Глава 1. Что представляет собой интертекстуальность как научная категория
Ни один текст не существует в вакууме. Каждое произведение, будь то роман, стихотворение или научная статья, невольно или намеренно вступает в диалог с уже существующими текстами, становясь частью огромного «литературного собрания всех народов». Именно этот феномен взаимодействия текстов описывает категория интертекстуальности.
Интертекстуальность — это диалогическое взаимодействие текстов, в ходе которого один текст ссылается на другой, создавая новые слои смысла. Термин был введен в научный оборот французским философом и литературоведом Юлией Кристевой в 1967 году. Разрабатывая свою концепцию, она опиралась на идеи выдающегося русского мыслителя М.М. Бахтина о «диалогичности» слова, согласно которой любое высказывание является ответом на предыдущие и ожидает ответа в будущем.
Рассматривать интертекстуальность можно с двух ключевых позиций:
- Авторская перспектива: С точки зрения писателя, интертекстуальность является мощным художественным инструментом. Автор сознательно вплетает в свое произведение «чужое слово» — цитаты, аллюзии, мотивы, — чтобы обогатить текст, выразить свое отношение к культурной традиции или вступить в полемику с предшественниками.
- Исследовательская перспектива: Для филолога или критика интертекстуальность — это метод углубленного анализа. Выявление и интерпретация отсылок позволяют глубже понять замысел автора, раскрыть скрытые смыслы и поместить произведение в широкий культурный контекст.
Особенно важную роль интертекстуальность стала играть в литературе модернизма и постмодернизма, где цитирование и игра с чужими стилями превратились в основополагающий принцип построения текста. В основе этого явления лежит концепция «прецедентного текста» — произведения, которое хорошо известно определенному культурному сообществу и служит источником для отсылок.
Важно понимать, что интертекстуальность — это универсальный механизм культуры. Он проявляется не только в литературе, но и в кино, музыке, живописи и театре, доказывая, что любое творчество по своей природе диалогично.
Глава 2. Как классифицировать формы и функции интертекстуальных связей
Для того чтобы научный анализ был точным и системным, необходимо четко классифицировать проявления интертекстуальности. Их принято разделять на две большие группы: формы (как именно «чужой» текст присутствует в «своем») и функции (какую задачу эта отсылка выполняет).
Формы проявления
Форма определяет степень явности и способ включения одного текста в другой. К наиболее распространенным формам относятся:
- Цитата: Самая явная форма. Это дословное, открытое включение фрагмента чужого текста в свой. Эффективность цитаты напрямую зависит от ее узнаваемости читателем.
- Аллюзия: Неявная, намекающая отсылка к известному литературному факту, историческому событию или произведению искусства. Аллюзия требует от читателя эрудиции и активного участия в «расшифровке» смысла.
- Реминисценция: Еще более скрытая форма, «напоминающая» о другом тексте через отдельные образы, мотивы, ритмические ходы или стилистические особенности, не являясь при этом прямой отсылкой.
- Специфические формы: К ним также относят парафраз (пересказ чужой мысли своими словами), пародию (комическое подражание стилю) и эпиграф (цитату, вынесенную перед основным текстом).
Ключевые функции
Функция отвечает на вопрос «зачем?». Один и тот же интертекстуальный элемент (например, цитата) может выполнять сразу несколько функций:
- Текстообразующая: Отсылка становится элементом сюжета или композиции, формируя основу всего произведения или его значимой части.
- Экспрессивная и аппелятивная: С помощью отсылок автор сигнализирует о своих культурных ориентирах и обращается к «своему», подготовленному читателю, который способен распознать и оценить эту игру.
- Поэтическая: Интертекстуальные включения создают дополнительный эстетический эффект, обогащают текст, делают его многослойным и объемным.
- Информационная и комментирующая: Отсылка может расширять информацию, сообщаемую в тексте, или служить авторским комментарием к описываемым событиям.
- Ироническая: Пожалуй, одна из самых частых функций. Иронический эффект возникает при столкновении старого контекста цитаты и нового, в который она помещена.
Понимание различий между формами и функциями — это ключевой методологический навык, необходимый для качественного анализа любого художественного текста.
Глава 3. Какова методология интертекстуального анализа текста
Интертекстуальный анализ — это частный филологический метод, который требует от исследователя не только внимательности, но и широкой культурной эрудиции. Его конечная цель — не просто найти отсылки, а определить позицию автора по отношению к используемым им источникам: соглашается ли он с ними, спорит, иронизирует или переосмысляет. Чтобы провести такое исследование, можно воспользоваться следующим пошаговым алгоритмом.
