Пример готовой курсовой работы по предмету: Немецкий продвинутый
Оглавление
Бертольд Брехт — «Der Augsburger Kreidekreis» 2
Бертольд Брехт «Der Mantel des Ketzers» 3
Бертольд Брехт «Der verwundete Sokrates» 4
Франц Кафка — «Das Urteil» 5
Франц Кафка «In der Strafkolonie» 6
Бернхард Шлинк — «Zuckerebsen» 7
Ян Вайлер — «Köln»; «Passau»; «Lüneburg»; «Berlin»; «Jena» 8
Содержание
Выдержка из текста
Итак, в нашей дипломной работе речь пойдет о художественном переводе, который, как и любой другой, призван воспроизвести средствами переводящего языка все то, что сказано на исходном языке.его, и специфика возникающих проблем определяются, прежде всего, спецификой самого художественного текста, его весьма серьезными отличиями от других типов текстов. В художественной литературе используются образы в широком смысле слова, ибо искусство есть мышление образами.
Тема актуальна и в плане изучения проблемы в создании образности перевода, ведь истинно художественный перевод не имеет права уступать оригиналу в художественных и смысловых достоинствах. Кроме того, несмотря на обилие работ, посвященных частным аспектам каламбура, в лингвистике существует незначительное количество исследований содержательных характеристик этого приема и способов его адекватного перевода в художественной литературе.Объектом исследования является – игра слов в художественных произведениях.
Имена и фамилии являются элементом художественного выражения отношения автора к описываемым событиям. Принципиальное различие между именами собственными в реальной коммуникации и именами собственными в художественной литературе состоит в том, что последние избираются и создаются осознанно, применительно к конкретному герою, его характеру, эпохе, месту действия и т. Данная работа посвящена изучению экспрессивной функции имен и фамилий в художественной литературе.
От рода рассматриваемой литературы зависит в значительной мере степень ощутимости отношений «автора» и «читателя».Неотъемлемым компонентом любого художественного произведения являются стилистические фигуры, к использованию которых автор прибегает для того, чтобы усилить воздействие на читателя, сделать текст произведения более образным и выразительным.Актуальностьисследования объясняется тем, что последние десятилетия ознаменовались повышенным интересом лингвистической науки к функционированию стилистических фигур в художественном дискурсе, в том числе и в англоязычном.
Мы должны понимать существенные отличия искусства ХХ века от классического искусства, от искусства предшествующей эпохи, понимать, что в искусстве формируются новые художественные языки, языки форм, при помощи которых художник строит свой образ человека и мира.В данной контрольной работе речь пойдёт о проблеме художественного языка – действительно основной проблеме искусства ХХ века.
Согласно существующей лингвистической терминологии мы останавливаемся на терминах «фразеологическая единица» и «фразеологизм», рассматривая их как синонимы. «Границы фразеологического фонда зависят от того, какие признаки кладутся в основу определения фразеологического статуса устойчивых образований» (24, с. 11).
В силу этого, вслед за А. И. Молотковым, А. М. Бабкиным, В. П. Жуковым, В. М. Мокиенко, В. Н. Теллия, Н. Ф. Алефиренко и другими, мы придерживаемся узкого подхода к объекту фразеологии и понимаем под «фразеологизмом» идиоматические сочетания слов или, по В. В. Виноградову, фразеологические сращения и единства.
Теоретико-методологическая база исследования включает базовый учебник для студентов-журналистов Е.П. Прохорова «Введение в теорию журналистики» , который содержит основные сведения для теоретической части диплома. Для исследования литературно-художественного журнала как СМИ теоретически важным явилось исследование Б.А. Бялик «Литературный процесс и русская журналистика конца ……….И Т
В первой главе дается специфика литературного текста, в целом, и поэзии, в частности; указываются особенности и виды возвышенной лексики. Вторая глава посвящена специфике ее использования в комедии У. Шекспира «LОVЕ'S LАBОUR'S LОST».
В первой главе дается специфика литературного текста, в целом, и поэзии, в частности; указываются особенности и виды возвышенной лексики. Вторая глава посвящена специфике ее использования в комедии У. Шекспира «LОVЕ'S LАBОUR'S LОST».
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: рассмотреть особенности восприятия детьми дошкольного возраста литературных произведений, выделить задачи ознакомления детей с художественной литературой, принципы отбора литературных произведений и поговорить о методах ознакомления с художественной литературой.
Те же маркетологи в книжном деле, исходя из одних и тех же крайностей и поучая издателей, призывают не относиться к книге, как они говорят, «эмоционально», то есть исходя из собственных оценок, а прислушиваться к потребностям потребителя, больше предоставлять внимания форме . А также призывают редакторов — не смотреть на книгу глазами автора, то есть, не смотреть, какая она уникальная и важная для общества, какую играет весомую роль, а смотреть глазами рынка – продастся ли, кому продастся, и сколько будет стоить. Специфика книги как продукта производства и как товара, естественно, влияет на структуру и свойства книжного рынка. При этом книжный рынок России имеет свои особенности, связанные с предшествующими десятилетиями централизованной распределительной экономики, если цена, стоимость, себестоимость, рентабельность и прочие экономические категории формировались искусственно и не отображали настоящее состояние области из производства книг.
Важность изучения функционирования фразеологизмов в художественной литературе обусловлена тем, что не правильное понимание фразеологических единиц делает затруднительным правильное понимание произведений художественной и публицистической литературы.Мы ставим перед собой цель – исследование функционирования фразеологических единиц в художественной литературе.-выявить функции фразеологических единиц в русской художественной литературе;
Проблемой исследования в данной работе будет являться анализ формирования эстетических черт личности в младшем дошкольном возрасте средствами художественной литературы. Именно это определяет новизну нашего исследования.