Всесторонний сравнительный анализ фонетической структуры русского и английского языков: от типологии до практического применения

В лингвистике, где каждый язык является уникальным миром, сравнительное изучение его фонетической системы открывает не только завесу над его внутренним устройством, но и позволяет увидеть универсальные закономерности, связывающие разные языковые семейства. Для студента филологического или лингвистического вуза, выполняющего курсовую работу по сравнительному языкознанию, фонетике или фонологии, понимание этих связей является краеугольным камнем. Цель настоящего исследования — провести всесторонний сравнительный анализ фонетической структуры русского и английского языков, углубляясь в теоретические основы фонологической типологии, артикуляционные базы, специфические характеристики гласных и согласных фонем, а также систему слога в обоих языках.

Актуальность такой работы трудно переоценить. В условиях глобализации и интенсивного межкультурного обмена, эффективное преподавание иностранных языков, будь то русский для носителей английского или наоборот, требует глубокого понимания не только грамматики и лексики, но и фонетики – той первоосновы, что формирует «лицо» языка. Осознание типологических сходств и различий позволяет лингвистам и педагогам предвидеть потенциальные трудности, разрабатывать более эффективные методики обучения и создавать адресные учебные материалы. Данная работа призвана не только осветить теоретические аспекты сравнительной фонетики, но и продемонстрировать её практическое значение, превращая сухие научные данные в живой инструмент для понимания и преподавания языков.

Теоретические основы фонетической типологии

В многообразии языков мира лингвистическая типология выступает как компас, указывающий на общие направления и скрытые закономерности. Она не преследует цель воссоздания исторического пути языков, как это делает сравнительно-историческое языкознание, а фокусируется на их структурных и функциональных свойствах, выявляя универсальные черты и специфические особенности, независимо от генетического родства, позволяя нам взглянуть на русский и английский языки не как на отдельные сущности, а как на различные реализации единой человеческой языковой способности, каждая из которых имеет свой уникальный фонетический «отпечаток».

Понятие и цели лингвистической типологии

Лингвистическая типология – это область языкознания, занимающаяся сравнительным изучением языков для выявления наиболее общих закономерностей их строения и функционирования. В отличие от сравнительно-исторического языкознания, где соответствия между языками ищутся на основе общего происхождения и обычно касаются как формы, так и значения (например, родство корней слов), в типологии акцент делается на структурном сходстве или различии, которое может быть ограничено лишь формой или лишь значением сопоставляемых единиц.

Основная цель типологии заключается в создании классификации языков, приписывая каждому из них определенный типологический статус на основе общих признаков. Это позволяет увидеть, как различные языки решают одни и те же коммуникативные задачи, используя разнообразные структурные механизмы. Например, как они организуют свои фонетические системы для эффективного различения слов.

Языковые универсалии и их типы

Центральное место в типологии занимает концепция языковых универсалий – свойств, присущих всем или подавляющему большинству естественных языков. Эти универсалии делятся на два основных типа:

  • Абсолютные универсалии: Это свойства, характерные абсолютно для всех известных языков. Например, наличие гласных и согласных звуков, способность языков образовывать слоги, наличие имен существительных и глаголов. Такие универсалии отражают глубинные когнитивные и физиологические ограничения, общие для всех людей.
  • Статистические универсалии: Это тенденции, характерные для большинства языков, но не для всех. Например, большинство языков мира имеют носовые согласные; или, если язык имеет переднерядные огубленные гласные, то он почти всегда имеет и переднерядные неогубленные гласные. Статистические универсалии часто выражаются в форме импликативных связей (если Х, то Y).

Изучение универсалий помогает построить гипотетическую модель человеческого языка, которая затем используется для анализа того, как общие закономерности реализуются в конкретных языках, таких как русский и английский.

Исторический обзор и ключевые фигуры в типологии

Истоки лингвистической типологии уходят корнями в начало XIX века. Вильгельм фон Гумбольдт (1767-1835), выдающийся немецкий лингвист и философ, считается одним из основоположников этой дисциплины. Он предложил одну из первых и наиболее влиятельных типологических классификаций, разделив языки на четыре основных типа на основе их морфологической структуры:

  • Изолирующие (корневые): Слова состоят из неизменяемых корней, грамматические значения выражаются порядком слов и служебными словами (например, китайский).
  • Агглютинирующие (приклеивающие): Грамматические значения выражаются путем присоединения к корню однозначных аффиксов, каждый из которых несет одно грамматическое значение (например, тюркские языки, финский).
  • Флективные (изменяющие): Грамматические значения выражаются через изменение окончания или корня, причем одно окончание может выражать несколько грамматических значений одновременно (например, русский, латынь).
  • Инкорпорирующие (полисинтетические): В одном слове могут объединяться элементы, соответствующие целому предложению, включая подлежащее, сказуемое и дополнения (например, некоторые языки американских индейцев).

Хотя эта классификация Гумбольдта в основном морфологическая, она заложила основы для системного подхода к сравнению языков.

В середине XX века теория универсалий получила мощный импульс благодаря работам американского лингвиста Джозефа Гринберга. Начиная с 1960-х годов, Гринберг и его последователи систематически исследовали широкий круг языков, выявляя эмпирические языковые универсалии и формулируя их в виде четких утверждений. Его работы, особенно в области порядка слов и морфологических категорий, значительно продвинули понимание общих принципов организации языка.

Виды типологического анализа

Типологический анализ может проводиться на различных уровнях языковой системы: от фонетики и фонологии до морфологии, синтаксиса и семантики. В этом контексте различают:

  • Функциональная (социолингвистическая) типология: Изучает, как язык функционирует в обществе, как он используется для коммуникации, его социальные роли и связь с культурой.
  • Структурная типология: Исследует внутреннюю организацию языка как системы. Внутри структурной типологии выделяют:
    • Формальная типология: Ориентирована на план выражения, то есть на звуковую сторону языка (фонетика, фонология) и его морфологическую структуру (способ образования слов). Настоящая курсовая работа в основном относится к этому виду типологии, поскольку фокусируется на фонетической структуре.
    • Контенсивная типология: Сосредоточена на семантических категориях языка и способах их выражения, то есть на плане содержания.

Для нашего исследования наиболее релевантной является формальная типология, поскольку она позволяет глубоко погрузиться в сравнительный анализ фонетических систем русского и английского языков, выявляя их уникальные черты и общие принципы организации.

Основные фонетические единицы и явления как объект сравнительного анализа

Прежде чем приступить к детальному сопоставлению фонетических систем русского и английского языков, необходимо четко определить ключевые единицы и процессы, которые станут объектом нашего анализа. Эти фундаментальные концепции образуют своего рода «азбуку» фонетики и фонологии, позволяя говорить о языках на едином научном языке, ведь понимание фонемы, слога, артикуляции и различных видов комбинаторных изменений звуков — это основа для любого глубокого сравнительного исследования.

