Пример готовой курсовой работы по предмету: Лексикология
Содержание
Введение 3
Глава
1. Заимствования в историческом аспекте 6
1.1 Определение понятия заимствования и его виды 6
1.2 История заимствования в историческом аспекте 9
Глава
2. Особенности французских заимствований в английском языке в сфере питания 20
2.1 История французских и английских языковых контактов 20
2.2 Заимствования в сфере питания 23
Заключение 26
Список литературы 28
Содержание
Выдержка из текста
Теоретическими основами исследования являются идеи, заложенные в работах по лингвокультурологии: Вежбицкая А., Слышкин, Г. Г. Стернин И.А., когнитивной лингвистике: Карасик В.И., Колесов В.В., Попова З.Д., Стернин И.А. Работах посвященных исследованию французского языка Петровой Г.А., Перлина О. В., Плавскина З. И., Степанова Г.В., Сюзанны Вальд и других исследователей.
Теоретической основой данной работы послужили труды таких исследователей как В.М. Аристова, Л.М. Баш, И.А. Бодуэн де Куртенэ, Е.А. Громова, Б.А. Ильиш, И.М. Крейн, Л.П. Крысин, В.П. Секирин, Ю.С. Сорокин, Э. Хауген, Е.В. Шепелева, A.A. Baugh, J. Derocquigny, G. MсKnight, W. Skeat, M.A. Toller и др.
Французское заимствование в английском языке
Отметим, что многие современные как отечественные, так и зарубежные исследователи обращаются к творчеству английского писателя Джеффри Чосера (1344-1400).
И хотя пик особой активности изучения его творчества пришелся на середину XX века, в настоящее время его работы продолжают исследоваться более многоаспектно и детально. При этом следует отметить, что его творчество рассматривается не только в литературоведческом, но и в лингвистическом аспектах.
При толковании семантики некоторых исследуемых единиц языка мы обращались к большому англо-русскому словарю под редакцией Н.В. Адамчика, этимологическому словарю Скита (Skeat W., 1901), к электронному мультиязычному словарю ABBYY Lingvo х 3 (версия 2008 г.), интернет-словарям английского языка http://www.yourdictionary.com, http://www.thefreedictionary.com, электронному словарю древнеаглийского языка http://home.comcast.net/~modean 52/oeme_dictionaries.htm.
При толковании семантики некоторых исследуемых единиц языка мы обращались к большому англо-русскому словарю под редакцией Н.В. Адамчика, этимологическому словарю Скита (Skeat W., 1901), к электронному мультиязычному словарю ABBYY Lingvo х 3 (версия 2008 г.), интернет-словарям английского языка http://www.yourdictionary.com, http://www.thefreedictionary.com, электронному словарю древнеаглийского языка http://home.comcast.net/~modean 52/oeme_dictionaries.htm.
Объектом данного исследования выступают слова французского происхождения в английском языке. Предметом нашего исследования является процесс проникновения, ассимиляции и закрепления заимствований в английском языке.
Предмет исследования составляют семантические особенности заимствованных китайских слов и процесс их ассимиляции в соответствии с нормами английского языка.
В XV – XVII веках наблюдалось сильное влияние французского языка.Объектом данного исследования являются испанские заимствования в английском языке.
В качестве источника языкового материала нами был использован оригинал повести Джона Стейнбека «Квартал Тортилья-Флэт» (John Steinbeck «Tortilla Flat», 1935) и его перевод на русский язык. Материал был извлечен из текста повести методом сплошной выборки.
В данном исследовании используются общенаучный индуктивный метод для выведения из частных фактов общей закономерности в процессе заимствования русским языком английской лексики; лингвистические методы: а) описательный, который предполагает приемы наблюдения, анализа, интерпретации и классификации исследуемого материала; б) элементы метода компонентного анализа, включающие в себя сопоставление словарных дефиниций, выделение сем в значении слова, вычленение трансформаций смысловой структуры. Кроме вышеперечисленных приемов, в работе также используются: прием количественных подсчетов.
Список литературы
1. Амосова Н.Н. Судьбы иноязычных заимствований в современном английском языке // Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М.: Изд-во «Литература на иностранных языках», 1956.
2. Атрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка // Учеб. пособие для студентов. — М.: Дрофа,1999.
3. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка./ Под. ред. М.И. Перпер.- М., 1955.
4. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учебник для институтов и факультетов высших иностранных языков, М., 1986.
5. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56).
–
1. Филологические науки. – Симферополь, 2009. – 180 с.
6. Брунтер К. История английского языка. Изд-ние 2-ое., Москва, 2003
7. Вашкевич Н. Н. Идиомы. Этимологический словарь. От А до Я. — Владимир, 2007. – 380 с.
8. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 2009. – 780 с.
9. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996. – 411 с.
10. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. Харьков; М.: Изд. группа «РА – Каравелла», 2011. – 320 с.
11. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. «Введение в теорию межкультурной коммуникации». Учебное пособие, «Академия», 2006.- 333 с.
12. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002 г. – 180 с.
13. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 2002. Вып. 3., № 16.
14. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитвных терминов. – М.: МГУ, 2006. – 245 с.
15. Мартинек С. В. Экспликация валентностей слова в ассоциативном эксперименте// 2012. — № 44. – С. 130-134.
16. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А.
Маслова. – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.
17. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. – Воронеж, 2010. – 300 с.
18. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2012.
19. Родригес-Данилевская Е.И., Патрушев А.И., Степунина И.Л. Учебник французского языка. Практический курс. 2010 — 300 с.
20. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005. – 120 с.
21. Слышкин Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Мат-лы…, 2001, с.34-36.
22. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2010. – 128 с.
23. Самохина Т.С. Они и Мы: Америка, Англия, Россия. М. 2012, — 137 с.
24. Сергиевский М.В. Введение в романское языкознание. М., 2002. – 120 с.
25. Секирин В.П. Заимствования в английском языке. Изд-во Киевского университета, 1964.
26. Тертерян И. А. Человек мифотворящий: О литературе Испании, Португалии и Латинской Америки. М.: 1988. – 160 с.
27. Шигаревская Н.А. История французского языка. Л.: Изд-во «Просвещение», 1974.
список литературы