Пример готовой курсовой работы по предмету: Переводоведение
СОДЕРЖАНИЕ
.
Введение
1. Теоретические основы проблемы инварианта перевода
1.1. Понятие инварианта при переводе в трудах лингвистов
1.2. Классификация моделей перевода для сохранения инварианта оригинального текста
1.3. Проблематика сохранения инварианта при переводе художественных текстов
2. Практическое решение проблемы сохранения инварианта метафор при переводе произведения В.Булгакова «Собачье сердце»
2.1. Проблематика перевода метафор при сохранении инварианта оригинала
2.2.Особенности перевода метафор с целью сохранения инварианта оригинала
Заключение.
Список используемой литературы
Содержание
Выдержка из текста
Технологии полного и точного автоматического анализа произвольного текста (и даже делового текста) пока не существует. При этом наименее разработанными являются модели и методы семантического уровня. В отличие от синтаксиса (и тем более морфологии) семантический анализ, да и семантика вообще, не имеют прочной дисциплинарной традиции.
Согласно Федеральному закону РФ от 27.06.2006 № 249-ФЗ «Об информации, информационных технологиях и о защите информации» (по состоянию на 31.12.2014) под информационной системой понимается «совокупность содержащейся в базах данных информации и обеспечивающих ее обработку информационных технологий и технических средств» [5].
«непрозрачность» происходящего в компании – бизнес-процессов, движения информационных потоков, хода исполнения решений, отсутствие аналитики;
Существенным образом меняется характер информационного взаимодействия государства и общества. Это требует рационального использования информационных ресурсов, полноценного функционирования информационных систем на всех уровнях государственного управления в целях повышения качества управленческой деятельности, усиления информационной открытости власти. Это связано с эффективным повышением уровня информационной культуры государственных служащих, совершенствованием механизмов информационного взаимодействия власти и общества на пути развития информационной демократии.
Главное внимание уделяется рассмотрению информационных систем с позиций использования их возможностей для повышения эффективности труда работников информационной сферы производства и поддержки принятия решений в организациях (фирмах).
Цель реферата: анализ статей из СМИ на предмет выявления изменений на базе информационных технологий.- рассмотрим каким образом компании изменили вектор своего развития на базе изменений в структуре поддерживающих их деятельность информационных технологий;
- представим какая была ситуация до изменений и что стало после внедрения изменений на базе информационных технологий — на сегодняшний день;
Конфликты между государствами, терроризм, опасность ядерной войны, техногенные и природные катаклизмы по прежнему представляют значительную угрозу современному человечеству.
Список угроз безопасности, как реальных, так и потенциальных, не ограничивается описанными выше примерами. Современное общество является цивилизацией, основу существования и функционирования которой составляет некая специфическая нематериальная сущность, которая называется информацией. Но, не смотря на нематериальную природу, информация обладает свойствами взаимодействия, не только с нематериальным миром (духовным, если угодно), но также, взаимодействует и оказывает значительное влияние на материальный мир.
The importаnce of this work is pаrticulаrly relevаnt todаy, when it comes to the lаck of control of the mediа mаrket, uncontrolled supply of informаtion to vаrious аudiences, which is ultimаtely detrimentаl to the formаtion of the morаl vаlues of the younger generаtion.
Разработка информационных систем попадает под определение проекта. В данном реферате будет рассмотрен жизненный цикл информационной системы «Цифровой город», формализованы основные требования к проектированию, описаниспользуемый технологический подход.
Проведенный анализ рынка информационных систем позволил выявить, что ощущается недостаток систем учета услуг для малых предприятий сферы обслуживания.Целью работы является проектирование информационной системы учета услуг спортивно-оздоровительного центра.•проанализировать деятельность спортивно-оздоровительного центра, сформировать информационные модели деятельности клуба;
Система экономического образования готовит будущих специалистов широкого профиля в области региональной экономики, государственного управления и менеджмента, финансов, банковского дела, инноваций и предпринимательства. Не смотря на широкий профиль подготовки, наблюдается дефицит в квалифицированных компетентных специалистах, которые обладают не только профессиональными знаниями, но и личностными качествами для развития экономических отношений и обоснования комплексных социально-экономических решений. ………………..
Одной из главных особенностей, определяющих лицо цивилизации наступающего столетия, является необычайно возросшая мощь информационных и коммуникационных технологий. В таком сложнейшем организме, каким является современное общество, без информационных технологий (ИТ) попросту невозможно наладить эффективное взаимодействие между многочисленными властными структурами, нельзя надлежащим образом повысить эффективность и качество выработки и принятия решений, снизить вероятность проявления управленческих ошибок.Было бы полезным проанализировать степень готовности государственных структур РФ к работе с информационными системами (ИС), к активному использованию новых информационных технологий в своей профессиональной деятельности.
