Пример готовой курсовой работы по предмету: Филология
Введение
Глава I. Классификация фразеологических единиц (краткий обзор)
Понятие фразеологического сочетания слов
Основные типы фразеологических единиц русского языка
Стилистические особенности русской фразеологии
Лингвокультурологические особенности фразеологических единиц русского языка
Глава II. Фразеологические единицы в аспекте преподавания РКИ
3.1. ФЕ в лексическом минимуме
3.2. ФЕ в современных учебных пособиях по русскому языку для иностранных учащихся
3.3. ФЕ в Интернет-коммуникации
Заключение
Список литературы
Список источников
Содержание
Выдержка из текста
«Словарный состав русского языка, как часть единой языковой системы, отличается от фонетического строя, морфологии, синтаксиса, он реагирует на любые изменения в обществе, прямо или косвенно отражает материальную и культурную жизнь народа, и отличается тем, что обращен к действительности» [15].
Расширению словарного состава языка способствуют смысловые изменения, переосмысления, новые значения и стилистические оценки слов.
В рамках данного исследования интерес представляет лексика. Коряковцевой, В.
Особенности фразеологизмов требуют особых методов изучения. В данной работе нами были использованы компликативный метод, метод фразеологического анализа, метод фразеологической идентификации и метод фразеологического описания. Ввиду многогранности фразеологии ни один отдельный метод не может претендовать на универсальность.
При всей неоднозначности ситуации хотелось бы надеяться, что русский язык имеет будущее в странах СНГ и Балтии. Политические элиты этих государств должны раньше или позже осознать необходимость сохранения полиязычности и укрепления позиций русского языка, так как это не только фактор поддержания добрых отношений с Россией, но и благо для них самих.
Таким образом, принятые во многих бывших советских республиках (Эстония, Латвия, Литва, Азербайджан и др.) нормативно-правовые акты по вопросам языковой политики противоречат Гаагским 1996 г. и Ословским 1998 г. рекомендациями ОБСЕ по языковым и образовательным правам нацменьшинств, Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств, Международному Пакту о гражданских и политических правах, Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств и другим международным документам.
Цель работы – изучение китайских и русских имен, отражения в их использовании, языковых и культурных национальных особенностей; выявление аналогов и неповторяемых элементов в русском и китайском речевом этикете.
Возрастные особенности изучения русского языка как иностранного(9-14 лет)
Практическая значимость исследования состоит в том, что в нем содержится информация о новейших наглядных пособиях, которые могут быть использованы учителями-словесниками во время обучения русскому языку китайских учащихся, студентами при подготовке к семинарам, зачетам, при написании рефератов, курсовых и дипломных работ.
Письменная форма функционирования "мертвых языков*' обусловила выбор мето-дики и метода обучения — через усвоение грамматики и перевод к умению строить пра-вильные, но искусственные некоммуникативные тексты.
Список источников информации
1.Аникина М. Н. Начинаем изучать русский. Лестница. Учебник-книга по русскому языку. М., 2001.
2.Войнова Е. И., Матвеева В. М., Аверьянова Г. Н. Учебник русского языка для иностранных студентов-филологов. Основной курс (первый год обучения).
М., 1981.
3.Лариохина Н. М. Практический курс русского языка для иностранных учащихся. Продвинутый этап. Части I, II: Учебное пособие. М., 1997.
4.Лобанова Н. А., Слесарева И. П. Учебник русского языка для иностранных студентов-филологов. Систематизирующий курс (третий год обучения) / Под ред. В. Г. Гака. М., 1980.
список литературы