Фонема: Определение и функции

Фонема — это мельчайшая, далее неделимая, незначимая единица звукового строя языка, которая служит для образования и различения значимых единиц, таких как морфемы и слова. Она не имеет собственного лексического или грамматического значения, но способна различать эти значения. Например, в русском языке фонемы /д/ и /т/ в словах «дом» и «том» отличают одно слово от другого.

Фонема является абстрактной единицей, существующей в системе языка, в то время как её конкретные реализации в речи называются звуками речи или аллофонами. Эти аллофоны могут значительно варьироваться в зависимости от фонетического окружения, но носители языка воспринимают их как одну и ту же фонему. Например, звук [т] в русском слове «тут» произносится по-разному в начале и в конце слова, но это всё еще одна фонема /т/.

Ключевым свойством фонемы является её способность противопоставляться другим фонемам по определенным различительным (дифференциальным) признакам. Эти признаки могут быть связаны с местом образования (губные, зубные), способом образования (смычные, щелевые), участием голосовых связок (звонкие, глухие), наличием палатализации (твердость – мягкость) и другими акустико-артикуляционными характеристиками. Именно эти противопоставления формируют фонологическую систему языка.

Слог: Природа и характеристики

Слог — это минимальная произносительная единица речи, которая характеризуется наибольшей акустико-артикуляционной слитностью своих компонентов и обычно не имеет прямой связи с формированием и выражением смысловых отношений. Слог всегда образуется вокруг гласного звука (или, в некоторых языках, вокруг слогообразующего сонанта), который является его вершиной, или ядром. Согласные звуки могут стоять до (начальные) или после (конечные) гласного, формируя различные типы слогов.

Слог является единицей ритма и просодии. Хотя фонетическое слогоделение не всегда совпадает с грамматическими или морфологическими границами слов (например, в русском языке «ко-шка», а не «кош-ка»), оно подчиняется внутренним фонетическим законам языка, таким как принцип восходящей звучности, где наиболее сонорные звуки стремятся к центру слога.

Артикуляция и её этапы

Артикуляция в фонетике — это совокупность скоординированных движений и работ отдельных органов речи (губ, языка, мягкого нёба, голосовых связок, легких), направленных на образование звуков речи. Это сложный процесс, который можно условно разделить на три основных этапа:

  1. Экскурсия (фаза приступа): Начальный этап, во время которого органы речи принимают положение, необходимое для произнесения данного звука. Например, для звука [п] губы смыкаются.
  2. Выдержка (фаза кульминации): Основной этап, в течение которого органы речи удерживаются в определенном положении, и происходит само произношение звука. Для [п] это момент, когда воздух находится за сомкнутыми губами.
  3. Рекурсия (фаза отступа): Завершающий этап, когда органы речи возвращаются в нейтральное положение или переходят в положение для артикуляции следующего звука. Для [п] это размыкание губ и выход воздуха.

Понимание артикуляции имеет решающее значение для сравнительного анализа, так как именно различия в привычных артикуляционных движениях формируют специфику звучания разных языков.

Комбинаторные изменения звуков: Аккомодация, ассимиляция, диссимиляция

В потоке речи звуки редко произносятся изолированно; они постоянно взаимодействуют друг с другом, изменяясь под влиянием соседних. Эти изменения называются комбинаторными изменениями и являются важным объектом сравнительного анализа, поскольку их характер и обязательность существенно различаются в русском и английском языках.

  • Аккомодация (от лат. accommodatio — приспособление) — это один из видов комбинаторных изменений, представляющий собой частичное приспособление артикуляций смежных согласного и гласного звуков друг к другу. При этом один звук лишь слегка изменяет свою артикуляцию под влиянием соседнего, не уподобляясь ему полностью.
    • Прогрессивная аккомодация: Предыдущий звук влияет на последующий. Например, в русском языке твердые согласные перед гласными переднего ряда (например, [э], [и]) вызывают небольшое отодвигание языка назад, делая гласный более централизованным.
    • Регрессивная аккомодация: Последующий звук влияет на предыдущий. Например, в слове «люк» русский согласный [л’] становится мягким под влиянием последующего гласного [у], который в этом случае произносится с более передним положением языка.

    Аккомодация является универсальным явлением, но её степень и обязательность могут различаться.

  • Ассимиляция (от лат. assimilatio — уподобление) — это фонетическое изменение, состоящее в полном или частичном уподоблении звуков друг другу под влиянием соседнего, при котором совпадают все (полная) или часть (частичная) дифференциальных признаков.
    • Контактная ассимиляция: Происходит между непосредственно соседними звуками.
    • Дистантная ассимиляция: Происходит между звуками, разделенными другими звуками (реже).
    • Прогрессивная ассимиляция: Предыдущий звук уподобляет себе последующий.
    • Регрессивная ассимиляция: Последующий звук уподобляет себе предыдущий. Это наиболее распространенный тип ассимиляции в русском языке.
    • Полная ассимиляция: Звуки становятся полностью идентичными. В русском языке это часто наблюдается в сочетаниях согласных, например, «отжечь» [о́дж:эч’] (где [т] полностью ассимилируется с [ж] по звонкости и месту образования).
    • Частичная ассимиляция: Совпадают лишь некоторые дифференциальные признаки. Например, «сделать» [з’д’э́лат’] – глухой [с] озвончается перед звонким [д’].
  • Диссимиляция (от лат. dissimilatio — расподобление) — это процесс, обратный ассимиляции, заключающийся в расподоблении двух или более одинаковых или близких по типу звуков в произношении. Она выражается в замене одного из похожих звуков другим, менее сходным по артикуляции, чтобы облегчить произношение.
    Диссимиляция встречается реже, чем ассимиляция, и чаще проявляется в историческом развитии языка или в индивидуальной речи. Например, историческая диссимиляция в русском языке: «февраль» от лат. februarius (устранение двух [р]).

В русском языке полная ассимиляция шумных согласных по глухости/звонкости обязательна для всех случаев стечения согласных в слове (например, «лодка» [ло́тка], «сдача» [зда́ча]). В английском языке ассимиляция по глухости/звонкости проявляется значительно реже и обычно ограничена морфологическими окончаниями, такими как множественное число существительных (*boot*s – *hand*z) или 3-е лицо единственного числа глагола настоящего времени (*meet*s – *read*z). В то же время, в английском языке альвеолярные согласные [t, d, n, l, s, z] могут становиться зубными под влиянием следующих за ними межзубных согласных [θ, ð] (например, *in the* [ɪn̪ðə]). Эти различия в степени обязательности и характере комбинаторных изменений представляют собой богатый материал для сравнительного анализа.