- Шаг 1: Подготовительный этап. Прежде чем приступить к чтению, необходимо изучить контекст. Исследуйте эпоху создания произведения, ключевые факты биографии автора, его предполагаемый круг чтения и общие культурные ориентиры того времени. Это поможет сузить поле поиска источников.
- Шаг 2: Выявление «инотекстем». Этот этап представляет собой процесс «внимательного чтения». Ваша задача — обнаружить в тексте маркеры «чужого слова»: цитаты (часто выделенные графически), необычные для стиля автора выражения, имена, названия, мотивы, которые кажутся знакомыми. Все найденные элементы (их называют «инотекстемами» или «гетеротекстемами») необходимо тщательно фиксировать.
- Шаг 3: Атрибуция источников. После выявления отсылки нужно определить ее источник. На этом этапе исследователь обращается к справочникам, энциклопедиям, научным статьям и базам данных, чтобы точно установить, откуда заимствован тот или иной фрагмент.
- Шаг 4: Функциональный анализ. Это центральный и самый творческий этап анализа. Определив форму и источник, вы должны ответить на главные вопросы:
Зачем автор вставил эту отсылку именно в это место? Как она меняет восприятие эпизода, персонажа или главной идеи произведения? На какого читателя она рассчитана? Какую из функций (или их комбинацию) она выполняет?
- Шаг 5: Определение позиции автора. Синтезировав результаты анализа отдельных «инотекстем», вы можете сделать обобщающий вывод. Как совокупность отсылок формирует общую идею произведения? Автор утверждает традиционные ценности, ссылаясь на авторитетные тексты, или, наоборот, деконструирует их с помощью иронии?
Помимо этого алгоритма, в филологии существуют и более широкие подходы к анализу, такие как сопоставительный, герменевтический и рецептивный, которые также могут быть использованы для изучения межтекстовых связей.
Глава 4. Как провести практический анализ на примере «Рождественской песни в прозе»
Чтобы увидеть, как методология работает на практике, применим наш пятишаговый алгоритм к классическому произведению — повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе» (1843). Этот текст выбран неслучайно: он глубоко укоренен в европейской культуре и насыщен разнообразными интертекстуальными связями.
Применение Шага 1: Контекст
Повесть создана в викторианской Англии — эпоху промышленной революции, социального неравенства и глубокой религиозности. Диккенс, известный своими гуманистическими и критическими взглядами, активно использовал литературу для привлечения внимания к общественным проблемам. Ключевыми культурными кодами для его читателей были Библия, английский фольклор и традиции готического романа.
Применение Шагов 2 и 3: Выявление и атрибуция
В тексте Диккенса можно выделить несколько пластов «инотекстем».
- Библейские аллюзии. Главный источник — Новый Завет. Сама идея духовного преображения эгоиста Скруджа является прямой отсылкой к христианской идее покаяния и спасения души. Образы бедности и милосердия (семейство Крэтчитов) также апеллируют к евангельским ценностям.
- Фольклорные мотивы. Образы трех Духов Рождества (Прошлого, Настоящего и Грядущего) не являются изобретением Диккенса. Они уходят корнями в народные английские верования и святочные традиции, где духи и призраки посещают людей в праздничную ночь. Это отсылка к коллективной культурной памяти.
- Литературные реминисценции. Появление призрака Марли, описание мрачного и холодного дома Скруджа — все это содержит элементы поэтики готического романа, популярного в Англии в конце XVIII – начале XIX века. Диккенс использует эти приемы для создания атмосферы таинственности и страха.
Применение Шага 4: Функциональный анализ
Каждый из этих пластов выполняет свою задачу. Библейские аллюзии выполняют морализаторскую функцию, облекая социальную критику в понятную и авторитетную для викторианского читателя форму. Одновременно они несут и поэтическую функцию, придавая истории притчевый, универсальный характер. Фольклорные мотивы выполняют аппелятивную функцию, обращаясь к общим для всей нации культурным традициям и создавая уютную, сказочную атмосферу праздника. Готические реминисценции, в свою очередь, работают на экспрессивную функцию, нагнетая саспенс и подчеркивая ужас духовной смерти Скруджа до его преображения.
Применение Шага 5: Позиция автора
Проанализировав все отсылки, можно сделать вывод: Диккенс использует интертекстуальность как инструмент для утверждения своих гуманистических идеалов. Он не просто пересказывает старые истории, а синтезирует их, создавая новое, оригинальное произведение. В его повести высокая христианская мораль органично соединяется с народной культурой и литературной традицией. Авторская позиция Диккенса — это позиция мудрого проповедника и сказочника, который напоминает обществу о вечных ценностях сострадания, щедрости и любви к ближнему.
