Пример готовой курсовой работы по предмету: Лингвистика
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА
1. ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 5
1.1. ХАРАКТЕРИСТИКА СТРУКТУРЫ И ЗНАЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ 5
1.2. ЗНАЧЕНИЕ И ВЫРАЖЕНИЕ КАК ОСНОВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ СМЫСЛА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 10
Выводы по главе 1 16
ГЛАВА
2. СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФОРМУЛ И ИДИОМ БИБЛЕЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 17
Выводы по главе 2 25
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
БИБЛИОГРАФИЯ 29
Содержание
Выдержка из текста
Единицы второй группы либо переводят, основываясь на их смысловом содержании, либо, по традиции, транскрибируют, несмотря на вполне ясную их семантику. Так, названия периодических изданий—журналов и газет – транскрибируют, названия произведений искусства и науки переводят, при этом переводчик должен уметь найти уже существующие соответствия в ПЯ, если таковые существуют:
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Высшая школа, 2010. – 471с.
2. Виноградов В.В. О теории художественной речи. — М.: Высшая школа, 2005. — 239 с
3. Гак В.Г. Языковые преобразования. — М., Языки русской культуры, 1998. — 736 с.
4. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб. статей по языкознанию. Профессору Моск. ун-та академику В.В. Виноградову в день его 60-летия. – М., 2008. – 288 с.
5. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка: опыт систематизации выразительных средств. – М.: Наука, 2012. – 459 с.
6. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. – Волгоград – Архангельск: Перемена, 1996. – С. 3 – 16.
7. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна: Феникс, 2005. – 488с.
8. Матвеева Т.В. Лексическая экспрессивность в языке. – Свердловск : УрГУ, 1986. – 91 с.
9. Мендельсон В.А. Лингвистические и экстралингвистические факторы использования библейской фразеологии в разговорной речи (на материале английского и русского языков).
– Казань, 2005. -24с
10. Молостова Е.П. Экспрессивный компонент семантики фразеологизмов-антропоцентризмов русского и французского языков: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Казань, 2000. – 23 с.
11. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. – М.: Флинта, Наука, 2007. – 254с.
12. Смит Л.П. Фразеология английского языка. – М., 1998. – 296с.
13. Телия В.Н. Фразеология // Лингвистический энциклопедический словарь.- М., 2002. – С. 560-561.
14. Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов, 1990. – 236с.
15. Biblе, Dоuаy-Rhеims – http://www.gutеnbеrg.оrg/еbооks
16. Biblе, King Jаmеs vеrsiоn – http://www.gutеnbеrg.оrg/еbооks
17. Crystal D. Begat: The King James Bible and the English Language. — Oxford University Press, 2011. – 320p.
18. Wаgnеr G. Оn thе Wisdоm оf Wоrds. – Princеtоn, 1968. – 276p.
Список использованных словарей
1. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. — М., 2006.
2. Cоllins Еnglish Dictiоnаry. – HаrpеrCоllins Publishеrs, 2006.
3. Sеidl J. & McMоrdiе W. Еnglish Idiоms. Оxfоrd U-ty Prеss, 2008. – 298р.
список литературы