Артикуляционные базы русского и английского языков: Фундаментальные различия

Язык — это не просто набор звуков и правил, а сложная система, глубоко укорененная в физиологии человека. Каждый язык формирует свою уникальную артикуляционную базу, своего рода «стартовую позицию» для органов речи, которая определяет специфику его звучания. Понимание этих артикуляционных баз является ключом к раскрытию фундаментальных различий между фонетическими системами русского и английского языков.

Общие принципы артикуляционной базы

Понятие артикуляционной базы (или фонационной базы, или уклада) относится к совокупности привычных положений и движений органов речи, которые доминируют в произношении звуков данного языка. Это некий базовый «режим» работы речевого аппарата, который формируется в раннем детстве и становится автоматическим. Артикуляционная база включает в себя:

  • Привычное положение языка: Его общая форма, степень напряженности, положение кончика и спинки в ротовой полости.
  • Положение губ: Их напряженность, степень округления или растянутости.
  • Степень напряженности мышц речевого аппарата: От общей расслабленности до сильного напряжения.
  • Характер выдоха: Сильный, слабый, с придыханием или без.
  • Работа голосовых связок: Особенности фонации.

Артикуляционная база влияет на все звуки языка, придавая им характерное «национальное» звучание и объясняя, почему носителям одного языка трудно произносить некоторые звуки другого языка, даже если они кажутся похожими.

Артикуляционная база русского языка

Артикуляционная база русского языка характеризуется относительной расслабленностью речевого аппарата и подвижностью языка.

  • Язык: В нейтральном состоянии кончик языка обычно находится у нижних зубов или лежит на дне ротовой полости, а спинка языка имеет относительно ровную форму. В целом, русская речь не требует сильного напряжения мышц языка или губ.
  • Губы: Губы в русском языке более подвижны и менее напряжены по сравнению с английским. Они активно участвуют в образовании огубленных гласных ([о], [у]), но не создают сильного натяжения.
  • Дыхание: Выдох относительно равномерный, без сильного толчка, характерного для некоторых английских согласных.
  • Палатализация: Важнейшей особенностью русской артикуляционной базы является выраженная палатализация (смягчение) согласных. Это означает, что при произнесении мягких согласных спинка языка поднимается к твердому нёбу, что придает звуку особый тембровый оттенок. Это явление носит фонологический характер и является ключевым для различения слов (например, «угол» – «уголь»).

Эта общая расслабленность и подвижность артикуляционных органов способствуют феномену редукции гласных в безударных слогах, который является очень сильным в русском языке.

Артикуляционная база английского языка

В отличие от русского, артикуляционная база английского языка характеризуется значительно большим напряжением мышц речевого аппарата, особенно языка и губ, и более активной ролью кончика языка.

  • Язык: Кончик языка в английском языке значительно более активен и подвижен. В нейтральном положении он часто приподнят к альвеолам (бугоркам за верхними зубами). Это активное положение кончика языка является основой для образования многочисленных альвеолярных согласных ([t], [d], [n], [l], [s], [z], [r]). При произнесении многих английских звуков язык сильно напряжен, особенно в задней части.
  • Губы: Губы в английском языке обычно менее подвижны и более напряжены, особенно при произнесении гласных. Они могут быть растянуты или слегка округлены, но не так активно участвуют в образовании гласных, как в русском, что ведет к более «плоскому» звучанию некоторых гласных.
  • Напряжение: Общая напряженность мышц речевого аппарата придает английскому произношению более энергичный и четкий характер. Особенно это заметно при произнесении глухих взрывных согласных ([p], [t], [k]), которые часто сопровождаются сильным выдохом (аспирацией).
  • Фарингальная артикуляция: В некоторых вариантах английского языка, особенно американского, наблюдается фарингальная артикуляция (работа мышц глотки), которая влияет на тембр некоторых гласных и согласных.
  • Отсутствие палатализации: В английском языке нет фонологического противопоставления согласных по твердости-мягкости, как в русском. Попытки носителей русского языка «смягчать» английские согласные ведут к серьезным акцентным ошибкам.

Таким образом, если русский язык можно охарактеризовать как язык с относительно расслабленной и подвижной артикуляционной базой, то английский язык требует большей напряженности и специфического, более активного положения кончика языка. Эти фундаментальные различия лежат в основе многих контрастивных особенностей фонетических систем обоих языков.

Сравнительный анализ системы гласных фонем

Система гласных фонем является сердцем любого языка, определяя его мелодичность и ритмический рисунок. Русский и английский языки демонстрируют здесь значительные типологические различия, проявляющиеся как в количестве фонем, так и в принципах их классификации, артикуляционных особенностях и фонетических явлениях, таких как редукция.

Система гласных фонем в русском языке

В русском языке традиционно выделяют 6 основных гласных фонем: /а/, /о/, /у/, /э/, /и/, /ы/. Их классификация базируется на трех ключевых артикуляционных признаках:

  1. Ряд (горизонтальное положение языка):
    • Передний ряд: /и/, /э/ (язык продвинут вперед).
    • Средний ряд: /ы/, /а/ (язык занимает среднее положение).
    • Задний ряд: /у/, /о/ (язык отодвинут назад).
  2. Подъем (вертикальное положение языка):
    • Верхний подъем: /и/, /у/, /ы/.
    • Средний подъем: /э/, /о/.
    • Нижний подъем: /а/.
  3. Лабиализация (огубленность):
    • Лабиализованные (огубленные): /о/, /у/ (губы округлены).
    • Нелабиализованные (неогубленные): /а/, /э/, /и/, /ы/. Важно отметить, что лабиализация является дифференциальным признаком только для гласных заднего ряда.

Русские гласные характеризуются относительно монотонным произношением, то есть их артикуляция стабильна на протяжении всего звучания. Однако наиболее характерной особенностью русской гласной системы является сильная редукция гласных в безударных слогах. Это означает, что в безударном положении гласные становятся короче, менее четкими, их качество изменяется, приближаясь к центральным или нейтральным звукам (например, [а] и [о] в безударной позиции могут редуцироваться до [ə] или [ʌ]). Редукция в русском языке носит как количественный (сокращение длительности), так и качественный (изменение тембра) характер и является обязательной.

Признак Гласные фонем в русском языке
Ряд Передний, Средний, Задний
Подъем Верхний, Средний, Нижний
Лабиализация Огубленные, Неогубленные
Количество фонем 6
Редукция Сильная и обязательная

Система гласных фонем в английском языке

Английская гласная система значительно богаче и сложнее русской, что часто создает трудности для русскоговорящих. В английском языке насчитывается около 20 гласных фонем, которые делятся на:

  1. Монофтонги (чистые гласные): Около 12 гласных звуков, артикуляция которых остается относительно неизменной.
  2. Дифтонги: Около 8 гласных, представляющих собой сочетание двух гласных элементов, произносимых как один слог с плавным переходом от одного элемента к другому (например, [aɪ] в my, [eɪ] в say).