Глава 5. Как структурировать курсовую работу и сформулировать выводы
Пройденный нами путь от определения понятия до его практического анализа фактически представляет собой готовую модель для вашей собственной курсовой работы. Структура данной статьи может служить «скелетом» для вашего исследования.
Рекомендации по написанию Введения
Во введении необходимо обосновать ваше исследование. Обязательно включите в него следующие элементы:
- Актуальность: Объясните, почему изучение интертекстуальности в выбранном вами тексте или у конкретного автора является важным и интересным для современной филологии.
- Цель работы: Четко сформулируйте главный результат, который вы хотите получить (например, «повышение уровня профессиональной подготовки в области анализа художественного текста»).
- Объект и предмет: Объектом является сам исследуемый материал (творчество автора, конкретное произведение), а предметом — аспект, который вы изучаете (формы и функции интертекстуальности в этом материале).
- Задачи исследования: Разбейте вашу цель на конкретные шаги. Обычно их 3-4. Например:
- Провести анализ теоретических данных по вопросу интертекстуальности.
- Сформулировать основные понятия и классифицировать формы и функции.
- Провести интертекстуальный анализ конкретного произведения.
- Сделать выводы, в которых сформулировать основные достижения работы.
Рекомендации по написанию Основной части
Основную часть курсовой работы целесообразно разделить на две или три главы. Как правило, первая глава является теоретической (в ней вы излагаете историю вопроса, даете определения понятиям, описываете классификации, как это сделано в Главах 1-3 нашей статьи). Вторая глава — практическая. В ней вы проводите собственный анализ выбранного произведения, опираясь на методологию, описанную в теоретической части (по аналогии с Главой 4).
Рекомендации по написанию Заключения
Заключение — это не пересказ всей работы, а синтез ее результатов. В нем должны содержаться четкие ответы на задачи, которые вы поставили во введении. Структура выводов может быть следующей: краткое изложение ключевых теоретических положений, которые вы использовали; сжатое резюме результатов вашего практического анализа; определение возможных перспектив для дальнейшего исследования этой темы.
И, конечно, не забывайте о важности корректного оформления списка использованной литературы и сносок в соответствии с академическими требованиями.
Список использованной литературы
- Dickens Charles. The Christmas Books: A Christmas Carol; The Chimes; The Cricket on the Hearth, Penguin., Penguin Popular Classics, 2005 г. 234 р.
- Арнольд И.В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика. В кн.: Интертекстуальные связи в художественном тексте. Межвузовский сборник научных трудов. СПб, 1993;
- Гаспаров М.Л. Ритмико-синтаксическая формульность в русском 4-стопном ямбе. Проблемы структурной лингвистики. 1983. М., 1986;
- Диккенс Чарльз. Рождественская песнь в прозе. Святочный рассказ с привидениями: Повесть., Изд-во «Радуга», 2004 г. 240 ст.
- Жолковский А.К. Блуждающие сны и другие работы. М., 1994;
- Золян С.Т. О семантике поэтической цитаты. Проблемы структурной лингвистики. 1985-1987. М., 1989;
- Ильин И.П. Стилистика интертекстуальности: теоретические аспекты. В кн.: Проблемы современной стилистики. Сборник научно-аналитических трудов. М., 1989;
- Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. Екатеринбург Омск, 1999;
- Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек Текст — Семиосфера История. М., 1996;
- Ронен О. Лексические и ритмико-синтаксические повторения и неконтролируемый подтекст. Известия РАН. Сер. лит-ры и языка, т. 56. 1997, № 3;
- Руднев В.П. Словарь культуры XX века. Ключевые понятия и тексты. М., 1997 (2-е изд. 1999) ;
- Смирнов И.П. Порождение интертекста. Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л.Пастернака. С.-Петербург, 1995;
- Субботин М.М. Гипертекст. Новая форма письменной коммуникации. М., 1994 ;
- Тамми П. Заметки о полигенетичности в прозе Набокова. — В кн.: Проблемы русской литературы и культуры. Хельсинки, 1992;
- Тименчик Р.Д. Текст в тексте у акмеистов. Труды по знаковым системам. XIV. Ученые записки Тартуского госуниверситета, вып. 567. Тарту, 1981;
- Тороп П.Х. Проблема интекста. Труды по знаковым системам XIV. Текст в тексте. Ученые записки Тартуского госуниверситета, вып. 567. Тарту, 1981;
- Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов. М., 2000.
- Фатеева Н.А. Типология интертекстуальных элементов и межтекстовых связей в художественном тексте. Известия РАН. Сер. литературы и языка. 1998, № 5;
- Хартунг Ю., Брейдо Е. Гипертекст как объект лингвистического анализа. — Вестник Московского университета, сер. 9. Филология. 1996, № 3;