Пример готовой курсовой работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Contents
Introduction 3
Applied Linguistics 4
10 August 2014 4
1. Error Analysis in the Teaching the foreign language Methodology 4
1.1 Interference Between the Native Language and the Second Language 4
1.2 Hierarchy of Difficulty and Types and Causes of the Errors 6
2. Error Identification: A Fairy Tale 10
Conclusion 24
Appendix I 26
Appendix II 28
Appendix III 29
Выдержка из текста
Introduction
Communication, being "a process by which information is exchanged between individuals through a common system of symbols, signs, or behavior" (Merriam-Webster Online, 2003), is at the heart of all human interactions. In order to communicate with people of other nations we need to learn different languages which structure is often differs a lot from the structure of the native language. The foreign language learning environment encompasses everything the language learner hears and sees in the new language. Moreover if the learner knows some other foreign languages it may be possible that those languages also exert influence on the new language one learns.
The influence of the mother language is called the linguistic interference, also it is known as L1 interference, language transfer or crossmeaning. It is most commonly discussed in the context of English language learning and teaching, but it can occur in any situation when someone does not have a native-level command of a language, as when translating into a second language.
There are several levels on which the first language and the known foreign languages can influence on the new language which are learned. But at all these levels the linguistic interference can cause different mistakes, or errors, which are one of the main interests of the error analysis.
The subject of our research is the error analysis based on the study of the influence which is exerts by Spanish as a mother language on English as a second language.
According to the subject we can lay down the aim of our research, which is to study the specific errors made be the Spanish speaking pupil who learns English. This aim determines more specific problems of our research:
to describe the main features of the error analysis in comparison with the contrastive analysis;
to define the types of the errors and the causes of the errors according to the most prominent researchers of this field;
to analise the text written by the Spanish speaking pupil from the point of view the mistakes made in the text.
Thus, we can conclude that the object of our research is the features of the errors made by the Spanish speaking people while English learning.
We use several research methods in our work such as comparison, description error analysis itself.
Список использованной литературы
Works cited:
Corder, S.P., Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press, 1981.
Corder, S.P., Error Analysis. In Allen J.P.B. and Pit Corder (eds.).
Techniques in applied Linguistics (The Edinburh Course in Applied Linguistics).
London: Oxford University Press, 1974.
Ellis R. Understanding Second Language Acquistion, Oxford University Press, 1985.
Ellis, R. SLA Research and Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 1997.
Hubbard, P., Jones, H., Thornton, B. and Wheeler, R. A Training Course for TEFL. Oxford: Oxford University Press, 1996.
Richards, J.C., Plott, J. and Platt, H. Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. London: Longman, 1996.
Swan, M., Practical English Usage. Oxford: Oxford University Press, 2005.