Классификация английских гласных также основывается на ряде, подъеме и лабиализации, но добавляются новые параметры:

  • Долгота/краткость: В английском языке долгота гласного часто является фонематическим признаком, способным различать значения слов (например, ship [ʃɪp] – sheep [ʃi:p]).
  • Напряженность/ненапряженность: Гласные могут быть более напряженными (tense) или расслабленными (lax), что влияет на их артикуляцию и длительность.

В английском языке гласные в ударном слоге отличаются большей длительностью, громкостью и тщательностью артикуляции по сравнению с безударными, но редукция не носит такого всеобъемлющего качественного характера, как в русском. Хотя безударные гласные сокращаются по длительности, их качество изменяется менее значительно, и они редуцируются чаще всего до нейтрального звука [ə] (шва). Это означает, что английский язык в меньшей степени подвержен качественной редукции, и многие гласные в безударных позициях сохраняют свой тембр.

Признак Гласные фонем в английском языке
Количество фонем ~20 (монофтонги и дифтонги)
Долгота/Краткость Фонематический признак
Напряженность/Расслабленность Присутствует как признак
Редукция Преимущественно количественная, менее выраженная качественная

Контрастивный анализ гласных систем

Сравнивая гласные системы русского и английского языков, можно выделить следующие ключевые различия и сходства:

  1. Количество фонем: Английский язык имеет значительно большее количество гласных фонем (около 20 против 6 в русском), что создает более разнообразную и сложную систему.
  2. Дифтонги: Английский язык активно использует дифтонги, которые отсутствуют в фонологической системе русского языка (хотя в русской речи встречаются комбинации гласных, которые фонетически напоминают дифтонги, они не являются фонематическими единицами).
  3. Долгота: В английском языке долгота гласного является фонематическим признаком, в русском — это лишь сопутствующее свойство ударного гласного, не влияющее на смысл.
  4. Редукция: Русский язык демонстрирует более глубокую и обязательную качественную редукцию гласных в безударных слогах, что делает русскую речь более «сжатой» в безударных позициях. В английском языке редукция преимущественно количественная, а качественная менее выражена.
  5. Артикуляционные особенности:
    • Положение языка: В русском языке язык более подвижен, но его кончик менее активен. В английском языке язык в целом более напряжен, а его кончик играет более активную роль, особенно в образовании некоторых гласных (например, [ɪ] в sit).
    • Положение губ: Русские гласные демонстрируют более выраженную лабиализацию для заднерядных огубленных гласных. Английские гласные часто произносятся с более напряженными и менее подвижными губами.
  6. Типология: Английский язык можно отнести к вокалическому типу языков, где гласные играют очень важную роль в формировании словарного запаса и различения слов, а их система сложна и многообразна. Русский язык, хотя и имеет развитую гласную систему, менее «гласный» в этом смысле, с большей зависимостью от согласных для различения слов (как будет показано далее).

Эти различия в гласных системах являются одной из главных причин акцента при изучении иностранного языка, поскольку носители одного языка пытаются подстроить артикуляцию чужих гласных под свою привычную систему, что ведет к искажениям.

Сравнительный анализ системы согласных фонем

Система согласных фонем — это ещё одно поле для глубокого типологического анализа, где русский и английский языки демонстрируют яркие контрасты. Основные различия проявляются в инвентаре фонем, принципах их классификации, наличии или отсутствии определенных дифференциальных признаков, а также в особенностях фонетических процессов, таких как ассимиляция.

Система согласных фонем в русском языке

Русский язык обладает богатой и сложноорганизованной системой согласных фонем. Традиционно выделяют 36 согласных фонем. Их классификация основывается на следующих принципах:

  1. Место образования: Определяется тем, какие органы речи участвуют в создании преграды (губы, зубы, альвеолы, нёбо).
    • Губные: Губно-губные ([п], [б], [м]) и губно-зубные ([ф], [в]).
    • Язычные: Зубные ([т], [д], [с], [з], [н], [л]), альвеолярные ([р]), среднеязычные ([й’], [ч’], [ш’]), заднеязычные ([к], [г], [х]).
  2. Способ образования: Характеризует характер преграды и способ её преодоления.
    • Смычные (взрывные): Воздух полностью перекрывается, а затем резко прорывается ([п], [б], [т], [д], [к], [г]).
    • Щелевые (фрикативные): Воздух проходит через узкую щель ([ф], [в], [с], [з], [ш], [ж], [х]).
    • Смычно-щелевые (аффрикаты): Сочетание смычки и щели ([ц], [ч’]).
    • Дрожащие (вибранты): Колебание активного органа речи ([р]).
    • Носовые (назальные): Воздух проходит через носовую полость при закрытой ротовой ([м], [н]).
    • Боковые (латеральные): Воздух проходит по бокам языка ([л]).
  3. Участие голосовых связок (звонкость/глухость): Наличие или отсутствие голоса.
    • Звонкие: Голосовые связки вибрируют ([б], [д], [г], [з], [ж] и сонорные).
    • Глухие: Голосовые связки не вибрируют ([п], [т], [к], [с], [ш], [ф], [х]).

    В русском языке существуют 11 парных согласных фонем по глухости-звонкости ([б]-[п], [д]-[т], [г]-[к], [з]-[с], [ж]-[ш], [в]-[ф]).

  4. Наличие или отсутствие палатализации (твердость/мягкость): Принципиальная особенность русской фонологии.
    • Мягкие: При их произнесении спинка языка поднимается к твердому нёбу (например, [б’], [п’], [м’]).
    • Твердые: Произносятся без подъема спинки языка ([б], [п], [м]).

    В русском языке насчитывается 15 парных согласных фонем по твердости-мягкости (например, [б]-[б’], [п]-[п’], [м]-[м’], [т]-[т’], [д]-[д’], [с]-[с’], [з]-[з’], [н]-[н’], [л]-[л’], [р]-[р’], [ф]-[ф’], [в]-[в’], [к]-[к’], [г]-[г’], [х]-[х’]).
    Также существуют непарные твердые согласные ([ж], [ш], [ц]) и непарные мягкие согласные ([ч’], [щ’], [й’]).

Характерной чертой русской согласной системы является обязательность полной ассимиляции шумных согласных по глухости/звонкости в позиции перед другим шумным согласным или в конце слова. Например, «лодка» произносится как [ло́тка] (оглушение [д] перед [к]), «просьба» как [про́з’ба] (озвончение [с’] перед [б]). В конце слова звонкие шумные согласные всегда оглушаются: «дуб» [ду́п].

