Пример готовой курсовой работы по предмету: Литература
Содержание
Содержание
Введение 3
Глава
1. Особенности глагольного употребления в русском и китайском языках 5
1.1 Особенности глагольного словообразования и употребления в русском языке 5
1.2 Особенности глагольного словообразования и употребления в китайском языке 9
Глава
2. Особенности формы употребления глагола «делать» в русском языке в сравнении с китайским 16
2.1 Личные формы глагола 16
2.2 Категория числа 17
2.3 Категория рода 19
2.4 Особенности употребления глагола с приставкой 19
2.5 Особенности употребления глагола в китайском языке 19
Заключение 21
Список литературы 22
Выдержка из текста
Введение
Русский язык отличается от китайского языка в значительной степени. Эти языки относятся не только к разным семьям, но и к разному типологическому строю.
Русский язык принадлежит к индоевропейской семье языков флективного типа. Китайский язык — к урало-алтайской группе языков агглютинативного типа.
Глагол в русском языке – это знаменательная часть речи, которая называет действие или состояние как некий процесс. Главные морфологические признаки глагола это вид глагола, время глагола, наклонение глагола, лицо глагола. Эти категории занимают важное место в системе русского глагола, составляя его характерную специфическую черту.
В китайской языке изменение форм глагола выражается путем особых языковых конструкций и стилей, которые формируют палитру общения. Нужно отметить, что и в русском и в китайском языке глагол является одной из самых сложных для усвоения частей речи.
Изменение глагола, его словообразование и формирование особых языковых конструкций присутствует в обоих группах языков. В той или иной форме данные изменения проявляются в системах обоих групп языков.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения системы обучения корейских и российских студентов-филологов правильному пониманию и использованию глагола в русском и китайском языках.
Объектом исследования является глагол как часть речи в русском и корейском языках.
Предмет исследования – особенности употребления глагола «Делать» с приставками в русском и китайском языках.
Цель исследования — провести сравнительный анализ средств выражения лица и числа и времен глагола «Делать» в русском и китайском языках.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- Рассмотреть особенности употребления глагола в русском и китайском языках.
- Определить средства выражения лица и числа глаголов в русском и корейском языках.
- Провести сравнительный анализ характеристик средств выражения в языковых конструкциях, а также выявить особенности их употребления в двух языках.
Работа состоит из введения, двух глав и заключения.
В первой главе рассматриваются морфологические признаки глагола в русском и китайском языке. Во второй главе проводится анализ употребления глагола «делать» в русском и китайском языках.
В заключении проводится сопоставительный анализ средств выражения лица и числа глагола в русском и корейском языке.
Список использованной литературы
Список литературы
1. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. – М.: Слово, 2005.
2. Ван Ляо-и. Основы китайской грамматики / пер. с кит. Г.Н.Райской, под ред. А.А.Драгунова и Чжоу Сунъюаня. – М.: ИИЛ, 1954.
3. Гвоздарев, Ю. А., Основы русского фразообразования./ [Текст]
– Ю.А. Гвоздарев // Ростов-на-Дону: 1977.
4. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч.1. Фонетика и морфология. Изд. 3-е. — М., «Просвещение», 1967
5. Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П.. Грамматическая правильность русской речи. 2-е изд., М., 2001.
6. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. "Введение в теорию межкультурной коммуникации". Учебное пособие, Академия", 2006
7. Люй Шусян. Очерк грамматики китайского языка: В 2-х т. – Т. 1.Слово и предложение. М.: Изд-во Вост. лит., 1961.
8. ЛюйШусян. Юйвэнь сюэси (Изучение грамматики).
– Пекин, 1954.
9. Люй Шусян, Чжу Дэси. Юйфа сюцы цзянхуа (Очерк по грамматике и стилистике).
– Пекин: Каймин шудянь, 1951.
10. Ма Цзяньчжун. Ма ши вэнь тун (Правила письменного языка господина Ма).
– Шанхай, 1956.
11. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2002.
12. Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М. 1999 г.
13. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.
14. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике. М.: Прогресс, 2001
15. Сяньдай ханьюй юйфа цзянхуа (Очерки по грамматике современного китайского языка) / гл. ред. Дин Шэншу. – Пекин: Шанъу иньшугуань, 1963.
16. Сяньдай ханьюй чанъюн сюйцы цыдянь (Словарь наиболее частотных служебных слов современного китайского языка) / гл. ред. У Кэчжун. – Чжэцзян цзяоюй чубаньшэ, 1992.
17. Сяньдай ханьюй сюйцы цыдянь (Словарь служебных слов современного китайского языка) / гл. ред. Хоу Сюэчжао. – Пекин: Бэйцзин дасюэ чубаньшэ, 1998.
18. Сяньдай ханьюй сюйцы цыдянь (Словарь служебных слов современного китайского языка) / Гл. ред. Тао Жань. – Чжунго гоцзи гуанбо чубаньшэ, 1995.
19. Сяньдай ханьюй сюйцы (Служебные слова современного китайского языка) / гл. ред. Чжан Ишэн. – Шанхай: Хуадун шифань дасюэ чубаньшэ, 2000.
20. Чжан Чжигун. Ханьюй юйфа чанши (Элементарные сведения о грамматике китайского языка).
– Пекин: Чжунго циннянь чубаньшэ, 1953.