатства и утраченных идеалов. Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в курсах лексикологии, стилистики и лингвистического анализа художественного текста, предоставляя студентам филологических специальностей четкую методологию для исследования категории эмотивности.

Список использованной литературы

  1. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1989. 184 с.
  2. Вайгла Э.А. Эмоциональная лексика современного русского языка и проблемы ее перевода (на русско-эстонском материале) : автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1978. 24 с.
  3. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Эдиториал УРСС, 2002. 210 с.
  4. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке: сб. ст., посвящ. 60-летию проф. В.В. Виноградова. М.: МГУ, 1958. С. 103–124.
  5. Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. М.: Рольф Айрис-пресс, 1997. 448 с.
  6. Горбунов А.Н. Романы Ф.С. Фицджеральда. М.: Наука, 1974. 148 с.
  7. Графова Т.А. Роль эмотивной коннотации в семантике слова: автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1987. 22 с.
  8. Кухалашвили В.К. Фицджеральд и американский литературный процесс 20-30 годов ХХ века. К.: Наукова думка, 1983. 237 с.
  9. Сандомирская И.И. Эмотивный компонент в значении глагола (на материале глаголов, обозначающих поведение) // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. С. 114–136.
  10. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Высш. шк., 1986. 240 с.
  11. Телия В.Н. Коннотация // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 236.
  12. Телия В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. С. 36–66.
  13. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1987. 250 с.
  14. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Едитория УРСС, 2003. 204 с.
  15. Мюллер В.К. Новый англо-русский, русско-английский словарь / New English-Russian, Russian-English Dictionary. М.: Эксмо, 2009. 880 с.
  16. McMillan Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.macmillandictionary.com/ (дата обращения не указана).
  17. Фицджеральд Ф.С. Великий Гэтсби / предисл., коммент. Е.В. Угаровой. М.: Айрис-пресс, 2010. 288 с.
  18. Воронцова Ю. А. Перевод эмоционально-окрашенной лексики в описании персонажей романа Ф. С. Фицджеральда «великий Гэтсби» [Электронный ресурс]. URL: cyberleninka.ru (дата обращения не указана).
  19. Башилова Е. ЛЕКСИЧЕСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ ЭМОЦИЙ В РОМАНЕ Ф. С. ФИЦДЖЕРАЛЬДА «ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ» [Электронный ресурс]. URL: nauteh-journal.ru (дата обращения не указана).
  20. Казызаева Д. И., Халиуллина Л. Л. Эмотивные средства языка как способ вербализации критического отношения [Электронный ресурс]. URL: mgimo.ru (дата обращения не указана).
  21. Степанова А. К. ТИПЫ ЗНАЧЕНИЙ ЭМОТИВНОЙ ЛЕКСИКИ [Электронный ресурс]. URL: ruslang.ru (дата обращения не указана).
  22. Некоторые аффективы в мужских и женских текстах (на материале английского языка) [Электронный ресурс]. URL: researchgate.net (дата обращения не указана).
  23. Воронцова Ю.А. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЭМОТИВНЫХ ГРУПП В РОМАНЕ Ф.С. ФИЦДЖЕРАЛЬДА «ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ» [Электронный ресурс]. URL: cyberleninka.ru (дата обращения не указана).
  24. Шапкина Н. А. Стилевая когезия романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» [Электронный ресурс]. URL: scienceproblems.ru (дата обращения не указана).
  25. Макарова И. О. Особенности перевода средств выразительности с английского языка на русский в романе Ф. Фицджеральда «Великий Гэтсби» [Электронный ресурс]. URL: e-notabene.ru (дата обращения не указана).
  26. Сабитова З.К., Ефремова В.Г., Каримова А.Н. КАТЕГОРИЯ ЭМОТИВНОСТИ В СОВРЕМЕННОМ УДМУРТСКОМ ЯЗЫКЕ… [Электронный ресурс]. URL: udsu.ru (дата обращения не указана).
  27. ДИССЕРТАЦИЯ (полная) [Электронный ресурс]. URL: spbu.ru (дата обращения не указана).
  28. Мазаева Н.Г. Лингвистическое выражение эмоций [Электронный ресурс]. URL: tsu.ru (дата обращения не указана).

Похожие записи