Признак Согласные фонем в русском языке
Количество фонем 36
Место образования Губные, Зубные, Альвеолярные, Среднеязычные, Заднеязычные
Способ образования Смычные, Щелевые, Смычно-щелевые, Дрожащие, Носовые, Боковые
Звонкость/Глухость 11 парных фонем, плюс сонорные (звонкие)
Твердость/Мягкость 15 парных фонем, а также непарные твердые и мягкие
Ассимиляция Полная по глухости/звонкости обязательна в большинстве случаев
Оглушение в конце слова Обязательно для звонких шумных согласных

Система согласных фонем в английском языке

Система согласных фонем английского языка, хотя и включает значительное количество звуков, имеет свою специфику, отличающуюся от русской. В английском языке насчитывается 24 согласные фонемы. Их классификация также основывается на месте и способе образования, а также на участии голосовых связок, но с существенными отличиями:

  1. Место образования:
    • Губные: Губно-губные ([p], [b], [m], [w]), губно-зубные ([f], [v]).
    • Зубные/Межзубные: ([θ], [ð]).
    • Альвеолярные: ([t], [d], [s], [z], [n], [l], [r]).
    • Постальвеолярные: ([ʃ], [ʒ], [tʃ], [dʒ]).
    • Палатальные: ([j]).
    • Велярные (задненёбные): ([k], [g], [ŋ]).
    • Глоттальные: ([h]).
  2. Способ образования:
    • Взрывные (plosives): ([p], [b], [t], [d], [k], [g]).
    • Фрикативные (fricatives): ([f], [v], [θ], [ð], [s], [z], [ʃ], [ʒ], [h]).
    • Аффрикаты (affricates): ([tʃ], [dʒ]).
    • Носовые (nasals): ([m], [n], [ŋ]).
    • Латеральные (lateral): ([l]).
    • Ретрофлексные (approximants): ([r]).
    • Полугласные (approximants): ([w], [j]).
  3. Участие голосовых связок (звонкость/глухость): Аналогично русскому, но с меньшим количеством парных согласных.
    • Важное отличие: в английском языке нет фонологического противопоставления согласных по твердости-мягкости (палатализации). Это означает, что для носителей английского языка разница между [л] и [л’] в русском языке является крайне сложной для усвоения.
    • Оглушение звонких согласных в конце слова в английском языке не является обязательным и не носит фонологического характера, как в русском. Звонкие согласные сохраняют свою звонкость в конечной позиции (например, bed [bed]).

В английском языке ассимиляция по глухости/звонкости значительно менее распространена и обязательна, чем в русском. Она встречается преимущественно в морфологических окончаниях, таких как:

  • Окончание множественного числа существительных: boots [s] (после глухого) – hands [z] (после звонкого).
  • Окончание 3-го лица единственного числа глагола настоящего времени: meets [s] – readz [z].
  • Притяжательный падеж: Bob’s [z].

При этом в английском языке встречается явление, когда альвеолярные согласные ([t, d, n, l, s, z]) могут становиться зубными под влиянием следующих за ними межзубных согласных ([θ, ð]), что является примером частичной регрессивной ассимиляции (например, in the произносится с зубным [n̪]).

Признак Согласные фонем в английском языке
Количество фонем 24
Место образования Губные, Зубные/Межзубные, Альвеолярные, Постальвеолярные, Палатальные, Велярные, Глоттальные
Способ образования Взрывные, Фрикативные, Аффрикаты, Носовые, Латеральные, Ретрофлексные, Полугласные
Звонкость/Глухость Присутствует, но без обязательного оглушения в конце слова
Твердость/Мягкость Отсутствует как фонематический признак
Ассимиляция Ограничена, преимущественно в окончаниях и по месту образования
Оглушение в конце слова Не обязательно

Контрастивный анализ согласных систем

Сравнительный анализ согласных систем русского и английского языков выявляет следующие ключевые типологические различия:

  1. Палатализация: Главное и наиболее фундаментальное различие — это наличие в русском языке фонематического противопоставления согласных по твердости-мягкости (палатализации), которое полностью отсутствует в английском. Это делает русскую согласную систему более богатой и сложной в этом отношении.
  2. Количество фонем: Русский язык имеет больше согласных фонем (36 против 24 в английском) за счет пар по твердости-мягкости.
  3. Оглушение в конце слова: В русском языке оглушение звонких шумных согласных в конце слова является обязательным и фонологическим явлением («год» – [гот]), тогда как в английском языке звонкие согласные сохраняют свою звонкость (bad – [bæd]).
  4. Ассимиляция: Полная ассимиляция шумных согласных по глухости/звонкости в русском языке широко распространена и обязательна, что приводит к значительным фонетическим изменениям в потоке речи. В английском языке ассимиляция по глухости/звонкости ограничена морфологическими окончаниями и проявляется менее универсально. Однако в английском языке более выражена ассимиляция по месту образования (например, альвеолярные согласные перед межзубными).
  5. Инвентарь звуков: Английский язык имеет уникальные для русскоговорящих звуки, такие как межзубные [θ, ð] и велярный носовой [ŋ], а также отличающийся характер [r] (ретрофлексный). В русском же отсутствуют многие английские альвеолярные и постальвеолярные фрикативные и аффрикаты.
  6. Сонорные согласные: В русском языке сонорные согласные всегда звонкие и не могут быть слогообразующими, в отличие от английского, где они могут выполнять эту функцию (например, button [bʌtn̩]).
  7. Типология: Русский язык можно отнести к консонантическому типу языков, где согласные играют первостепенную роль в дифференциации слов, а их система обладает высокой степенью сложности и множеством противопоставлений.

Эти различия обуславливают сложности в овладении произношением для носителей каждого языка, подчеркивая важность глубокого сравнительного анализа для методики преподавания.

Сравнительный анализ системы слога

Слог — это базовая единица ритмической организации речи, и его структура существенно влияет на общее звучание языка. Анализ слоговых структур в русском и английском языках выявляет не только общие принципы, но и глубокие контрастивные особенности, которые формируют узнаваемый «ритм» каждого языка.

Слог в русском языке: Типы и структура

В русском языке слоги классифицируются по двум основным признакам:

  1. По наличию конечного согласного:
    • Открытые слоги: Оканчиваются на гласный звук (например, ма-ма, сто-ла). Для русского языка характерно преобладание открытого типа слога, что делает его фундаментальным. Открытые слоги составляют примерно 50% от общего числа слогов.
    • Закрытые слоги: Оканчиваются на согласный звук (например, дом, стол).
  2. По наличию начального согласного:
    • Прикрытые слоги: Начинаются с согласного звука (например, па-па).
    • Неприкрытые слоги: Начинаются с гласного звука (например, у-хо).

В русском языке существует тенденция к открытости слога, что проявляется в таких фонетических явлениях, как перенос согласного в начало следующего слога (например, «во-да» [ва-да́], а не «вод-а»).

Что касается структуры, в русском языке в начале слога может быть значительное скопление согласных, хотя и не такое большое, как в английском. В русском языке в начале слога может быть до четырех согласных, например, в словах «всплеск» [вспл’эск], «вздрогнуть» [вздро́гнут’].

