Введение. Постановка проблемы и научный аппарат исследования
Средства массовой информации, и в особенности глянцевая пресса, выступают не просто зеркалом, отражающим социальные нормы, но и мощным инструментом их формирования. Язык, используемый в медиа, — это не пассивный ретранслятор действительности, а активный конструкт, влияющий на мировоззрение и потребительское поведение аудитории. В условиях жесткой коммерческой корректности, где главная цель — продажа товара или образа жизни, прямой и объективный язык часто заменяется смягченным, завуалированным и эмоционально привлекательным. Это делает феномен эвфемизации ключевым объектом для лингвистического анализа в рамках глянцевого дискурса.
Актуальность данного исследования обусловлена возрастающим влиянием глянцевых изданий на формирование языковой нормы и общественного сознания. Изучение эвфемизмов как одной из ключевых тактик речевого воздействия позволяет вскрыть механизмы, с помощью которых глянец конструирует идеализированную картину мира и стимулирует потребительский спрос.
Исходя из этого, были определены ключевые параметры научного аппарата работы:
- Объект исследования: эвфемизмы, функционирующие в текстах современной американской и британской глянцевой прессы.
- Предмет исследования: прагматические, семантические и функциональные особенности эвфемизмов в выбранном медиадискурсе.
Цель работы — выявить, систематизировать и проанализировать специфику функционирования эвфемизмов на материале ведущих глянцевых журналов Vogue и Cosmopolitan.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- Дать развернутое определение понятию «эвфемизм» и рассмотреть его ключевые классификации и функции.
- Описать специфические черты языка глянцевой прессы как среды, благоприятствующей эвфемизации.
- Отобрать и классифицировать эмпирический материал из указанных изданий.
- Провести комплексный анализ примеров в разрезе основных тематических групп.
- Сделать выводы о прагматических целях и манипулятивном потенциале эвфемизмов в глянце.
Методология исследования носит комплексный характер и включает общенаучные методы (анализ, синтез, обобщение) и специальные лингвистические подходы: контент-анализ для количественной обработки данных, дискурс-анализ для изучения функционирования единиц в контексте и описательный метод для интерпретации полученных результатов.
Научная новизна заключается в комплексном сопоставительном анализе эвфемизмов на материале двух ключевых, но разнонаправленных изданий — Vogue (люксовый сегмент) и Cosmopolitan (масс-маркет), — что позволяет выявить как общие тенденции эвфемизации в глянце, так и специфические для каждого журнала стратегии.
Материалом исследования послужила выборка из журналов Vogue и Cosmopolitan. Структура работы традиционна для курсового проекта и состоит из введения, двух глав (теоретической и практической), заключения и списка литературы.
Глава 1. Теоретические основы изучения эвфемизма в медиадискурсе
1.1. Эвфемизм как лингвистический феномен. Понятие, классификации и функции
Термин «эвфемизм» (от греч. eu — «хорошо» и phemi — «говорю») дословно означает «благоречие» и представляет собой стилистически нейтральное слово или выражение, употребляемое вместо другого, которое представляется говорящему неприличным, грубым или неуместным. Исторически эвфемизмы возникали из-за табу — запретов на произнесение имен божеств, названий болезней или хищников. В современном мире их появление обусловлено более сложными психологическими, социальными и культурными причинами: стремлением к вежливости, требованиями политкорректности и, что особенно важно для медиа, коммерческой выгодой.
Существует несколько подходов к классификации эвфемизмов:
- По сферам употребления: политические («непростое решение» вместо «повышение налогов»), медицинские («уйти из жизни» вместо «умереть»), бытовые («уборная» вместо «туалет»).
- По способу образования: использование метафор («звезда» о знаменитости), метонимии, заимствований («ресепшен» вместо «стойка регистрации»), сокращений (САНУЗЕЛ).
- По степени устойчивости: узуальные, то есть общепринятые и зафиксированные в словарях («интересное положение» о беременности), и окказиональные — созданные автором для конкретной ситуации.
