Оглавление
Вступление 3
Глава 1. Теоретическая часть 6
1.1. Теоретические основания изучения паремий 6
1.2. Фитонимы как фрагмент языковой картины мира 13
Глава 2. Практическая часть 19
2.1. Семантический и количественный анализ фитонимов в паремии 19
Заключение 26
Список использованной литературы 27
Содержание
Выдержка из текста
Фразеологические единицы немецкого языка — объект повышенного внимания М. Литвиновой, А. Лепешинская, К. Мизина, Ю. Фирсовой. Проблема анализа фитонимической фразеологии довольно актуальной для лингво-культурологических исследований последних лет.
Объектом проводимого нами исследования являются концепты «ум» и «глупость», вербализованные посредством фразеологических единиц в немецком и русском языках.Предметом данного исследования являются особенности фразеологических единиц, вербализующих концепты «ум» и «глупость» в немецком и русском языках.Цель работы заключается в выявлении вербальных средств формирования концептов «ум» и «глупость» в немецком и русском языках.
Практическая ценность исследования заключается в возможности использования полученных результатов в практике преподавания иностранного языка. Полученные результаты исследования могут служить базой для дальнейшего анализа фразеологии неблизкородственных языков.
Употребляя в своей речи образные средства языка, мы делаем нашу речь «живой» и выразительной. Данная лексика является отражением концептосферы языка нации, показывает отличительные особенности и его своеобразие, в сопоставлении с другими языками.
Материалом для анализа и выборки примеров данной работы послужил фразеографический корпус, сформированный на основе сплошной выборки словарных статей из авторитетных печатных словарей: Deutsches Universal Wörterbuch, Duden, Bildworterbuch der deutschen Sprach, Немецко-русский словарь современных фразеологизмов (Д.Г. Мальцева), Русско-немецкий словарь крылатых выражений (Ю.Н. Афонькин); Словарь русской фразеологии, Историко-этимологический справочник (СРФ) и др.
Для осуществления этих задач, в дипломной работе используются следующие методы: описательно-аналитический метод, статистический метод (количественный и качественный анализ глаголов с оценочным компонентом); сопоставительный анализ.
Сопоставительный анализ сложных наименований жуков в немецком и английском языках
Курсовая работа посвящена изучению языковых способов выражения категории отрицания в немецком и русском языках.Актуальность выбранной темы состоит в том, что отрицание в немецком языке является многогранным, требующим постоянного осмысления явлением, изменяющимся вместе с развитием языка, сложность которого для изучения и понимания состоит в расхождении с русским языком.Объектом исследования данной курсовой работы является категория отрицания в немецком и русском языках.
Курсовая работа посвящена изучению языковых способов выражения категории отрицания в немецком и русском языках.Актуальность выбранной темы состоит в том, что отрицание в немецком языке является многогранным, требующим постоянного осмысления явлением, изменяющимся вместе с развитием языка, сложность которого для изучения и понимания состоит в расхождении с русским языком.Объектом исследования данной курсовой работы является категория отрицания в немецком и русском языках.
In der Phraseologie lassen sich die Erscheinungen des politischen, gesellschaftlichen und kulturellen Lebens sowie geschichtliche Fakten, Traditionen, Bräuche und Sitten usw. finden. Auch paralinguale Faktoren finden ihren Niederschlag in der Phraseologie. Hierzu gehört auch das nonverbale Verhalten, dessen wir uns in unserem alltäglichen Leben bedienen, und das ein unabdingbarer Teil unserer Kommunikation ist, zum Beispiel Mimik, Gestik, Blickkontakt, Körperbewegung und Körperhaltung. Das nonverbale Verhalten, kann in der Sprache einerseits durch einfache Lexeme (lächeln, sich verneigen), anderseits durch Phraseologismen erfasst werden (den Kopf schütteln, vor Angst zittern). So kommt bei der Phraseologieforschung eine ganze Reihe von bestimmten Wortverbindungen in Betracht, die auf Basis der nonverbale Kommunikation entstanden sind und das nonverbale kommunikative Verhalten widerspiegeln. In der Phraseologieforschung werden solche Sprachzeichen unter anderem „Kinegramme“ genannt. So wie etwa die Wendung sich die Hände reiben eine Geste beschreibt, ist sie auch in einem phraseologischen Wörterbuch mit der Bedeutung „eine Schadensfreude empfinden/ zeigen“ zu finden. Formal handelt es sich dabei um Wortgruppen, die nach dem Modell Verb + Nomen gebildet sind, also um Verbalausdrücke, die eine oder mehrere Komponenten enthalten, die einen menschlichen Körperteil bezeichnen: Bein, Arm, Nase usw.