Понятие слога в русском языке тесно связано с правилами переноса слов, хотя стоит отметить, что фонетическое слогоделение (как слышится) не всегда совпадает с графическими правилами переноса, которые часто учитывают морфемную структуру слова. Например, «ра-бота», а не «ра-бо-та» по фонетическому принципу.

Характеристика Русский язык
Преобладающий тип слога Открытый (СГ, СГСрефл)
Количество открытых слогов Около 50% от общего числа
Максимальное количество начальных согласных До 4 (например, всплеск)
Слогообразующие сонанты Нет
Ритмическая организация Менее строгая, подвержена редукции

Слог в английском языке: Типы и структура

В английском языке также различают открытый, закрытый, прикрытый и неприкрытый типы слогов, однако их распределение и функции имеют свои особенности:

  • Закрытый тип слога (например, СГС, СГСС) является фундаментальным и более характерным для английского языка, в отличие от русского. Это означает, что многие слова заканчиваются на согласный звук.
  • Открытый слог (Г, СГ) также присутствует, но его роль несколько иная, и он часто влияет на качество гласного (например, долгий гласный в открытом слоге).

В английском языке выделяют 4 основных типа слогов, которые особенно важны для правил чтения гласных:

  1. Открытый слог: Оканчивается на гласный звук, который обычно читается как долгий или так, как в алфавите (go, he).
  2. Закрытый слог: Оканчивается на согласный звук, после которого нет гласной e. Гласный в таком слоге обычно читается как краткий (cat, dog).
  3. Гласная + r: Влияние r на гласный (car, bird).
  4. Гласная + r + гласная: fire, more.

Одной из наиболее ярких контрастивных особенностей является количество согласных в слоге. В английском языке допускается значительно большее скопление согласных как в начале, так и в конце слога. Число поствокальных согласных может варьироваться от 1 до 5 (например, texts [teksts], glimpsed [glɪmpst]). Это приводит к образованию сложных консонантных кластеров, которые трудно произносить носителям русского языка.

Еще одно важное отличие — это слогообразующая функция сонантов. В английском языке сонанты (носовые [n, m] и латеральный [l]) могут выступать в качестве слогообразующих в позиции после согласного (например, button [bʌtn̩], middle [mɪdl̩]), тогда как в русском языке сонорные согласные никогда не могут образовывать слог.

Система слога в английском языке также четко организована ритмически, с одним ударным слогом, который является более сильным, продолжительным и четким по сравнению с другими. Это придает английской речи характерный акцентно-ритмический рисунок.

Характеристика Английский язык
Преобладающий тип слога Закрытый (СГС, СГСС)
Максимальное количество начальных согласных До 3 (например, strong)
Максимальное количество конечных согласных До 5 (например, glimpsed [glɪmpst])
Слогообразующие сонанты Да (например, [ṇ], [ḷ])
Ритмическая организация Четкая, с выделением ударного слога (stress-timed language)

Контрастивный анализ слоговых структур

Сравнивая слоговые структуры русского и английского языков, можно сделать следующие выводы:

  1. Преобладающий тип слога: Русский язык тяготеет к открытому слогу, в то время как английский предпочитает закрытый слог. Это фундаментальное различие влияет на всю фонетическую организацию речи.
  2. Консонантные кластеры: В английском языке допускается значительно большее количество согласных в конце слога (до 5 поствокальных), чем в русском. Это приводит к образованию более сложных консонантных кластеров и может вызывать трудности при произношении для носителей русского языка, которые привыкли к более «гладкому» переходу от согласного к гласному.
  3. Слогообразующие сонанты: Отсутствие слогообразующих сонантов в русском языке (например, [n̩], [l̩]) в английском является существенным типологическим отличием. Для русскоговорящих это новый механизм слогообразования, требующий специальной тренировки.
  4. Ритмическая организация: Английский язык является stress-timed language (языком с ударением, ориентированным на ритм), где ударные слоги произносятся через примерно равные промежутки времени, а безударные слоги сильно сжимаются. Русский язык, хотя и имеет ударение, не демонстрирует такой строгой ритмической организации, его ритм более syllable-timed (ориентирован на слог), и слоги в целом имеют более равномерную длительность (хотя редукция безударных гласных и существует).
  5. Влияние на произношение: Преобладание закрытых слогов в английском языке способствует сохранению четкости гласных, тогда как склонность русского к открытым слогам и сильная редукция гласных в безударных слогах формируют иную фонетическую картину.

Эти контрасты не только подчеркивают уникальность каждого языка, но и являются ключевыми для понимания причин акцента и разработки эффективных методик преподавания произношения.

Практическое значение сравнительной фонетической типологии

Изучение фонетических систем языков не является чисто теоретическим упражнением. Его практическое значение особенно ярко проявляется в области преподавания иностранных языков, где глубокое понимание контрастов между родным и изучаемым языками позволяет эффективно преодолевать интерференцию и формировать правильное произношение.

Выявление потенциальных трудностей для изучающих язык

Знание структуры и типов слогов, особенностей артикуляционных баз, инвентаря фонем и характера фонетических явлений в русском и английском языках позволяет лингвистам и методистам предсказать, какие именно аспекты произношения будут наиболее сложны для студентов. Эти трудности, как правило, возникают из-за интерференции — переноса фонетических привычек родного языка на изучаемый.

Например, если в родном языке студента отсутствуют определенные звуки или фонетические противопоставления, он будет пытаться заменить их наиболее близкими звуками своего языка, что приведет к ошибкам в произношении и возможному недопониманию. Понимание механизмов редукции, ассимиляции или слогообразования в обоих языках позволяет не просто констатировать ошибки, но и объяснить их причины, а значит, разработать целенаправленные упражнения для их коррекции.

Конкретные примеры интерференции и пути их преодоления

Рассмотрим примеры трудностей, испытываемых носителями чешского языка при изучении русского произношения, которые являются яркой иллюстрацией интерференции и значимости типологического анализа:

