Содержание

Содержание

Введение 3

Глава 1. Славяне и германцы: история взаимодействия 5

1.1. Исторический аспект вопроса 5

1.2. Лексический аспект русско-германского вопроса 10

Глава 2. Характеристика заимствованной лексики германцев в русском языке 15

2.1. Общая характеристика заимствований 15

2.2. Анализ германизмов в русском языке 16

Заключение 28

Список литературы 29

Выдержка из текста

Введение

Традиционно считается, что взаимодействие между германскими и славянскими народами приходится на черняховскую культуру. Ареал распространения этой культуры, как известно, проходил по территории современных Украины, Молдовы и Румынии, однако, ограничивать взаимодействие славян и германцев только черняховской культурой не приходится, так как взаимодействие происходило не только на юге, но и на севере, что привело к различным результатам.

Естественно, что народы, взаимодействуя между собой, вносили в уклад друг друга не только особенности культуры, но и лингвистические реалии. Однако, со времени появления труда Н. Смирнова «Западное влияние на русский язык в петровскую эпоху» и выхода в свет диссертации В. Христиани «О проникновении иноязычных слов в русский литературный язык XVII и XVIII вв.» в русской и советской, а также и западной лингвистической литературе постепенно укоренилось мнение о том, что западные заимствования были представлены в лексике допетровской эпохи лишь редкими примерами и что их массовое проникновение в русский язык началось в эпоху Петра.

Правда, еще А. И. Соболевский и И. Огиенко в своих рецензиях на труд Н. Смирнова привели из ряда памятников неопровержимые свидетельства в пользу того, что, хотя известный круг заимствований был в русском языке употребителен уже в XVII в. или даже еще раньше, они Смирновым и Христиани необоснованно приписываются петровской эпохе. Но тем не менее это мнение, а также высказанная Н. Смирновым и В. Христиани мысль об исключительной роли польского языка как проводника западноевропейских терминов в русский язык повторяются настойчиво вот уже в течение полувека.

В данной работе хотелось бы проследить историю контактов более раннего периода — периода образования племен, когда проникновение в язык иностранных слов объяснялось тесным взаимодействием между народами.

Цель данной работы — проанализировать особенности проникновения лексики германских племен в русский язык. В соответствии с целью необходимо решить следующие задачи:

1. Проанализировать особенности взаимодействия славян и германцев

2. Подвергнуть анализу специфику заимствованных лексем, полученных в результате контактов

Объект работы: заимствованная лексика в языке. Предмет работы: отражение взаимодействия германцев и славян в языке.

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Список использованной литературы

Список литературы

1. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М.: Русский язык, 1981. -176 с.

2. Булаховский JI.A. Исторический комментарий к литературному русскому языку (список иностранных слов, заимствованных в допетровское время, с. 19-20). Харьков, 1936. — 323 с.

3. Булаховский Р.А. Русский литературный язык первой половины XIX в. 2-е изд., расш. — М.: Учпедгиз, 1957. — 492 с.

4. Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования. -Киев: Вища школа, 1979. 263 с.

5. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. язык, 1980. — 320 с.

6. Гавранек Б. К проблематике смешения языков // Нов. в лингв. -М., 1972.-Вып. 6.-С. 107.

7. Граудина JI.K. Путь термина в литературный язык // Рус. речь. -М., 1987.-№5.-С. 65-72.

8. Гришина Н.А. Категориальный признак рода в английской семантике: Дис. . канд. филол. наук / Волгоград, гос. пед ун-т. Волгоград, 1996.-206 с.

9. Денисов П.Н. О понятии синхронного среза и синхронного состояния языка в лексике и лексикографии // Вопр. языкознания. М., 1986.-№ 5.-С. 89-96.

10. Ефремова Т. С. Эволюция семантики слова в процессе заимствования // Когнитивная семантика: Матер. II Междунар. шк.-семинара по когнитив. лингвистике. Тамбов, 2000. Ч. II. С. 38 — 40.

11. Зеленецкий А.Л., Монахов П.Ф. Сравнительная типология немецкого и русского языков: Учеб пособие для студентов пед. ин-тов. -М.: Просвещение, 1983. 240 с.

12. Иваницкая А.А. Заимствование иноязычной лексики и ее освоение: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Киев. гос. ун-т. Киев, 1990.-20 с.

13. Ильина Н.Е. Рост аналитизма в морфологии // Русский язык конца XX столетия (1985 1995) / Гловинская М.Е., Земская К А. и др.-М., 1996.-С. 326-330.

Похожие записи