Введение 4

Глава 1. Неологизм- как единица изучения лингвистики. 6

1.1 Понятие неологизма 6

1.3 Способы образования неологизмов 17

Глава 2. СМС общение в современном французском языке. 19

Глава 3 Роль СМС в жизни современного общества 23

Заключение 28

Список использованной литературы 29

Содержание

Выдержка из текста

Курсовая работа состоит из двух частей: теоретической и практической. В теоретической части мы рассмотрим понятие «неологизм», рассмотрим, каким способом образуются данные лексические единицы в языке, определим их место в современной лингвистике.

Методы исследования: в работе использован комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных и зарубежных авторов по вопросам, связанным с темой исследования; метод сплошной выборки; словообразовательный анализ, элементы статистического анализа.

Язык, являясь отражением общества, живо реагирует на новые реалии объективного мира, на изменения в жизни как целого общества, так и на процессы мышления и деятельности отдельного человека. Как развивается общество, так и язык развивается вместе с ним.

Как результат, глобальное мировое медиапространство постепенно перемещается в интернет, хотя общее количество читателей газет и зрителей ТВ не уменьшается, однако традиционные СМИ сами все более активно используют сеть для расширения своей аудитории.Исследованию языка Интернет посвящено множество работ, как в отечественном, так и в зарубежном языкознании. Интерес для нас представляет терминосистема языка интернет-магазинов, как особый пласт современной лексики французского языка.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования полученных в ходе исследования результатов в практической деятельности специалистов по переводу. Возможно также применение данных в качестве иллюстративного материала при составлении курсов по словообразованию стилистике и лексикологии английского языка, а также при составлении словаря неологизмов.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования полученных в ходе исследования результатов в практической деятельности специалистов по переводу. Возможно также применение данных в качестве иллюстративного материала при составлении курсов по словообразованию стилистике и лексикологии английского языка, а также при составлении словаря неологизмов.

Цель исследования – особенности неологизмов в русском и английском языке так или иначе связанны с лексемами «благотворительность» и «филантропия». Поставленная цель требует решения конкретных задач исследования:

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования полученных в ходе исследования результатов в практической деятельности специалистов по переводу. Возможно также применение данных в качестве иллюстративного материала при составлении курсов по словообразованию стилистике и лексикологии английского языка, а также при составлении словаря неологизмов.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования полученных в ходе исследования результатов в практической деятельности специалистов по переводу. Возможно также применение данных в качестве иллюстративного материала при составлении курсов по словообразованию стилистике и лексикологии английского языка, а также при составлении словаря неологизмов.

Мы выбрали для своего исследования газеты неслучайно. Журналисты целенаправленно используют лексику разговорной речи в своих статьях, дабы быть более понятными для любой категории читателей, а, следовательно, и более популярными среди них. Таким образом, через анализ печатной лексики мы сможем сделать вывод о состоянии разговорной речи и бытовании в ней неологизмов.

Предметом являются неологизмы в тексте оригинала и перевода. При исследовании был использован метод сплошной выборки материала. Данная дипломная работа состоит из введения, теоретической и практической частей, заключения, списка использованных .

Индивидуальные особенности менталитета, в первую очередь, выражены в лексической системе. Более полное представление о носителях языка содержится во фразеологических единицах данного языка, так как именно в них отражается история народа, уклад жизни и мировоззрение. Очевидная недостаточность внимания к фразеологическим единицам данной тематической группы также определяет уместность проведения исследования фразеологических единиц с компонентами – зоонимами во французском и русском языках.

Список источников информации

1. Котелова Н. З. Неологизмы // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: СЭ, 1990.

2. Розенталь Д. Э. и Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд. 2-е, испр. и доп. М., «Просвещение», 1976. 543 с

3. Beaufort Richard Néologis,e et SMS, 2011

4. Dejacques Joseph L’Humanisphère, 2011

5. Dejacques Joseph Les Lazaréennes, fables et poésies sociales, 2010

6. Libertaire n° 26,Revue américaine

7. http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais

8. http://www.facebook.com

9. http://www.traducteur-sms.com

10. http://independent.academia.edu/RichardBeaufort

11. http://www.philol.msu.ru/~sidorova/articles/index.html#articles3

список литературы

Похожие записи