Пример готовой курсовой работы по предмету: Лексикология
Введение 3
Глава
1. Пословицы и поговорки 5
1.1. Отличительные особенности фразеологических и паремиологических единиц 5
1.2. Паремиологический фонд 9
1.3. Оценочность, эмотивность и экспрессивность паремиологического фонда 11
Выводы по главе 1 16
Глава
2. Специфика английских и русских пословиц и поговорок с точки зрения использования в них имени прилагательного 17
Выводы по главе 2 24
Заключение 25
Список использованной литературы 27
Использованные словари 28
Содержание
Выдержка из текста
В качестве теоретической основы работы мы опираемся на статьи и монографии ведущих российских лингвистов, посвященные проблеме структуры, значения, употребления и перевода фразеологических и паремиологических единиц. Среди последних особо следует выделить А.В. Кунина, В.В. Виноградова, О.Т. Дубровской, Е.В. Ивановой, Н.Л. Шадрина, В.И. Шаховского и многих других.
Объект настоящего исследования – оценочная лексика (имена прилагательные) русского и английского языка как первое естественное средство выражения оценочных смыслов и значений в высказываниях языка.
Таким образом, цель работы заключается в исследовании и сравнении особенностей имени прилагательного в английском и русском языках.- охарактеризовать особенности имени прилагательного в английском языке;Объектом исследования в настоящей курсовой работе является имя прилагательное как часть речи, предметом – его отличительные характеристики и черты в разных языках – русском и английском.
Сопоставительный анализ лексико-семантических и грамматических функций имени прилагательного в английском и татарском языках
Однако, несмотря на активное изучение данной части речи и ее особенностей в разных языках, в современной лингвистике до сих пор недостаточно исследованы схожие и отличительные особенности имен прилагательных в английском и русском языках, которые охватывали бы разные аспекты их употребления в языках.Актуальность темы данной работы обусловлена, во-первых, большим интересом лингвистов к проблеме сопоставительного изучения имен прилагательных в разных языках; во-вторых, недостаточным исследованием разных аспектов функционирования прилагательных в русском и английском языках.Цель исследования заключается в том, чтобы провести сопоставительный анализ имен прилагательных в английском и русском языках.
Материалом для исследования послужили английские пословицы и поговорки в количестве 337 штук, выделенные методом сплошной выборки из различного рода лексикографических источников современного английского языка (толковых и фразеологических словарей, тематических словарей, сборников пословиц и поговорок).
Список источников информации
1. Атрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. — М., 1999. – 245с.
2. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. — Л., 1970.- 195с.
3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М.: Русские словари, 1996.- 245с.
4. Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка. — Пермь, 1974. – 236с.
5. Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. — Тюмень, 2002. – 164с.
6. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. — М., 1978. – 243с.
7. Иванова Е.В. Пословичные картины мира. — СПб., 2002. – 132с.
8. Иванова Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц).
Автореф. на с. зв. докт. фил. н. — СПб., 2003. – 38с.
9. Кунин А.В. Введение // Англо-русский фразеологический словарь. — М., 1984. С. 3-28.
10. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. — М., 1986. – 278с.
11. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. — М., 1972. – 268с.
12. Подюков И.П., Маненкова Н.Ю. Жаргонизированная лексика и фразеология в обиходно-разговорной речи молодежи. – С-Пб.: Коруна, 2000. – С. 15-38.
13. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288с.
14. Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. — Саратов, 1990. – 197с.
15. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. — М., 1964. – 242с.
16. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. — Волгоград, 1983. – 154с.
17. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. — М., 1973. – 256с.
Использованные словари
18. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. — М., 1993.
19. Жуков В.П. Словарь пословиц и поговорок. — М., 2004.
20. Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. — М., 2003.
список литературы