Ключевыми функциями эвфемизмов являются:
- Смягчающая (мелиоративная): основная функция, направленная на снижение негативного эффекта высказывания.
- Маскирующая (вуалирующая): сокрытие, камуфляж истинной сути явления. Эта функция особенно активно используется в политическом и рекламном дискурсах.
- Создание положительного имиджа: «менеджер по клинингу» звучит престижнее, чем «уборщица».
- Манипулятивная: целенаправленное воздействие на сознание адресата с целью формирования нужного мнения.
Важно отличать эвфемизм от смежных явлений, таких как дисфемизм (намеренное огрубление речи) и перифраз (описательный оборот), который не всегда несет функцию смягчения. Кроме того, язык находится в постоянном движении: со временем эвфемизм может утратить свою «смягчающую» силу и сам стать слишком прямым, требуя замены. Этот процесс называется двойной эвфемизацией.
Таким образом, эвфемизм — это не просто замена «плохого» слова «хорошим», а многогранный лингвистический инструмент, служащий мощным прагматическим средством для управления коммуникацией и воздействия на адресата.
1.2. Специфика глянцевого дискурса и роль коммерческой корректности
Глянцевые журналы, такие как Vogue и Cosmopolitan, являются идеальной средой для возникновения и активного функционирования эвфемизмов. Это обусловлено самой природой их дискурса, который характеризуется рядом специфических черт: гедонизмом, культом потребления, визуальной насыщенностью и, главное, конструированием «идеального мира», в котором нет места проблемам, тревогам и негативу.
Ключевым драйвером эвфемизации в этой среде выступает принцип, который можно определить как «коммерческая корректность». Его суть проста: поскольку главная цель журнала — продать товар, услугу или образ жизни, текст должен избегать любых слов и выражений с негативными коннотациями, которые могут отпугнуть читателя или помешать акту покупки. Любая проблема должна подаваться как задача, имеющая элегантное решение — разумеется, платное.
Выбор языковых средств также диктуется ориентацией на целевую аудиторию. Vogue обращается к женщинам с высоким доходом, для которых важен статус, в то время как Cosmopolitan нацелен на более молодую и массовую аудиторию, интересующуюся карьерой, отношениями и саморазвитием. Однако оба издания стремятся создать у читательниц ощущение причастности к миру успеха и красоты, и эвфемизмы становятся тактическим средством для достижения этого эффекта.
Тематическими доминантами, где эвфемизация проявляется наиболее ярко, являются:
- Возраст: естественный процесс старения подается как нечто, с чем нужно и можно бороться.
- Внешность: особенности фигуры, вес или состояние кожи описываются максимально деликатно.
- Финансовое положение: создается иллюзия доступности роскоши для широких масс.
- Социальный статус и личные проблемы: любые жизненные трудности представляются как временные этапы на пути к успеху.
Подводя итог первой главе, можно сформулировать главный теоретический тезис: глянцевый дискурс, движимый принципом коммерческой корректности, целенаправленно и системно использует эвфемизмы как ключевое тактическое средство для конструирования привлекательной потребительской реальности и эффективного воздействия на сознание своей аудитории.
Глава 2. Практический анализ эвфемизации в современной глянцевой прессе
2.1. Методология и материал исследования
Для обеспечения достоверности и прозрачности результатов практическая часть исследования строилась на четкой и последовательной методологии. Материалом для анализа послужили печатные и онлайн-версии американских изданий журналов Vogue и Cosmopolitan за период с 2023 по 2025 гг. Общий объем выборки составил 54 номера, из которых методом сплошной выборки была сформирована картотека примеров, включающая 41 устойчивую эвфемистическую единицу, встречающуюся в статьях, заголовках и рекламных текстах.
