Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Введение 2
Глава I. Лингвистическая теория транспозиции частей речи 4
1.1 Понятие транспозиции частей речи естественного языка 4
1.2 Проблематика транспозиции в структурной лингвистике Фердинанда де Соссюра 7
1.3 Теория транспозиции Шарля Балли 10
1.4 Части речи итальянского языка. Первичная и вторичная функция частей речи 12
1.5 Транспозиция частей речи итальянского языка. Виды транспозиции. Лексическая и функциональная транспозиция частей речи итальянского языка 14
Глава II. Практическое исследование феноменологии функциональной транспозиции частей речи итальянского языка 16
2.1 Функциональная адъективация – особенности, качества и признаки 16
2.2 Функциональная адвербиализация – особенности, качества и признаки 22
2.3 Функциональная субстантивация – особенности, качества и признаки 27
Заключение 31
Список использованной литературы 32
Выдержка из текста
Лингвистическая феноменология категории транспозиции частей речи является одной из самых распространенных в функционировании системы естественного языка. Лингвистические словари определяют феномен транспозиции как использование одной части речи в функции другой как противочлена в парадигматическом ряду.
Феномен транспозиции особенно активно изучается и исследуется в функционировании всех основных национальных языков на протяжении последних полутора веков как со стороны европейской (Отто Есперсен, Люсьен Терньер, Альбер Сеше), так и со стороны отечественной (В.К.Гак, Е.С.Кубрякова, П.А. Соболева) лингвистической школы. Более того, на настоящее время, в связи с резким увеличением динамики темпов роста объемов современной коммуникации, обеспечиваемой преимущественно естественными языками стран и народов мира, увеличением числа ее форм, моделей и типов структуры внутри каналов и процессов обмена информацией, можно с полной уверенностью констатировать следующий за этими темпами столь же возрастающий рост интереса профессиональных исследователей ко все более и более усложняющимися, и становящимися все более и более разнообразными процессам взаимодействия самых различных частей речи, одним из наиболее впечатляющих по своему характеру феноменов которого и является феномен транспозиции. Все эти новые и новейшие особенности этой сферы исследований в современной лингвистике и определили актуальность настоящего исследования.
Актуальность настоящего исследования – связана с продуктивностью и увеличением разнообразия числа моделей использования такой формы взаимодействия частей речи, как их транспозиция, в современной коммуникации посредством естественного языка.
Цель настоящего исследования – связана с его актуальностью, и может быть определена как всестороннее изучение и анализ форм использования феномена транспозиции и как лингвистической категории, и как эффекта межэлементного взаимодействия внутри системы естественного языка на примере современного итальянского языка.
Задачи настоящего исследования – связаны с достижением его цели и могут быть определены как нижеследующее:
1. Теоретическое обоснование явления транспозиции частей речи естественного языка как лингвистической категории.
2. Рассмотрение и анализ основных видов транспозиции частей речи естественного языка на примере современного итальянского языка.
3. Рассмотреть и всесторонне проанализировать как с теоретической, так и с практической стороны, такой вид функциональной транспозиции частей речи современного итальянского языка, как адъективация.
4. Рассмотреть и всесторонне проанализировать как с теоретической, так и с практической стороны, такой вид функциональной транспозиции частей речи современного итальянского языка, как адвербиализация.
5. Рассмотреть и всесторонне проанализировать как с теоретической, так и с практической стороны, такой вид функциональной транспозиции частей речи современного итальянского языка, как субстантивация.
6. Осуществить изучение механизмов осуществления вышеуказанных форм функциональной транспозиции современного итальянского языка на основе целевого лингвистического анализа используемого языкового материала в форме текстов современного итальянского языка различной жанрово – стилистической принадлежности.
7. Всесторонне исследовать, проанализировать и выделить такие существенные грамматические характеристики форм адъективации частей речи современного итальянского языка, как их особенности, качества и признаки.
8. Всесторонне исследовать, проанализировать и выделить такие существенные грамматические характеристики форм адвербиализации частей речи современного итальянского языка, как их особенности, качества и признаки.
9. Всесторонне исследовать, проанализировать и выделить такие существенные грамматические характеристики форм субстантивации частей речи современного итальянского языка, как их особенности, качества и признаки.
10. Обобщить полученные данные теоретического и практического исследования форм функциональной транспозиции частей речи современного итальянского языка, сформулировать выводы и изложить их в заключении к настоящему лингвистическому исследованию.
Объектом настоящего исследования являются такие формы функциональной транспозиции частей речи современного итальянского языка, как их адъективация, адвербиализация и субстантивация.
Предметом настоящего исследования являются такие характерологические черты феноменов адъективации, адвербиализации и субстантивации частей речи современного итальянского языка, как их особенности, качества и признаки.
Структура настоящего исследования – работа состоит из введения, основной части, состоящей из двух глав – теоретической и практической, заключения и списка использованной литературы.
Список использованной литературы
1. Алисова Т.Б.. Репина Т.А., Таривердиева М.А. Введение в романскую филологию. М., 1987.
2. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955 (пер. с франц.).
3. Репина Т.А. Аналитизм романского имени. Л., 1974.
4. Elenco degli autori partecipanti allo Zecchino d'Oro – М.: Книга по Требованию, 2012, — 114 с., ISBN: 978-5-5132-2604-8
5. Nocchi S. Grammatica pratica della lingua italiana. Esercizi — test – giochi – Roma: Alma Edizioni, 2008, — 250 p., ISBN: 978-88-8644-034-9
6. Ternière L. Éléments de syntaxe structurale. P., 1959.
7. Will I. Analisi di un frammento del romanzo “A voce alta – The Reader” e delle sue traduzioni in lingua italiana, francese, spagnola ed inglese – code access URL: https://play.google.com/store/books/details/Ines_Will_Analisi_di_un_frammento_del_romanzo_A_vo?id=OGRvQyEYtQEC