Пример готовой курсовой работы по предмету: Лингвистика
Содержание
Введение 3
Глава
1. Славяне и германцы: история взаимодействия 5
1.1. Исторический аспект вопроса 5
1.2. Лексический аспект русско-германского вопроса 10
Глава
2. Характеристика заимствованной лексики германцев в русском языке 15
2.1. Общая характеристика заимствований 15
2.2. Анализ германизмов в русском языке 16
Заключение 28
Список литературы 29
Содержание
Выдержка из текста
В данной работе хотелось бы проследить историю контактов более раннего периода — периода образования племен, когда проникновение в язык иностранных слов объяснялось тесным взаимодействием между народами.
Изучение заимствований напрямую связанно с изучением языковых контактов, и в современной лингвистике данному явлению уделяется большое внимание.Результатом языковых контактов является заимствование новой лексики, обогащение словарного запаса языка.
Методы и приёмы определялись поставленной целью. На разных этапах исследования использовались следующие приемы и методы: критического анализа научной литературы, описательный, сплошной выборки из контекстов употребления, контекстуального анализа, сравненительный, субъективного анализа (на основе проживания в США).
Это привело к расширению спроса в сфере финансовых вложений. Этим и обусловлена актуальность данного исследования.
Настоящая работа посвящена изучению языкового отражения национального характера англичан и восточных славян в народных сказках. Актуальность работы заключается в выявлении особенностей национального характера данных народов и способов их отражения в языке.Сравнить способы отражения национального характера англичан и восточных славян
Такая мысль прочитывается и в соответствующих трудах российских и зарубежных авторов на страницах современных научных изданий. А вот, что касается собственно проявлений религиозных движений и связанного с ними духовного творчества, то они, как формы отражения народной религиозности, возникали на основе мировоззренческих убеждений древних предков, их мировоззрения, религиозных верований и культов и под влиянием определенных общественно-исторических событий, преимущественно в среде верующих. Многочислены упоминания о таких движениях и их отражение в творчестве видим в летописных рассказах (например, движения волхвов и др.)
Во второй главе рассматривается проблема отражения орфоэпических норм в нормативных словарях и справочниках, приведены самые часто встречающиеся орфоэпические ошибки (на материале исследований, проведенных коллективом ученых Академии наук).
Это связано с тем, что процессы, происходящие в российском обществе, оказывают влияние на все сферы жизни, в том числе и язык. Русский язык в этих условиях остаётся важной интегрирующей или дезинтегрирующей силой для общественных отношений.Распространяя вместе с актуальной информацией определённые языковые формы, пресса, радио, телевидение оказывают действенное влияние на формирование массовых представлений, взглядов и установок населения, в том числе и в области русского языка – языка толерантности или вражды.
Данная работа представляет собой краткий теоретический обзор современного состояния вопроса «заимствования и их изменения в языке» и практическое изучение процесса заимствования тюркских слов в английском языке и английских заимствований в турецком языке. В работе освещены периоды проникновения заимствованных слов в рассматриваемые языки, источники этих заимствований, а также проблемы ассимиляции и современное состояние тюркизмов в английском языке и англицизмов в турецком языке. Интересным представляется и то, что анализ заимствований отражает историю и специфику взаимодействия англоязычного и турецкого сообществ.
– рассмотреть историю возникновения и английского языка, выявить причины и предпосылки его восприимчивости к иноязычной лексики, исторические механизмы заимствования и адаптации заимствованных слов в лексике;
- выявить, каким образом изменения в британском обществе повлияли на изменение нормы английского языка и расширения его лексического состава;
- выявить современные механизмы заимствования иноязычной лексики, а также обогащения лексики за счет внутренних изменений в языке.
2) изучение лингвостилистических характеристик в политическом дискурсе и изучение особенностей перевода политических текстов является одним из наиболее актуальных направлений современной лингвистики текста, вместе с тем специфика ее реализации в политическом тексте не нашла отражения в работах по языкознанию.Материалом исследования послужили тексты выступлений английских политиков на английском языке, а также статьи с новостных порталов и электронных газет.
Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе, состоящей из нескольких разделов, дается общая характеристика сонета, раскрывается сюжет сонетов Шекспира и описывается история русских переводов сонетов. В разделах второй главы анализируется 15-й сонет Шекспира с точки зрения его философских и стилистических особенностей и рассматриваются семь русских переводов данного сонета.
При таком подходе предполагают, что общие тенденции образования терминов определенного языка, особенности их происхождения и возникновения уже известны. Безусловно, это связано с усилением международных контактов Китая в экономической, политической, культурной и научно-технической сферах. Рассмотреть историю и сферы проникновения англицизмов в русский и китайский языки;
Список литературы
1. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М.: Русский язык, 1981. -176 с.
2. Булаховский JI.A. Исторический комментарий к литературному русскому языку (список иностранных слов, заимствованных в допетровское время, с. 19-20).
Харьков, 1936. — 323 с.
3. Булаховский Р.А. Русский литературный язык первой половины XIX в. 2-е изд., расш. — М.: Учпедгиз, 1957. — 492 с.
4. Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования. -Киев: Вища школа, 1979. 263 с.
5. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. язык, 1980. — 320 с.
6. Гавранек Б. К проблематике смешения языков // Нов. в лингв. -М., 1972.-Вып. 6.-С. 107.
7. Граудина JI.K. Путь термина в литературный язык // Рус. речь. -М., 1987.-№ 5.-С. 65-72.
8. Гришина Н.А. Категориальный признак рода в английской семантике: Дис. . канд. филол. наук / Волгоград, гос. пед ун-т. Волгоград, 1996.-206 с.
9. Денисов П.Н. О понятии синхронного среза и синхронного состояния языка в лексике и лексикографии // Вопр. языкознания. М., 1986.-№ 5.-С. 89-96.
10. Ефремова Т. С. Эволюция семантики слова в процессе заимствования // Когнитивная семантика: Матер. II Междунар. шк.-семинара по когнитив. лингвистике. Тамбов, 2000. Ч. II. С. 38 — 40.
11. Зеленецкий А.Л., Монахов П.Ф. Сравнительная типология немецкого и русского языков: Учеб пособие для студентов пед. ин-тов. -М.: Просвещение, 1983. 240 с.
12. Иваницкая А.А. Заимствование иноязычной лексики и ее освоение: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Киев. гос. ун-т. Киев, 1990.-20 с.
13. Ильина Н.Е. Рост аналитизма в морфологии // Русский язык конца XX столетия (1985 1995) / Гловинская М.Е., Земская К А. и др.-М., 1996.-С. 326-330.
список литературы