Процедура анализа состояла из нескольких этапов:
- Контент-анализ. На этом этапе проводился количественный подсчет частотности употребления эвфемизмов по основным тематическим группам. Это позволило выявить, какие темы являются наиболее «чувствительными» и чаще других подвергаются эвфемизации.
- Дискурс-анализ. Качественный этап исследования, направленный на изучение контекста употребления эвфемизмов. Анализировались интенции автора, синтаксическая роль эвфемизма в предложении и его прагматический эффект на читателя. В качестве одного из теоретических фреймворков применялись положения теории вежливости П. Брауна и С. Левинсона.
Ключевым этапом была идентификация самих эвфемизмов. Выражение относилось к эвфемизмам при соблюдении следующих критериев:
- Наличие у выражения прямого, стилистически нейтрального или негативно окрашенного синонима (например, plus-size — «полный»).
- Явное контекстуальное смягчение или облагораживание денотата.
- Очевидная интенция автора избежать прямого наименования с целью соблюдения коммерческой корректности или создания положительного настроя у читателя.
Такой подход позволил не просто собрать примеры, но и глубоко проанализировать механизмы и цели их использования в глянцевом дискурсе.
2.2. Анализ тематических групп эвфемизмов на примерах Vogue и Cosmopolitan
Анализ собранного материала позволил выделить несколько ключевых тематических групп, в которых эвфемизация используется наиболее активно.
Тема «Возраст»
В мире глянца старение — табу. Прямое слово «старый» (old) практически не встречается. Вместо него используется целый ряд замен, маскирующих естественный биологический процесс и превращающих его в эстетическую категорию. Примеры: «зрелая кожа» (mature skin), «элегантный возраст» (elegant age), «женщина без возраста» (ageless woman). Цель очевидна — снять негативные коннотации и немедленно предложить решение в виде антивозрастной косметики.
Тема «Внешность и вес»
Эта тема — поле битвы между трендом на бодипозитив и коммерческой необходимостью продавать средства для похудения. Прямые номинации «толстый» или «с лишним весом» заменяются на более мягкие и даже комплиментарные: «пышные формы» (curvy), «plus-size», «девушка с формами» (a woman with curves). Это позволяет, с одной стороны, проявить лояльность к движению за разнообразие красоты, а с другой — деликатно обозначить «проблему», для которой тут же найдется решение (диета, фитнес, утягивающее белье).
Тема «Финансовое положение»
Глянец создает иллюзию, что мир роскоши доступен каждому. Поэтому слово «дешевый» (cheap) изгоняется из лексикона. Вместо него используются эвфемизмы, повышающие статус продукта: «доступная роскошь» (affordable luxury), «демократичный бренд» (democratic brand), «выгодная инвестиция» (smart investment). Даже бедность описывается в смягченных тонах: не «бедный», а «испытывающий временные финансовые трудности» (financially challenged).
Тема «Социальные и личные проблемы»
В идеальном мире глянца нет места одиночеству, увольнениям или разводам. Есть лишь временные трудности на пути к счастью. Женщина не «одинока», а «в активном поиске» (actively looking). Пара не «ссорится», а переживает «сложный период в отношениях» (a challenging period in a relationship). Человек не «уволен», а совершает «перезагрузку карьеры» (career reset). Это позволяет сохранить позитивный настрой и не травмировать читателя.
При сравнительном анализе выявляется интересная закономерность: Vogue, фокусируясь на статусе и роскоши, чаще прибегает к эвфемизмам в темах финансов и возраста. Cosmopolitan, ориентированный на личные переживания, активнее использует эвфемизмы в темах отношений, самооценки и внешности.
2.3. Прагматический эффект и манипулятивный потенциал эвфемизмов
Использование эвфемизмов в глянцевой прессе — это не просто стилистическая игра, а целенаправленная прагматическая стратегия с мощным манипулятивным потенциалом. Её главная цель — создание «безопасного мира». Из текстового пространства систематически устраняется всё, что может вызвать у читательницы тревогу, дискомфорт, чувство вины или сомнения в своей привлекательности. Это формирует иллюзию идеальной, глянцевой реальности, в которую хочется верить и к которой хочется принадлежать.
