Введение

Глава I. Творчество сербского мастера

Глава II. Город в произведениях драматурга

Заключение

Список использованной литературы

Содержание

Выдержка из текста

Цель: изучить структуру статистического и динамического портрета в произведениях И.С. Тургенева в аналитическом рассмотрении сущности, типов, идейного содержания и роли его в художественной ткани этих произведений.

И.М.Кобозевой и Н.И. Лауфер (1974), Н.А.Козинцевой (1981), А. Д. Черенковой (1981), И.М.Кобозевой (1988), Г.А. Волохиной и З.Д. Поповой (1987), С.В. Кодзасовым (1987, 1988), Э.В. Кузнецовой (1988).ййС исторической точки зрения русского языка отдельные лексемы рассматривались Г.И. Третниковой (1964), И.И. Макеевой (1993), Е.Н. Егиной (1996, 1996), А.В. Птенцовой (2000), Е.В. Глинкой (2003). Г.А. Коршунова описывает обозначение мыслительной деятельности региональными глаголами [Коршунова 1999].Анализировались глаголы интеллектуальной деятельности в произведениях М.Ф. Достоевского (Кузнецова 1988, Арутюнова 2000) и А. Платонова (Бабенко 1979, 1980; Селезнев 1992). Сопоставляли глаголы интеллектуальной деятельности (знания) русского и английского языков М.В. Пименова (1995, 1999); С.Н. Бенерджи (1985); русского и словацкого Л. Бажжали (1995); русского и итальянского Н.С. Берниковская (1978); русского, английского и французского Г.Р. Аллагупова (2004).В.В. Виноградов писал, что изучение языка художественного произведения тесно связано с более широкими задачами исследования языка художественной литературы и ее стилей, а также языка того или иного писателя. В стиле писателя, соответственно его художественным замыслам, объединены, внутренне связаны и эстетически оправданы все использованные художником языковые средства [Виноградов, 1963]. Для исследования системных отношений в лексике важным материалом являются глаголы движения, что связано с признанием их фундаментальной роли на значимых уровнях языка, которые как совокупность лексических единиц русского языка характеризуют деятельность языковой личности, выражают динамику образовательного, научного, духовного потенциала человека. Степень участия этих глаголов в описании мировоззрения достаточно высока. Они охватывают широкий круг обозначений различного рода ментальных действий и состояний.Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые осуществлен полный и всесторонний анализ глаголов движения прозы И.С. Тургенева.Лексика интеллектуальной деятельности не только входит в лексическую структуру образа, но и является ключевой в повествовании, создает внутреннее единство лексической системы произведения, становится существенным элементом его композиционного построения, выполняет сюжетообразующую функцию. Герои И.С. Тургенева, по мнению С.М. Петрова, как бы живут и действуют в своем внутреннем состоянии и внутреннем мире, главное внимание И.С. Тургенева привлекает не быт, а умственная и нравственная жизнь «культурного слоя» дворянского общества [Петров, 1979].Цель работы — установить границы лексико-семантические группы глаголов движения, обозначив качественное и количественное наполнение ее элементов, выявив семантические особенности глаголов данной группы и их сочетаемостные возможности.Для достижения поставленной цели выдвинуты следующие задачи:а) выяснить лексический состав лексико-семантической группы (ЛСГ)

Произведения 50-х годов были проанализированы в критических статьях Анненкова П.В., Страхов Н.Н., Сарбаш Л.Н., Марковича В.М., Матюшенко Л.И., Курляндской Г.Б., Недзвецкого В.А., Пустовойта П.Г., Овсянико-Куликовского Д.Н., Полтавец Е.Ю., Гитлиц Е.А. и др . В них 50-е годы харак-теризуются как имевшие особенное значение в жизни и деятельности Тургене-ва. В основном речь идет о том, что произведения указанного периода явились итогом философских, общественных исканий, в них проявились стремление художника к глубокому психологическому изображению героев, к значитель-ному усилению голоса автора, который, по мнению современников, чутко улавливал основные тенденции эпохи, ощущал биение пульса современности. Поэтому наиболее подробно здесь рассматривается в них тема «лишнего чело-века», с которой тесно связана общая тематика этих произведений. Менее ос-вещенной является тема любви в этих повестях, реже отмечается особенность преимущественного изображения интимно-психологической стороны сюжет-ной линии. Это связано с тем фактом, что на первый план у Тургенева выдви-гается мотив невозможности личного счастья для глубоко и тонко чувст-вующего человека в условиях русской действительности. Во всех своих на-чинаниях общественных и личных эти герои неизменно терпят неуда-чи, им не оказывается места в жизни, они становятся, по выражению одного из таких героев, «лишними людьми».

Теоретической и методологической основой выпускной квалификационной работы послужили труды следующих исследователей: В.А. Недзвецкого, П.Г. Пустовойта, С.Е. Шаталова, В.А. Туниманова, Г.Б. Курляндской и других.

Изучению художественного мира Тургенева посвятил свою работу С. Кричевская выявила основные особенности описания портретов главных героев в произведениях И.С.

Но именно благодаря переводам рус¬ская литература стала достоянием мировой культуры, а большинство читателей и почитателей русских писа-телей за пределами России знакомо с ними только по переводам их произведений. Начиная с этого времени, главным образом из переводов тво¬рений русских классиков иностранные читатели черпали первые сведения о неведомой им далекой и экзотической России.Первым русским писате¬лем, с творчеством которого читатели смогли познакомиться еще при его жизни, главным образом, во французских и не-мецких пе¬реводах, стал И.

Практическая значимость работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы в курсах лекций и на семинарских занятиях по стилистике английского языка, а также на практических занятиях со студентами старших курсов при обучении их адекватному восприятию иронии в художественном произведении на английском языке с целью правильного перевода на русский язык.

1. Зарубежная литература. – 3-е изд. – М.: Просвещение, 1977. – 216 с.

2. Зарубежная литература XIX век. Хрестоматия. – М.: Просвещение, 1976. – 510 с.

3. Зарубежная литература XIX век. – М.: Просвещение, 1985. – 320 с.

4. Зарубежная литература XIX век. Краткий курс. – М.: Дрофа, 1999. – 126 с.

5. Зарубежная литература XIX века / Под ред. В. Н. Топорова. – М.: Наука, 1992. – 226 с.

6. Зарубежная литература XIX век. – М.: Олма-Пресс, 2003. – 800 с.

7. История зарубежной литературы. XIX век. – М.: Просвещение, 1976. – 328 с.

8. История зарубежной литературы XIX век. – М.: Просвещение, 1983. – 520 с.: ил.

9. Литература южнославянских стран. – М.: Просвещение, 1981. – 420 с.: ил.

10. Попович И. С. Комедии / Пер. с сербского. – Л.-М.: Иск-во, 1960. – 444 с.

11. Сенковский О. И. Сочинения Барона Брамбеуса / Сост., вступ. ст. и примеч. В. А. Кошелева и А. Е. Новикова. – М.: Сов. Россия, 1989. – 496 с.

список литературы

Похожие записи