Пример готовой курсовой работы по предмету: Лингвистика
Введение 3
Глава
1. Особенности словообразования и словоизменения имен собственных в русском языке 5
1.1 Словообразование в русском языке 5
1.2 Употребление уменьшительно-ласкательных суффиксов в именах собственных в русском языке 13
1.2.1 Уменьшительно ласкательные суффиксы 13
1.2.2 Употребление уменьшительных суффиксов в мужских именах 18
1.2.3 Употребление уменьшительных суффиксов в женских именах 18
Глава
2. Особенности словообразования и словоизменения имен собственных в китайском языке 20
2.1 Словообразование в китайском языке 20
2.2 Имена собственные в китайском языке 26
Заключение 29
Список литературы 31
Содержание
Выдержка из текста
Работа состоит из введения, двух глав и заключения, и списка литературы. В первой главе рассматриваются особенности словообразования и словоизменения имен собственных в русском языке. Во второй главе рассматриваются особенности словообразования и словоизменения имен собственных в китайском языке. В заключении приведены краткие итоги исследования.
Лексема "еда" в русском и китайском языках
Теоретическая основа исследования: в основе исследования фразеологических единиц лежат научные труды русских и зарубежных лингвистов: В.В. Виноградова, М.М. Копыленко, О.А. Корнилова, М.И. Михельсона, С.И. Ожегова, А.А. Потебня, Д.Э. Розенталя, А.И. Федорова, Н.М. Шанского. Методологическую основу исследования составляют работы Ван Вэйвэй, которая изучала фразеологизмы в русском и китайском языках, отмечая сходство внутренней формы в таких далеких, неродственных языках, каковыми являются русский и китайский: «…несмотря на различие в менталитете и традиционной духовной культуре, отразившиеся, естественно, и в языковых стереотипах, во фразеологии русского и китайского языков неизбежно должны присутствовать устойчивые словосочетания, соотносимые по характеру внутренней формы – того образного представления, которое положено в основу целостного фразеологического значения».
Теоретическая значимость исследования связана с изучением научных статей и публикаций в различных журналах, помогающих понять сущность коммуникативного процесса и восприятия ассоциативного потенциала названий животных в русской и китайской культуре.
Актуальность данной работы состоит в том, что определение субъектно-объектных отношений в русском и китайском языках существенно как для теоретической грамматики, так и для практики изучения этих языков.
Список литературы
1. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. М. 2005 г.
2. Виноградов В. В. Русский язык. М., 1986 г.
3. Горелов В.И. «Лексикология китайского языка» М., 1984 г.
4. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. В 2 т. М., 2000 г.
5. Концевич Л.Р. Китайские имена собственные и термины в русском тексте. М. 2002 г.
7. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка. М. 2006 г.
9. Потиха З. А. Школьный словарь строения слов русского языка М. Просвещение 1999 г.
10. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. М. 1985 г.
11. Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского языка. М. 2005 г.
12. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика. М., 2007 г.
13. Фразеологический словарь русского языка М. 2008 г.
14. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка М. 1987 г.
15. Чеснокова Л. Д. Школьный словарь строения и изменения слов русского языка М. 2007 г.
16. Шанский, Н. М. Современный русский язык. М. 1981 г.
17. Шанский, Н. М. Краткий этимологический словарь русского языка М., 2005 г.
18. Шигуров В. В. Современный русский язык. Словообразование. Саранск, 2012 г.
19. «Эръя» и традиционная китайская филология 训 诂学 // Изучение и преподавание иностранных языков в аспекте взаимодействия культур. Изд-во УГПИ, 2004. – С. 14 – 19. список литературы