Пример готовой курсовой работы по предмету: Зарубежная литература
Введение 3
Глава
1. Понятие скрытых смыслов в произведении художественной литературы 5
1.1. Особенности текста художественной литературы 5
1.2. Понятие «скрытый смысл» 10
Выводы по главе 1 16
Глава 2 Стилистические особенности романа Ю. Мисимы «Золотой храм». 16
2.1. Поэтика времени и пространства в романе Ю. Мисимы «Золотой храм» 18
2.2. Специфика пейзажа и портретных зарисовок в романе Ю. Мисимы «Золотой храм» 20
2.3. Имплицитные смыслы в романе Ю. Мисимы «Золотой храм», обусловленные погружением в самосознание 22
Выводы по главе 2 31
Заключение 32
Библиография 34
Содержание
Выдержка из текста
— выявить особенности функционирования скрытых смыслов романа Ю. Мисимы «Золотой храм», обращая внимание на самосознание главного героя романа, его взаимоотношение с другими персонажами, пейзаж и портретные характеристики;
— выявить особенности функционирования скрытых смыслов романа Ю. Мисимы «Золотой храм», обращая внимание на самосознание главного героя романа, его взаимоотношение с другими персонажами, пейзаж и портретные характеристики;
3) выявить особенности искусства портрета Л. Толстого на примере романа «Анна Каренина».
Гипотезой нашего исследования является предположение о том, что художественные средства делают образы героев яркими и запоминающимися и лишает повествования скучности и затянутости. Мы также предполагаем, что основными лексическими и стилистическими средствами при создании образов героев являются в романе Ш. Бронте «Джейн Эйр» являются: метафора, эпитет, сравнение, гипербола и клише.
Вне всякого сомнения, к этому порою добавляется формирующая иронию или сарказм семантическая «игра» между смыслами одних и тех же лексических единиц в каких-либо официальных (с одной стороны) и разговорных стилях, инструментарием формирования которых выступают коллоквиальные обороты и создаваемая коллокациями экспрессия. Сам прием импликации в английском романе разговорных стилей в стили официальные часто расщепляет стандартную семантику последних, формируя тем самым неожиданные эффекты двусмысленности, незавершенности и непредсказуемости авторского замысла, самопротиворечивости возникающей полисемии, амбивалентности мнений и оценок, нарочито доводимых автором порою до абсурда.
Вне всякого сомнения, к этому порою добавляется формирующая иронию или сарказм семантическая «игра» между смыслами одних и тех же лексических единиц в каких-либо официальных (с одной стороны) и разговорных стилях, инструментарием формирования которых выступают коллоквиальные обороты и создаваемая коллокациями экспрессия. Сам прием импликации в английском романе разговорных стилей в стили официальные часто расщепляет стандартную семантику последних, формируя тем самым неожиданные эффекты двусмысленности, незавершенности и непредсказуемости авторского замысла, самопротиворечивости возникающей полисемии, амбивалентности мнений и оценок, нарочито доводимых автором порою до абсурда.
Русская литература XIX-ХХ веков позволяет не согласиться с высказанным мнением. Символы как универсальная категория, отражающая образное освоение жизни литературным произведением, встречаются (очень широко) как в произведениях поэтов-символистов начала двадцатого века, так и в эпохальных романах Л.Н. Толстого, Ф.М. Достоевского, И.А. Гончарова и др. Эту литературную традицию наследует и Михаил Александрович Шолохов.
Русская литература XIX-ХХ веков позволяет не согласиться с высказанным мнением. Символы как универсальная категория, отражающая образное освоение жизни литературным произведением, встречаются (очень широко) как в произведениях поэтов-символистов начала двадцатого века, так и в эпохальных романах Л.Н. Толстого, Ф.М. Достоевского, И.А. Гончарова и др. Эту литературную традицию наследует и Михаил Александрович Шолохов.
Теоретическая и практическая значимость исследования обусловливается тем, что его итоги могут быть применены при подготовке лекционных курсов в учебных заведениях соответственного профиля. Материалы изучения могут войти в базу специальных разделов при написании фундаментальных работ, учебных пособий при последующей разработке концепции художественного слова, а кроме того могут быть применены в языковедческих и литературоведческих курсах.
Список источников информации
1. Андреева К.А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики. — Тюмень: Вектор Бук, 2004. – 244с.
2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 384 с.
3. Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста).
- СПб.: Образование, 1995.- 60 с.
4. Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 2002. – С.296-297.
5. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1999. -896с.
6. Бахтин М.М. Фрейдизм. Формальный метод в литературоведении. Марксизм и философия языка. — М.: Лабиринт, 2000. – 625с.
7. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1987. – 341с.
8. Береговская Э.М. Экспрессивный синтаксис. – Смоленск, 1984. – 197с.
9. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка: опыт систематизации выразительных средств. – М.: USSR Либроком, 2012. – 375с.
10. Гончарова Е.А., Шишкина И.П. Интерпретация текста. М.: Высшая Школа, 2005. – 365с.
11. Греймас А.-Ж. Структурная семантика: Поиск метода. — М.: Академический Проект, 2004. – 376c.
12. Гумбольт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. – 400с.
13. Казакова Т.А. Теория перевода (лингвистические аспекты).
- СПб, 2008. – 320с.
14. Компаньон А. Демон теории. Литература и здравый смысл. — М.: Изд-во Сабашниковых, 2001. – 336с.
15. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. – М., 2004. – 256 с.
16. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. — М.: Искусство, 1970. – 384с.
17. Масленникова А.А. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. – СПб.: СПбГУ, 1999. – 264с.
18. Масленникова А.А. Скрытые смыслы и их лингвистическая интерпретация: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. д-ра филол. наук. – СПб.: 1999. – 35с.
19. Мисима Ю. Золотой храм. — http://lib.ru/INPROZ/MISIMA/zolotoj_hram.txt
20. Молчанова Г. Г. Английский как неродной: текст, стиль, культура, коммуникация. — М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007. – 384с.
21. Молчанова Г.Г. Импликативные аспекты семантики художественного текста. Автореф. дис. на соиск. учен. степ. д-ра филол. наук: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. д-ра филол. наук. – М., 1990. – 48с.
22. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. — СПб.: РГПУ им. А.И.Герцена, 1997. – 812с.
23. Потебня А.А. Теоретическая поэтика.- М.: Высшая школа, 1990.- 344 с.
24. Ричардс А. Философия риторики. // Теория метафоры. – М., Прогресс, 1990. – С. 44-67.
25. Серль Дж. Природа интенциональных состояний // Философия, логика, язык / Общ. ред. Д. П. Горского, В. В. Петрова. М.: Прогресс, 1987. — С. 96– 126.
26. Солганик Г.Я. Стилистика текста. — М.: Флинта, Наука, 1997. — 256 с.
27. Тантрическая символика цвета. — http://miuki.info/2011/01/yukio-misima-statya-ob-avtore/
28. Тодоров Ц. Семиотика литературы// Семиотика. — М.: Наука, 1983. – С. 376-395.
29. Успенский Б.А. Поэтика композиции. — СПб.: Азбука, 2000. — 348 с.
30. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М.: В.Ш., 1983. – 303с.
31. Филиппов К.А. Лингвистика текста. — СПб.: СПбГУ, 2003. – 336с.
32. Pearce R. Enter the Frame / Surfiction: Fiction Now and Tomorrow. — Chicago: Swallow Press, 1975. — p. 47-57.
список литературы