Пример готовой курсовой работы по предмету: Фонетика
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА
1. МОЛОДЁЖНЫЙ ЯЗЫК
1.1 Социальная языковая дифференциация
1.2 Специфика молодёжного языка. Верлан
ГЛАВА
2. ОСОБЕННОСТИ ФОНЕТИЧЕСКОГО УРОВНЯ В ЯЗЫКЕ ФРАНЦУЗСКОЙ МОЛОДЁЖИ
2.
1. Фонетические деформации в речи молодёжи
2.
2. Контракция
2.
3. Добавление звуков
2.
4. Замена звука или комплекса звуков
2.5. Сочетание различных типов фонетических деформаций
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
Содержание
Выдержка из текста
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определённый вклад в теорию перевода, теорию межкультурной коммуникации и сопоставительную стилистику, обусловленный актуальностью и новизной данной работы.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определённый вклад в теорию перевода, теорию межкультурной коммуникации и сопоставительную стилистику, обусловленный актуальностью и новизной данной работы.
Особенности перевода английских прецедентных имен на русский язык
Заимствование слов из одного языка в другой является универсальным способом обогащения лексической системы любого языка и закономерным следствием языковых контактов во всех сферах общественной жизни: в области политики, экономики, науки, культуры, здравоохранения, спорта. В связи с многогранными социально-экономическими преобразованиями российского общества, развитием международного сотрудничества и межкультурных коммуникаций происходит активный процесс обогащения словарного состава русского языка лексическими единицами иноязычного происхождения. В качестве доминирующих языков-источников учеными называются английский, французский, немецкий, некоторые восточные языки. Познание универсальных и специфических свойств разнотипных языков, как русский и французский, на лексическом уровне представляет большой интерес..
Поэтому те мой данно го реферата выбрана проблема способов перевода французских языковых реалий на русский язык, этот вопрос является одн им из наиболее спорных в переводоведении . Французский язык, будучи язык ом просветителей: Вольтера, Руссо, Дидро , являлся одним из наиболее лексически богаты х и стилисти чески развитых языко в Европы . Обьектом нашего исследования являются способы отражения французских реалий в русском языке.
Целью данной работы является теоретический обзор средств выражения категории оценки в китайском языке, их перевод на русский язык.рассмотреть категорию оценки в современной лингвистике;Объектом исследования в данной работе являются средства выражения категории оценки в китайском языке, предметом – особенности и сложности их перевода на русский язык.
Практическая значимость исследования состоит в возможности использования полученных результатов в практической деятельности специалистов по переводу. Возможно также применение материалов работы при составлении курсов по словообразованию стилистике и лексикологии английского языка.
ЛИТЕРАТУРА
1.Береговская, Э.М. Французское арго: эволюция его восприятия // Фи-лологические науки. — М., 1997. — N 1. — С. 55-65.
2.Бойко Б. Л. Социальные варианты речи и групповой язык //Языки мира. Проблемы языковой вариативности. М.: Наука, 1990. с. 96-108.
3.Бондалетов В. Д. Социальная лингвистика: Учебное пособие для сту-дентов пед. ин-тов по спец. М.: Просвещение, 1987. — 159 с.
4.Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М.:Высш. шк., 1967.
5.Вахитова, Л.В. Верлан – продуктивный способ образования совре-менной французской арготической лексики // Теория поля в совре-менном языкознании. – Уфа, 2002. – С. 72-75.
6.Гак, В.Г. О французском просторечии // Филологические науки. — М., 1993. — N 5/6. — С. 116-121.
7.Ерофеева Т. И. Социолект: стратификационное исследование: Авто-реф.дисс. … д-ра филолог. наук. . СПб, 1995.
8.Жаркова Т.И. О сленге современной французской молодежи. –Иностр. языки в школе. № 1, 2005.
9.Жирмунский В. М. Проблемы социальной дифференциации языков// Язык и общество. М.: Наука, 1969
10.Краткий словарь по социологии. М. Политиздат, 1981. 477 с.
11.Маковский М.М. Современный английский сленг. Москва, Издат-во ЛКИ. 1998. 168 с.
12.Омельченко Е.Л. Молодежь: Открытый вопрос.Ульяновск: Издатель-ство «Симбирская книга», 2004. 180 с.
13.Ретинская Т. И. Источники и механизмы формирования французского студенческого арго: Дис. … канд. филол. наук : 10.02.05 : Москва, 2004 225 с.
14.Серебренников Б. А. Территориальная и функциональная дифферен-циация языка//Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М.: Наука, 1970.
15.Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. М.: Наука 1980.
16.Современная западная социология: Словарь. М. Политиздат, 1990. 432 с.
17.Социологический энциклопедический словарь. М. Инфра-М : Норма, 1998, 480 с.
18.Степанов Ю. С. Основы общего языкознания. М.: Высшая школа, 1975.
19.Франсуа-Жежер Д. Французское арго: сосуществование // Проблемы социального разноречия. – Смоленск, 1995. – С. 3-10.
20.Цвиллинг М. Я. Функциональный стиль, подъязык, социальный диа-лект. К вопросу о соотношении понятий//Общие и частные проблемы исследования функциональных стилей. . М.: Наука, 1986. 12
21.Швейцер А. Д. Взаимодействие литературного языка с субстандартной разговорной лексикой в современном английском языке//Устные формы литературного языка. История и современность/Под ред. В. Я. Порхомовского и Н. Н. Семенюк. М.: Эдиториал УРСС, 1999. С. 43-44
22.Alan Chamberlain, Rosse Steele . Guide pratique de la communication: 100 actes de communication en 56 dialogues. Les Editions Didier , Paris, 1985.
23.Okapi. Le vrai journal des 11-15 ans. № 515, 1993.
список литературы