Появились философско-мировоззренческие концепции (А. П. Суханов, Э. П. Семенюк, А. Д. Урсул, Ю. А. Шрейдер и др.) и работы, в которых информационная культура отождествлялась с профессиональной деятельностью специалиста. В 90-е годы XX века она стала анализироваться как аспект культурной деятельности; в практику образования понятие вошло в 1994 году (А. П. Ершов).
Телевидение выполняет различные функции – информационную, познавательную, образовательную, развлекательную, рекреационную. При этом стираются границы между телевизионными жанрами, и новости уже нельзя отнести к чисто информационным жанрам. Преимуществом журналистики новой формации является высокая степень информационной насыщенности текста и быстрота реакции при многообразии каналов информации и их растущей конкуренции.
Список используемой литературы
1.Балашова Л.В. Роль метафоризации в становлении и развитии лексико-семантической системы (на материале русского языка ХI–XX вв): Автореф. дис. … д-ра филол. наук. Саратов, 1999. 42 с.
2.Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Междунар. отношения, 1975.
3.Булгаков М.А. Собачье сердце. Повести, рассказы / Сост. Ш. Умеров. Художник Г. Эйдинов. Казань: Татар. кн. изд-во, 1988. 318 с.
4.Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы).
М.: Изд-во Ин-та общ. и сред. образования РАО, 2001. 224 с.
5.Дубровский Д. И. Информация. Сознание. Мозг. М., 1980.
6.Зимняя И. А., Чернов Г. В. К вопросу о роли вероятностного прогнозирования в процессе синхронного перевода // Вопрос теории и методики преподавания перевода. М., 1970.
7.Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. Очерки по профессиональ-ному переводу. М.: Междунар. отношения, 1976.
8.Лилова А. Введение в общую теорию перевода: моногр. / пер. с болг. Л. П. Лихачевой. М.: Высшая школа, 1985.
9.Морозов М.М. Пособие по переводу. М.: Наука, 1956.
10.Налимов В. В. Вероятностная модель языка. (О соотношении естественных и искуственных языков).
М., 1979.
11.Новиков А. И. Семантика текста и ее формализация. М., 1983.
12.Савельева Л. В. Современная русская социоречевая культура в контексте этнической ментальности // Язык и этнический менталитет: сб. научн. тр. ПГУ / отв. ред. Т. А. Каракан. Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 1995. С. 25-44.
13.Складчикова Н.В. Межъязыковые отношения метафор. Кемерово, 1987.
14.Топер П. Перевод и литература: творческая личность переводчика // Вопросы литературы. М., 1998. № 6. С. 178– 198.
15.Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы).
М.: Высшая школа, 1983.
16.Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1968.
17.Фосенко Т.А. Моделирование процесса перевода в контексте материи сознания // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности: Сб. науч. тр. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2002. С. 125– 134.
18.Черняховская Л. А. Информационный инвариант смысла текста и вариативность языкового выражения. Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1983.
19.Швейцер А. Д. Контрастивная лингвистика и теория перевода. «Сопоставительная лингвистика и обучение языку». М., 1985.
20.Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. М., 1973.
21.Швейцер А. Д. Перевод как акт межкультурной коммуникации // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: сб. научн. тр. МГЛУ. М., 1999. Вып. 444. С. 180-187.
22.Швейцер А. Д. Современная социолингвистика. М., 1977.
23.Ширяев А.Ф. Синхронный перевод. М., 1979.
24.Ярцева В. Н. О роли переводов в истории литературных языков // Вестник Ленинградского университета. Л., 1980. Серия «История, язык, литература». №
20. Вып. 4. С. 45-49.
25.Bulgakov M. The Heart of a Dog / Transl. by Avril Pyman. Moscow: Raduga Publishers, 1990. P. 195– 303.
26.Bulgakov M. The Heart of a Dog / Transl. by Michael Glenny. L.: The Harvill Press, 1989. 128 p.
27.Maalej Z. Translating metaphor between Unrelated Cultures: A Cognitive Perspective. URL: http://www.kkhec.ac.ir/Linguistics articles index/Zouhair Maalej Translating
28.Newmark P. The Translation of Metaphor // Approaches to Translation. N.Y., 1998.
29.Quine W. On the Reasons for Indeterminacy of Translation» — Journal of Philosophy, 1970, vol. 67
30.Reiss K. Textbestimmung und Ubersetzungsmethode. Entwurf einer Texttypologie // Ruperto Carola. Zeitschrift der Vereinigung der Freunde der Studentenschaft der Universitat Heidelberg. 1969. S. 69-75.
31.Toury G. In search of theory of translation. Tel-Aviv, 1980.
32.Wilss W. Kognition und Ubersetzen. Zu Theorie und Praxis der menschlichen und der maschinellen Ubersetzung. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1988.__
33.Casagrande J. B. The ends of translation // IJAL20. 1954. P. 335-340.
34.Mounin G. Teoria e Storia della Traduzione. Die Ubersetzung. Geschichte, Theorie, Anwendung. Munchen, 1965/67.
список литературы