Поставленная цель предполагает реализацию таких задач: исследовать прагматическую обусловленность немецких соматических фразеологизмов, определить их роль в коммуникативном акте и обосновать связь между национальными реалиями и менталитетом и коммуникативным содержанием фразеологизма с соматическим компонентом.
Поэтому фразеологизмы, в состав которых входят названия животных, вызывают значительный научный интерес не только в славянской лингвистике. Так, например, Б. М. Ажнюк исследовал зоонимы на материале английского языка, А. Т. Назарян — на материале французского языка, О.А. Корман — на испанском материале, Д. А. Добровольский занимается изучением особенностей фразеологических единиц с зоонимом в немецком языке.
Список использованной литературы
1. Алефиренко Н. Ф. Фразеология и паремиология : [учеб. пособ. для бакалавр. уровня филол. образ.] / Н.Ф. Алефиренко, Н. Н. Семененко. – М. : Флинта : Наука, 2009. – 344 с.
2. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии : [учебник] / Н. Н. Амосова. – Л. : Ленингр. ун-т, 1963. – 208 с.
3. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии / О. С. Ахманова. – М. : Учпедгиз, 1957. – 295 с.
4. Бондаренко В. Т. К вопросу о лингвистической сущности пословицы / В. Т. Бондаренко // Лексикология и фразеология: новый взгляд. Раздел “Фразеология”: 2-я межвуз. конф. : [тезисы докл.]. – М. : МГЗПИ, 1990. – С. 11–16.
5. Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии / Г. О. Винокур // Труды Московского ин-та истории, философии и литературы : [сб.] / [под ред. М. В. Сергиевского, Д. Н. Ушакова, Р. О. Шор]. – М. : Изд-во Московского ин-та истории, философии и литературы, 1939. – С. 3–54.
6. Гаврин С. Г. Фразеология современного русского язика (в аспекте теории отражения) : [учеб. пособ. для филологов] / С. Г. Гаврин. – Пермь : Перм. гос. ун-т., 1974. – 269 с.
7. Головин Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах : Учебное пособие / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. – М. : Высшая школа, 1987. – 104 с
8. Головин Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах : Учебное пособие / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. – М. : Высшая школа, 1987. – 104 с
9. Даль В. И. Пословицы русского народа / В. И. Даль. – М. : Худож. лит., 1984. – 383 с.
10. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О. А. Корнилов. – М. : ЧеРо, 2003. – 349 с.
11. КрикманнА.А. Некоторые аспекты семантической неопределенности пословицы:Паремиологический сборник: Пословица. Загадка. (структура, смысл, текст) / А. А. Крикман. – М. : Наука, – 1978. – C. 82–104.
12. Лейчик В. М. Номенклатура – промежуточное звено между терминами и именами собственными / В. М. Лейчик // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. – Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 1974. – С. 17–19.
13. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. / Д. С. Лотте – М. : АН СССР, 1961. – 158 с.
14. Манакин В. Н. Сопоставительная лексикология / В. Н. Манакин. – К. : Знания, 2004. – 326 с.
15. Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи : [учеб. пособ. для студ. филол. фак. пед. ин-тов] / С. И. Ожегов. – М. : Высшая школа, 1974. – 352 с.
16. Панина Т. Г. Коды культуры и их роль в формировании ценностно-значимостной оценки [Электронный ресурс] / Т. Г. Панина //Magister Dixit. — 2012. — № 2. — Режим доступа: http://md.islu.ru/node/185
17. Пермяков Г. Л. Основы структурной паремиологии / Г. Л. Пермяков. – М. : Наука, 1988. – 235 с.
18. Попова З. Д. Когнитивная лингвистика / З. Д. Попова, И. А. Стернин. – М. : АСТ: Восток – Запад, 2010. – 314 с.
19. Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка / А. А. Реформатский // Проблемы структурной лингвистики. – М. : Наука, 1968. – С. 103 –125.
20. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология? / А. А. Реформатский // Вопросы терминологии: Материалы Всесоюзного терминологического совещания. – М., 1961. – С. 46 – 54
21. Савенкова Л. Б. Русские паремии как функционирующая система : автореф. дис. … д. филол. н. : 10.02.01 / Л. Б. Савенкова. – Ростов на Дону, 2002. – 21 с
22. Тарланов З. К. Русские пословицы: Синтаксис и поэтика / З. К Тарланов. – П. : ПГУ, 1999. – 448 с.
23. Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспект / В. Н. Телия. – М. : Язык русской культуры, 1996. – 288 с.
24. Цивьян Т. В. Предисловие / Т. В. Цивьян // Паремиологические исследования : [сб. статей]. – М. : Главная редакция восточной литературы, 1984. – С. 485.
a. Чернышева И. И. Фразеология современного немецкого языка / И. И. Чернышева. – М. : Высшая школа, 1970. – 200 с.
25. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка : [учеб. пособ.] / Н. М. Шанский. – 4-е изд., испр. и доп. – СПб. : Спец. л-ра, 1996. – 192 с.
26. Энциклопедический словарь – справочник лингвистических терминов и понятий / [сост. Тихонов А. Н. и др.]. – М. : ФЛИНТА, 2014. – 840 с.
27. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / [гл. ред. В. Н. Ярцева]. – М. : БРЭ, 2000. – 688 с.
28. Agricola, E. Semantische Relationen im Text und im System. 3.Aufl. Halle, 1975. — 243 S.
29. Burger H. Phraseologie, Ein internationales Handbuch der zeitgenossischen Forschung / H. Burger, D. Dobrovol’skij, P. Kuhn, N. R. Norrick. í Berlin : Walter de Gruyter, 2007. – 2. Halbband. – 1183 S.
30. Dobrovol’skij D. Symbole in Sprache und Kultur: Studien zur Phraseologie aus kultursemiotische Perspektive / D. Dobrovol’skij, E. Piirainen. — Bochum: Brockmeyer, 1997.
31. Duden – Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten / Wörterbuch der deutschen Idiomatik / Hrsg. und bearb. von G. Drosdowski und W. Scholze-Stubenrecht. – Bd. 11. – Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zürich : Dudenverlag, 1992. – 864 S.
32. Duden Deutsches Universalwörterbuch. — Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich: udenverlag. — 1989. — 1816 S.
33. Fleischer, W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. — 2., Durchges.und erg. Aufl. – Tübingen
34. Kralj N. Phraseologieunterricht in der Zeit der neuen Lernmedien / N. Kralj, B. Kacjan // www. linguistik-online.de/47…/kacjanKralj.pdf
35. Kühn P. Phraseodidaktik. Entwicklungen, Probleme und Überlegungen für den Muttersprachenunterricht und den Unterricht DaF / P. Kühn // Fremdsprachen Lehren und Lernen : Zur Theorie und Praxis des Sprachunterrichts an Hochschulen 21. – Tübingen : Gunter Narr Verlag, 1992. í S. 169–189.
36. Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. – Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich, 1994 [Duden].
37. Savin P. Phraseology as Autonomous Linguistic Discipline / P. Savin // Linguistic and Literary Broad Research and Innovation. – Bucharest : 2010. – № 1. – P. 60–73.
38. Schemann H. Deutsche Idiomatik: die deutschen Regewendungen im Kontext. – Dresden, 1993 [Schemann].
39. Sprichwoerter.net [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.sprichwoerter.net/index.php?option=com_search&Itemid=45&searchword=Wald&submit=Suchen&searchphrase=exact&ordering=newest
40. Sutton P. Linguistic aspects of ethnobotanical research / Peter Sutton // Papers in Australian Linguistics / B. Rigsby, P. Sutton [eds.] ; Australian National University. – Series A, №59. – Canberra : Pacific Linguistics, 1980. – P. 303 – 314.
41. The New Encyclopedia Britannica. Proverb. – Chicago : Encyclopedia Britannica. – 1994. – Vol. 9. – 749 p.
42. Wahrig, Wörterbuch der deutschen Sprache, 2008. – 1215 S.
список литературы