Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Базой анализа стали словари Duden – Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten — «Wörterbuch der deutschen Idiomatik»; A. E. Graf «Deutsche und russische Sprichwörter». Были рассмотрены
16. немецкоязычных пословиц и поговорок, имеющих гендерную специфику, т. е. касающиеся социальных аспектов взаимодействия мужчин и женщин. Поэтому ряд пословиц и поговорок не вошел в исследовательский корпус, т. к. многие пословицы и поговорки – семантически многогранны. Je lieber Kind, je schärfer die Rute – кого люблю, того и бью: эту пословицу можно отнести к нескольким подгруппам: «родители», «любовь» и «отношения». Поэтому конкретная семантическая область может быть очерчена достаточно четко лишь на высоком уровне обобщения: мужское видение мира — женское видение мира. В рамках каждой из этих областей просматриваются разные семантические группы, однако они не могут считаться определенными окончательн
Выдержка из текста
Объектом исследования являются пословицы и поговорки немецкого языка, поскольку в них отражена специфика видения мира конкретным народом – носителем культуры. В них зафиксированы ценности, актуальные для данной культуры. Они имеют устойчивую, лаконичную, ритмически организованную форму и поучительный смысл.
Предметом исследования является гендерная маркированность пословиц и поговорок.
Цель исследования – рассмотрение немецкоязычных пословиц и поговорок как основного средства, отражающего концепты «мужчина» и «женщина».
Список использованной литературы
БИБЛИОГРАФИЯ
1) Байер А. Немецкие пословицы и поговорки / Байер А. — М.: Высшая школа, 1989. 256с.
2) Берн Ш. Гендерная психология. СПб: «Прайм-ЕВРОЗНА», 2001. 165с.
3) Кирилина А. В. Гендерные компоненты этнических представлений // Гендерный фактор в языке и коммуникации: Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 446. М., 1999. 67-78с.
4) Кирилина A. B. Развитие гендерных исследований в лингвистике // Филологические науки. 1998. 51-58с.
5) Клингер К. Позиции и проблемы теории познания в женских исследованиях // Пол. Гендер. Культура / Под ред. Э. Шоре и К. Хайдер.- Вып.2.- М.: РГГУ, 2000. 356с.
6) Лабов У. Отражение социальных процессов в языковых структурах // Новое в лингвистике. Вып.7 : социолингвистика. — М., 1975. 320-335с.
7) Ожегов С.И. О структуре фразеологии. Лексикографический сборник, вып. 2, 1957. 295с.
8) Пермяков, Г. Л.300 общеупотребительных русских пословиц и поговорок (для говорящих на немецком языке) / Г.Л. Пермяков. — М.: Русский язык, 1985. 193с.
9) Розен, Е.В. Новые устойчивые словосочетания в немецком языке / Е.В. Розен. — М.: Просвещение, 1991. 185с.
10) Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. — М.: Высшая школа, 1970. 200с.
11) Agricola, E. Wörter und Wendungen Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch / E. Agricola. Leipzig.: VEB Bibliographisches Institut, 1962. 792с.
12) Fleischer W., Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, 1997. 299c.
13) Schippan T. Lexokologie der deutschen Gegenwartssprache. Tubingen, 1992. 306 с.
Список используемых словарей
14) Graf E.A. 6000 deutsche und russische Sprichwörter. M.Niemeyer, 1956. 297c.
15) Duden. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten / Wörterbuch der deutschen Idiomatik. Bd. 11. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich, 1992. 864с.