Пример готовой курсовой работы по предмету: Межкультурная коммуникация
Введение
Глава I. Этнокультурные образцы поведения при выражении категории вежливости
1.1. Вежливость как основной этнокультурный образец поведения
1.2. Межкультурная коммуникация
1.3. Роль принципа вежливости в этнокультурных образцах поведения
Выводы по главе 1
Глава II. Анализ структурно-семантических особенностей этнокультурных образцов поведения в современном английском и русском языках
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы
Использованная художественная литература
3. Содержание
Выдержка из текста
Теоретико-методологической основой исследования является общая теория перевода в рамках межкультурной коммуникации. Для решения поставленных в исследовании задач были использованы следующие методы исследования: теоретические – анализ и синтез, классификация, обобщение, теоретическое моделирование.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав — теоретической и практической, заключения и списка использованной литературы, который включает
3. пунктов, в том числе источники практического материала.
Гипотеза исследования состоит в том, что существуют ситуативные и личностные факторы, определяющие характер межкультурной коммуникации в студенческой группе. Личностные факторы играют ведущую роль, преломляя влияние ситуационных факторов, и определяют модальность межкультурной коммуникации.
Тест Э. Хайма (E. Heim / Э. Хейм) необходим для определения стиля борьбы со стрессом (копинг механизмов); )Опросник «SACS» (С. Хобфолл) для изучения стратегий и моделей копинг-поведения; Оценочная шкала жизненных событий и трудностей для оценки степени риска развития психических расстройств, в результате накопления критических жизненных событий.; Опросник Потери и приобретения персональных ресурсов (Тест ОППР), Н. Водопьянова, М. Штейн.
Тест Э. Хайма (E. Heim / Э. Хейм) необходим для определения стиля борьбы со стрессом (копинг механизмов); )Опросник «SACS» (С. Хобфолл) для изучения стратегий и моделей копинг-поведения; Оценочная шкала жизненных событий и трудностей для оценки степени риска развития психических расстройств, в результате накопления критических жизненных событий.; Опросник Потери и приобретения персональных ресурсов (Тест ОППР), Н. Водопьянова, М. Штейн.
Тест Э. Хайма (E. Heim / Э. Хейм) необходим для определения стиля борьбы со стрессом (копинг механизмов); )Опросник «SACS» (С. Хобфолл) для изучения стратегий и моделей копинг-поведения; Оценочная шкала жизненных событий и трудностей для оценки степени риска развития психических расстройств, в результате накопления критических жизненных событий.; Опросник Потери и приобретения персональных ресурсов (Тест ОППР), Н. Водопьянова, М. Штейн.
Цветовые ассоциации и восприятие художественного текста(цветовые ассоциации и их влияние на межкультурную коммуникацию)
Список источников информации
1.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. — М.: Наука, 1976.
2.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры 1999.
3.Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. — Воронеж, 1992.
4.Гольдин В.Е. Речь и этикет. — М., 1983.
5.Грайс П. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика.- Вып. 16.- М., 1985. — С. 24-47.
6.Грушевицкая Т.Г.,Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной крммуникации. – М., 2002.
7.Иванова Е. А. Стереотип как феномен культуры. -М., 2000.
8.Ильин И. Сущность и своеобразие русской культуры // Москва, 1996, № 1. – С. 178-197.
9.Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004.
10.Лотман Ю.М. Семиосфера: культура и взрыв внутри мыслящих миров. -СПб, 2000.
11.Орлов Г. А. Современная английская речь. -М., 1991.
12.Поспелова А. Г. Речевые приоритеты в английском диалоге. Автореф. на зв. д-ра филол. наук. -СПб., 2001.
13.Ратмайр Р. Прагматика извинения: Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры. -М., 2003.
14.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. М.: ЮНИТИ, 2004.
15.Ступин Л.П., Игнатьев К.С. Современный английский речевой этикет. -Л., 1980.
16.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000.
17.Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. -СПб, 1995.
18.Фаенова М.О. Обучение культуре общения на английском языке. -М., 1991.
19.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. -М., 1989.
20.Формановская Н.И. ,Шевцова С.В. Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник. -М., 1992.
21.Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. -М., 1987.
22.Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. -М., 1982.
23.Чаплыгина И.Д. Средства адресованности: Ты-категория в современном русском языке. -М.: МПУ, 2001.
24.Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи английского языка. -М., 1979.
25.Brown P., Levinson S. C. Politeness: Some universals in language usage. — Cambridge, 1987.
26.Freitag-Lawrence A. Business presentations. — UK, 2003.
27.Goodale M. The Language of Meetings. — UK, 1987.
28.Leech G. Principles of politeness. -L., 1982.
29.Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. -Berlin; New York, 1991.
Использованная художественная литература
1.Гришем Дж. Дело о пеликанах. — М., 1993.
2.Гришем Дж. Фирма. — М., 2004.
3.Grisham J. The Firm. — NY, 1992.
4.Grisham J. The Pelican Brief. — NY, 1992. список литературы