  1. Редукция гласных, особенно в заударной позиции: В чешском языке гласные произносятся почти всегда четко, независимо от ударности (нет качественной редукции). Для чехов, изучающих русский язык, это означает, что они склонны произносить безударные русские гласные без должной редукции, что придает их речи неестественное, «чересчур четкое» звучание, нарушая естественный ритм русского языка. Например, слово «молоко» они могут произносить как [молоко́] вместо [мълако́].
    • Пути преодоления: Необходима интенсивная работа над слуховой дифференциацией редуцированных гласных, а также многократное повторение слов и фраз с акцентом на правильное произношение безударных слогов. Использование ритмических упражнений и аудиоматериалов, имитирующих естественную русскую речь.
  2. Наличие дифтонгов в чешском языке: Чешский язык имеет дифтонги (например, [au], [ou], [eu]), не имеющие прямых аналогов в русском языке. Это может привести к тому, что чехи, изучая русский, будут пытаться произносить схожие по звучанию русские гласные как дифтонги. Например, вместо чистого русского [у] они могут произнести [оу].
    • Пути преодоления: Фокусировка на артикуляции чистых монофтонгов в русском языке. Упражнения на различение монофтонгов и дифтонгов, а также отработка произношения русских гласных в различных позициях, чтобы избежать дифтонгизации.
  3. Смешение русских твердых и мягких согласных, а также глухих и звонких: Отсутствие в чешском языке фонологического противопоставления согласных по твердости-мягкости (палатализации) создает огромные сложности для чехов. Они могут смешивать «б» и «б'», «л» и «л'», что приводит к искажению смысла (например, «угол» вместо «уголь»). Аналогичные проблемы могут возникать с оглушением/озвончением, так как правила ассимиляции в чешском языке могут отличаться.
    • Пути преодоления: Особый акцент на артикуляции мягких согласных, объяснение роли подъема спинки языка к нёбу. Использование минимальных пар (слова, различающиеся только одной фонемой, например, «нос» – «нёс») для развития слуховой дифференциации и артикуляционных навыков. Дрилинг (многократное повторение) и фонетические диктанты.

Роль типологии в разработке методических материалов

Результаты сравнительного фонетического анализа играют ключевую роль в создании эффективных методических материалов:

  • Адаптация учебников: Учебные пособия могут быть адаптированы для конкретной целевой аудитории, учитывая их родной язык. Например, для чехов, изучающих русский, можно включить специализированные упражнения на редукцию гласных и палатализацию согласных.
  • Создание фонетических курсов: Разработка фонетических курсов, направленных на целенаправленную отработку «проблемных» звуков и явлений.
  • Прогнозирование ошибок: Учителя, владеющие основами сравнительной фонетики, могут лучше прогнозировать типичные ошибки своих учеников и заранее предлагать методы их исправления, вместо того чтобы просто констатировать факт ошибки.
  • Эффективность произношения: Понимание артикуляционных баз помогает ученикам осознанно изменять положение своих органов речи, что значительно ускоряет процесс формирования правильного произношения и снижает акцент.

Таким образом, сравнительная фонетическая типология не просто расширяет научное знание о языках, но и становится мощным инструментом в арсенале педагога-лингвиста, делая процесс овладения иностранным языком более осознанным, эффективным и успешным.

Заключение

Проведенный всесторонний сравнительный анализ фонетической структуры русского и английского языков позволил выявить как глубинные типологические различия, так и общие закономерности, присущие человеческой речи. Отправной точкой нашего исследования стала фонологическая типология – дисциплина, позволяющая сопоставлять языки вне зависимости от их генетического родства, фокусируясь на структурных и функциональных свойствах.

Мы установили, что фонетические системы русского и английского языков значительно различаются на всех уровнях:

  • На уровне гласных фонем: Русский язык оперирует меньшим количеством гласных (6 монофтонгов) и характеризуется сильной качественной редукцией в безударных позициях. Английский язык, напротив, обладает богатой системой из примерно 20 гласных фонем, включая дифтонги, и использует долготу как фонематический признак, при этом его редукция носит преимущественно количественный характер.
  • На уровне согласных фонем: Русский язык выделяется наличием 15 парных согласных по твердости-мягкости (палатализации), что является его уникальной чертой, отсутствующей в английском. Русский язык также демонстрирует обязательную полную ассимиляцию по глухости/звонкости и оглушение звонких в конце слова. Английский же язык не имеет палатализации, а ассимиляция в нем менее распространена и обязательна, проявляясь в основном в морфологических окончаниях.
  • На уровне слога: Русский язык тяготеет к открытому типу слога, тогда как для английского более характерен закрытый слог. Английский язык допускает значительно большее скопление согласных в конце слога и обладает слогообразующими сонантами, что нехарактерно для русского. Ритмическая организация английской речи более строга и акцентоцентрична.

Эти контрастивные особенности коренятся в различных артикуляционных базах языков: более расслабленной и подвижной в русском, и более напряженной, с активным кончиком языка, в английском. Особое внимание было уделено практическому значению сравнительной фонетической типологии, показав на конкретных примерах трудностей, с которыми сталкиваются чехи при изучении русского языка, как эти знания могут быть применены для выявления потенциальных проблем и разработки эффективных методических материалов.

Таким образом, данное исследование не только расширяет наше понимание фонетических систем русского и английского языков в контексте лингвистической типологии, но и подчеркивает его неоценимый вклад в методику преподавания иностранных языков. Глубокий сравнительный анализ позволяет педагогам создавать более целенаправленные и эффективные стратегии обучения, помогая студентам преодолевать фонетическую интерференцию и достигать более естественного и аутентичного произношения.