Постоянное употребление определенных эвфемизмов напрямую участвует в формировании социальных установок. Когда из номера в номер вес описывается через эвфемизм «пышные формы», это, с одной стороны, нормализует его, а с другой — все равно оставляет «за скобками» как нечто, требующее деликатного обращения, тем самым поддерживая устоявшиеся стандарты красоты.
Прямая связь эвфемизации с коммерческими задачами видна невооруженным глазом. Главная задача — стимулирование потребления. Согласитесь, «инвестиция в гардероб» звучит гораздо убедительнее и солиднее, чем просто «покупка дорогой сумки». Эвфемизм превращает трату денег в разумное вложение, снимая психологические барьеры перед покупкой.
Манипулятивный аспект заключается в том, что эвфемизмы не просто смягчают, но и скрывают суть явлений, уводя читателя от критического осмысления. За выражением «доступная роскошь» скрывается маркетинг масс-маркета, а за «перезагрузкой карьеры» — реальная проблема безработицы. Читателю предлагается не решать проблему, а купить ее красивое и простое решение.
Таким образом, практический анализ доказывает: эвфемизация в глянце является системным и целенаправленным процессом. Она выполняет не только социально-психологические функции (соблюдение вежливости, создание комфорта), но и, в первую очередь, коммерческо-манипулятивные, являясь одним из ключевых инструментов воздействия на потребителя.
Заключение. Синтез результатов и перспективы исследования
Проведенное исследование подтвердило, что эвфемизмы играют ключевую роль в формировании дискурса современной глянцевой прессы, выступая не случайным стилистическим элементом, а системным инструментом для достижения прагматических и коммерческих целей.
В ходе работы были получены следующие основные выводы:
- С теоретической точки зрения эвфемизм был определен как многофункциональное языковое явление, используемое для смягчения, маскировки и манипуляции в коммуникации.
- Было установлено, что глянцевый дискурс, основанный на принципе коммерческой корректности, является исключительно благоприятной средой для активной эвфемизации, поскольку его главная цель — создание привлекательной и бесконфликтной реальности для стимулирования потребления.
- Анализ эмпирического материала показал, что наиболее часто эвфемизации подвергаются темы возраста, внешности, финансового положения и личных проблем. При этом существует специфика: Vogue больше фокусируется на статусе, а Cosmopolitan — на психологии отношений.
- Доказано, что прагматический эффект эвфемизмов в глянце заключается в создании «безопасного мира», формировании социальных стандартов и прямом стимулировании покупок, что свидетельствует о их высоком манипулятивном потенциале.
Таким образом, центральная гипотеза исследования о том, что эвфемизмы системно используются в глянце для реализации стратегии коммерческой корректности и формирования потребительского поведения, нашла свое полное подтверждение.
Научная новизна и практическая значимость работы заключаются в комплексном сопоставительном анализе двух ведущих изданий, а ее результаты могут быть использованы в дальнейших лингвистических исследованиях медиадискурса, в вузовских курсах по медиалингвистике и стилистике, а также для развития навыков критического анализа медиатекстов у широкой аудитории.
Перспективы дальнейшего исследования видятся в нескольких направлениях: диахронический анализ (как менялись эвфемизмы в глянце за последние 20 лет), кросс-культурный анализ (сравнение американского, европейского и азиатского глянца) и более глубокое изучение гендерного аспекта эвфемизации в мужских и женских изданиях.
Список использованной литературы
- Аграновский, В. А. Ради единого слова: Журналист о журналистике / В. А. Аграновский. — М.: Мысль, 1978. — 168 с.
- Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. -М.: «Сов. Энциклопедия», 1966. — 608 с.
- Баркова, Л.А. Эвфемизмы как единицы языковой системы и социальные сферы их употребления / Л. А. Баркова // Сб. науч. тр. — М.: Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз, 1986. — Вып. 262. — С. 107-116.
- Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. — М.: Искусство, 1979. — 421 с.
- Бельчиков, Ю.А. Инвективная лексика в контексте некоторых тенденций в современной русской речевой коммуникации / Ю. А. Бельчиков // Филологические науки. — Саратов. — 2002. — № 4. — С. 66 — 73.
- Вавилова, Л.Н. К проблеме эвфемизации художественной речи (на материале произведений Л.Улицкой) / Л. Н. Вавилова // Русская и сопоставительная филология: Исследования молодых ученых / отв. ред. М. А. Козырева. — Казан, гос. ун-т, 2004. — С. 23 — 26.
- Видлак, С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля / С. Видлак // Этимология, 1965. — М., 1967. — С. 44 — 52.
- Вильданова Г. А. Эвфемизмы и политкорректность как отражение борьбы с сексизмом // Структурно-семантические, когнитивные, прагматические и другие аспекты исследования единиц разных уровней: актуальные проблемы лингводидактики. — Бирск, 2003. — С. 44 — 50.
- Заботкина, В.И. Соотношение национального и интернационального в структуре словозначения / В. И. Заботкина // Национальное и интернациолнальное в языке: Тезисы докладов респ. науч. конф., г. Рига, 21-22 ноября 1989г. — Рига, 1989. — С. 46 — 47.
- Кацев, A.M. Эвфемизмы и просторечие. Семантический аспект / А. М. Кацев // Актуальные проблемы семасиологии. — Л., 1991. — С. 75 — 83.
- Кацев, A.M. Языковой табу и Эвфемия. Учебное пособие к спецкурсу / А. М. Кацев. — Ленинград: Мин-во просвещ. РСФСР, Ленинград. Гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена, 1988. — 80 с.
- Кисилева, Т.В. Коммуникативная корректность в языковой картине мира // Языковая семантика и образ мира : междунар. науч. конф., посвящ. 200-летию ун-та, 7-10 окт. 1997 г. / Казан, гос. ун-т. — Казань, 1997. Сетевой адрес: http://www.ksu.ru/science/news/lingv_97/n62.htm
- Кочеткова, Т.В. Эвфемизмы в речи носителя элитарной речевой культуры / Т. В. Кочеткова // Вопросы лингвистики: Межвуз. сб. науч. трудов: Человек и Текст. — Саратов: из-во Саратовского университета, 1998.-Вып. 27.-С. 168-178.
- Ларин, Б.А. Об эвфемизмах / Б. А. Ларин // Проблемы языкознания. — Л., 1961.-С. 113-130.
- Ларин, Б.А. Об эвфемизмах / Б. А. Ларин // История русского языка и общее языкознание. — М., 1977. — С. 101-114.
- Москвин, В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования / В. П. Москвин // Вопросы языкознания. — М.: Наука, 2001. — № 3. — С. 58 — 70.
- Павлова, Е.К. Эвфемизмы как существенный элемент речевой коммуникации: (опыт прагмалингвистического анализа эвфемизмов в языке политики США); Сб. науч. тр. Московского государственного лингвистического ун-т. — М., 2001. — № 452. — С. 76 — 86.
- Темирбаева, Е.К. Эвфемизмы в языке политики и в художественной литературе / Е. К. Темирбаева // Слово в словаре и в тексте.-М., 1991.-С. 13-21.
- Цараева, М.Р. Эвфемизмы как лингвистическое явление: (На материале современного английского языка) / М. Р. Цараева, О. И. Реунова // Некоторые проблемы германской филологии. — Пятигорск, 2000. — С. 31 -39.
- Цараева, М.Р. Семантико-функциональная характеристика эвфемизмов в современном английском языке / М.Р. Цараева, О.И. Реунова // Некоторые вопросы общего и частного языкознания. — Пятигорск, 2001. — С. 224-232.