Содержание

Выдержка из текста

Литература

1.Абдуллаев А. А. Проблема художественного перевода: социолингвистический анализ. Махачкала: ГУП Даг. кн. изд-во, 2002. 216с.

2.Бакалинский М. Л. Языковая ситуация в социо-этнолекте the Mobspeak: постановка проблемы / М. Л. Бакалинский // Вісник СумДУ. 2006. Т. 2. № 11(95). С. 10–14.

3.Бердникова Е. В. Лексическая лакунарность в аспекте межкультурной коммуникации. Автореф. дисс. …канд. филол. наук. СПб., 2006. 23с.

4.Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. М.: Р.Валент, 2009. 360с.

5. Концепция национальной образовательной политики Российской Федерации. М., 2006.

6.Левый И. Искусство перевода. М.: Прогресс, 1974. 397с.

7.Немонежная В. Ю. Иноязычные вкрапления в художественном тексте как переводческая проблема. Дисс. …канд. филол. наук. М., 2006. 155c.

8.Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1983. 303 c.

9.Хухуни Г. Т., Валуйцева И. И. К вопросу о передаче иноязычных вкраплений // Теория и практика перевода. М., 2008. С. 18-22.

10. Leech G. Principles of Pragmatics. London: Longman. 1983. P. 58-60.

список литературы

Похожие записи