Список использованной литературы

  1. Авазбаев, Н. Структура слога в языках различных типов. Ташкент: Фан, 2006.
  2. Аванесов, Р. И. Русская литературная и диалектная фонетика. Москва: Просвещение, 2004.
  3. Аракин, В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. 2-е изд. Москва: Просвещение, 2010.
  4. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. Москва: Изд. иностр. лит., 1955.
  5. Белявский, В. М., Светозарова, Н. Д. Слоговая фонетика и три фонетики Л.В.Щербы // Теория языка. Методы его исследования и преподавания. Санкт-Петербург, 2001.
  6. Богородицкий, В. А. Фонетика русского языка в свете экспериментальных данных. Казань, 2000.
  7. Вардуль, И. Ф. Понятие универсалии в лингвистической типологии // Языковые универсалии и лингвистическая типология. Москва: Наука, 1999. С. 19-33.
  8. Виноградов, B. B. Русский язык. Грамматическое учение о слове. Москва, 2004.
  9. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. Москва: Прогресс, 2004.
  10. Жирмунский, В. М. О целесообразности применения в языкознании математических методов // Лингвистическая типология и восточные языки. Москва: Наука, 1965. С. 108-113.
  11. Иванов, В. В. Структурная типология и единство лингвистики // Лингвистическая типология и восточные языки. Москва: Наука, 1965. С. 33-38.
  12. Исаченко, A. B. Опыт типологического анализа славянских языков // Новое в лингвистике. Москва, 1963. Вып. III. С. 106-121.
  13. Касевич, В. Б. Морфонология. Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1986.
  14. Кацнельсон, С. Д. Основные задачи лингвистической типологии // Лингвистическая типология и восточные языки. Москва: Наука, 1965. С. 71-76.
  15. Клычков, Г. С., Леонтьева, С. Ф. Просодика и вокализм (контрастивный анализ на материале английского и русского языков) // Англо-русские языковые соответствия. Москва, 2001.
  16. Лекомцева, М. И. Типология фонологических систем // Исследования по структурной типологии. Москва, 1963. С. 42-51.
  17. Леонтьева, С. Ф. Теоретическая фонетика современного английского языка. Москва: Менеджер, 2002.
  18. Мельчук, И. А. Автоматический перевод. Москва, 2003.
  19. Мещанинов, И. И. Типологические сопоставления и типология систем // Филол. науки. Москва, 1958. №3. С.3-13.
  20. Милевский, Т. Предпосылки типологического языкознания // Исследования по структурной типологии. Москва, 1963. С. 3-31.
  21. Никонов, В. А. Консонантный коэффициент // Lingua Poznaniensis, VIII, 2000. С. 228-235.
  22. Попова, З. Д., Стернин, И. А. К проблеме унификации лингвокогнитивной терминологии. // Введение в когнитивную лингвистику. Кемерово, 2004. С.53-54.
  23. Потапов, В. В. Динамика и статика речевого ритма. Сравнительное исследование на материале славянских и германских языков. Москва, 2004.
  24. Потапова, Р. К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. 2-е изд., доп. Москва: УРСС, 2001.
  25. Потапова, Р. К. Слоговая фонетика германских языков. Москва: Высшая школа, 2006.
  26. Реформатский, А. А. Очерки по фонологии, морфонологии и морфологии. Москва: Наука, 1979.
  27. Сердюченко, Г. П. Проблема типологии в советском языкознании и задачи совещания / Лингвистическая типология и восточные языки. Москва: Наука, 2005. С. 5-20.
  28. Серебренников, Б. А. О лингвистических универсалиях // Вопросы языкознания. Москва, 1972. №2. С. 2-16.
  29. Солнцев, В. М. Язык как системно-структурное образование. Москва, 2001.
  30. Сэпир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. Москва, 1993. С. 248-258.
  31. Торсуев, Г. П. Строение слога и аллофоны в английском языке. Москва, 2005.
  32. Торсуев, Г. П. Фонетика английского языка. Москва: Издательство литературы на иностранных языках, 1950.
  33. Трубецкой, Н. С. Основы фонологии / Ред. С.Д. Кацнельсона. Москва: Изд-во иностр. лит., 1960.
  34. Якобсон, Р. О., Фант, Г. М., Халле, М. Введение в анализ речи: различительные признаки и их корреляты (Гл. II. Опыт описания различительных признаков) // Новое в лингвистике. Москва, 1962. Вып. 2. С. 173-230.
  35. Vassilyev, V. A. English phonetics: A theoretical course. Moscow, 1970.
  36. Диссимиляция. URL: http://www.philol.msu.ru/~ref/ref2015/3_3.pdf
  37. Словарик основных фонетических терминов. IS MUNI. URL: https://is.muni.cz/th/133092/pedf_b/Slovarik.pdf
  38. Классификация согласных. Фонетика и фонология русского языка. Педагогический факультет Университета им. Масарика. URL: https://www.phil.muni.cz/jazyk/materialy/ruska-fonetika/5-1-klassifikatsiya-soglasnykh
  39. Типология лингвистическая. Большая российская энциклопедия — электронная версия. URL: https://old.bigenc.ru/text/4192667
  40. Слог // Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило. URL: https://rus-linguistic-terms-dict.slovaronline.com/2678-%D0%A1%D0%9B%D0%9E%D0%93
  41. Диссимиляция. URL: http://www.tversu.ru/f/2/doc/2397/2397_133092_2.doc
  42. Диссимиляция. Большая российская энциклопедия — электронная версия. URL: https://old.bigenc.ru/text/2083584
  43. Ассимиляция. URL: https://tapemark.narod.ru/les/049a.html
  44. Фонема // Литературный энциклопедический словарь. URL: https://literary_encyclopedia.academic.ru/11995/%D0%A4%D0%9E%D0%9D%D0%95%D0%9C%D0%90
  45. Фонема // Энциклопедический словарь по психологии и педагогике. URL: https://psychology_pedagogy.academic.ru/1987/%D0%A4%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B0
  46. Лингвистический энциклопедический словарь. Типология — Русский язык. URL: https://rus-yaz.niv.ru/doc/linguistic-dictionary/fc/slovar-206-2.htm
  47. Аккомодация. URL: http://www.nsu.ru/education/materials/437/03.doc
  48. Ассимиляция. Большая российская энциклопедия — электронная версия. URL: https://old.bigenc.ru/text/1836709
  49. Ассимиляция (Assimilation). URL: https://www.kemsu.ru/upload/iblock/c38/2018-11-07_posobie_praktich.fonetika.doc
  50. Система согласных фонем современного русского литературного языка. URL: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/101859/1/6.%20%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0%20%D1%81%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D1%85%20%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BC%20%D1%81%D0%BE%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0..pdf
  51. Система гласных и согласных фонем современного русского языка. Понятие о фонеме. Различают звуки речи и звуки. URL: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/101859/1/5.%20%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0%20%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D1%85%20%D0%B8%20%D1%81%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D1%85%20%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BC%20%D1%81%D0%BE%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0..pdf
  52. Артикуляция. Основные понятия. Linguatika.Ru. URL: https://linguatika.ru/fonetika/artikulyaciya-osnovnye-ponyatiya/
  53. Лекция № 2. Фонетическая система русского языка. Согласные звуки. Цель: Тверской государственный университет. URL: https://www.tversu.ru/f/2/doc/2397/2397_133092_2.doc
  54. Лингвистическая типология и языковые ареалы. Научная библиотека УлГТУ — Ульяновский государственный технический университет. URL: http://venec.ulstu.ru/lib/disk/2009/49.pdf
  55. Принципы типологического языкознания. Тверской государственный университет. URL: https://www.tversu.ru/f/2/doc/2397/2397_133092_1.doc
  56. Грамота.ру – справочно-информационный портал о русском языке. URL: https://gramota.ru/
  57. Система русских гласных звуков. URL: https://rus-on-line.ru/fonetika/sistema-russkih-glasnyh.html
  58. Состав и система согласных фонем в русском языке. ТекстоЛогия.ру. URL: https://textologia.ru/fonologia/fonologia-russkogo-yazyka/sostav-i-sistema-soglasnyh-fonem-v-russkom-yazyke/?q=630&n=238
  59. Структура слога в английском и русском языках. Инфоурок. URL: https://infourok.ru/struktura-sloga-v-angliyskom-i-russkom-yazikah-576973.html
  60. Система гласных звуков русского языка. YouTube. URL: https://www.youtube.com/watch?v=FjD985L2s3U
  61. Состав и система фонем современного русского литературного языка. YouTube. URL: https://www.youtube.com/watch?v=R91z4wB9wQY
  62. Основы английской фонетики: Типы слогов и их значение. ARNOVA SCHOOL. URL: https://arnova.school/osnovy-anglijskoj-fonetiki-tipy-slogov-i-ih-znachenie

Похожие записи