Начало 2020-х годов ознаменовалось беспрецедентной скоростью языковых изменений в русском коммуникативном пространстве, и главной движущей силой этого процесса стал молодежный социолект. В условиях тотальной глобализации и доминирования цифровой культуры, английский язык утвердил свой статус как глобальная lingua franca, что привело к интенсивному притоку иноязычной лексики.
Исследование 2021 года, посвященное англицизмам в молодежном сленге 2020–2021 гг., подтвердило, что английские заимствования остаются одним из основных источников пополнения сленга, что требует пристального внимания и научного анализа из-за высокой скорости освоения новых единиц. Это динамичное явление представляет собой благодатный материал для социолингвистического и лексикологического анализа, позволяющего проследить механизмы языкового контакта и адаптации. Если мы не будем систематически изучать эти процессы, мы рискуем упустить критически важные сдвиги в структуре и функциях современного русского языка.
Цель данной работы состоит в систематизации и глубоком лингвистическом исследовании роли, механизмов и социокультурных факторов заимствования иноязычной лексики (преимущественно англицизмов) в русском молодежном жаргоне.
Объектом исследования выступают лексические единицы англоязычного происхождения, функционирующие в русском молодежном социолекте.
Предметом исследования являются механизмы и факторы заимствования, а также социолингвистические корреляции, связанные с частотой и уместностью использования данной лексики.
Работа построена по академическому стандарту: в первой главе устанавливается теоретический аппарат, во второй и третьей анализируются факторы и механизмы адаптации, а заключительные главы посвящены эмпирическому материалу и социолингвистическим выводам.
Теоретико-методологические основы исследования молодежного языка
Ключевой задачей любого академического исследования, посвященного изучению языка социальных групп, является установление четких терминологических границ. Различия между понятиями «жаргон», «сленг» и «арго» не всегда очевидны, но их корректное разграничение необходимо для методологической строгости работы, поскольку именно от этого зависит, какие именно механизмы и функции мы будем исследовать в молодежной речи.
Разграничение понятий: «Жаргон», «Сленг» и «Арго»
В отечественной лингвистике традиционно принято различать три основные формы некодифицированной лексики, используемой ограниченными социальными группами.
Арго (от фр. argot) — исторически является наиболее закрытой, или засекреченной, языковой формой. По определению, арго — это специально кодированный язык, характерный для профессиональных или криминальных групп (например, бродячих торговцев или воровской среды). Его основная функция — конспиративная (кодирующая), направленная на сокрытие смысла от непосвященных. Классический пример — перо в значении ‘нож’.
Жаргон — это слова, употребляемые людьми определенных интересов, занятий, привычек (например, жаргон школьников, студентов, спортсменов). Жаргон выполняет важную идентификационную функцию, служа средством объединения и самовыражения внутри определенной социальной группы. При этом слова, входящие в разные жаргоны, могут образовывать интержаргон (например, крутой, тусовка), который и становится основой для общепринятого молодежного языка.
Сленг (или общий жаргон) — это отличная от нормы литературного языка языковая среда устного неформального общения, объединяющая достаточно большую группу людей. В русистике термин «сленг» используется реже, чем «жаргон» или «социолект», однако именно молодежный сленг рассматривается как особый слой функционально-стилистического просторечия. Важно, что сленг, в отличие от арго, не имеет задачи засекречивания, а отличается повышенной эмоциональностью и отсутствием избирательности объектов для называния. В контексте молодежной речи термины «молодежный сленг» и «молодежный жаргон» часто используются как синонимы, обозначая динамичную лексику, которая не привязана к узкой профессиональной или криминальной сфере.
Иноязычное заимствование (Англицизм) — это лексическая единица, пришедшая в русский язык из языка-источника (в нашем случае, из английского). В молодежном сленге англицизмы выступают ключевым источником постоянного обновления лексики, что делает их центральным объектом исследования.
Теоретические модели иноязычного заимствования
Процесс освоения иноязычных слов в русском языке является многоступенчатым. Классическое описание этапов адаптации, предложенное Л. П. Крысиным, остается актуальным при изучении динамики сленга:
- Употребление в исконной форме (Вкрапление): Слово используется в речи, сохраняя оригинальную графику и фонетику, часто как цитата или экзотизм (например, mindfuck, come on). На этом этапе слово не адаптировано морфологически.
- Адаптация к орфографической и грамматической системе: Слово проходит фонетическую и морфологическую обработку (например, транслитерация и получение грамматических категорий).
- Утрата чужеродности и стабилизация семантики: Слово воспринимается носителями языка как полностью русское, его значение закрепляется, и оно может быть зафиксировано в нормативных словарях.
В молодежном сленге наблюдается ускоренное прохождение этих этапов, особенно в цифровой среде, где фонетическая адаптация часто заменяется транслитерацией и транскрипцией. В результате, мы получаем большое количество гибридных форм, которые требуют более глубокого анализа механизмов морфологической и фонетической адаптации.
Социокультурные и лингвистические факторы интенсивного заимствования в 2020-х гг.
Стремительный рост количества англицизмов отмечен в молодежном сленге 2020–2021 годов по сравнению с предыдущим десятилетием (2010-ми гг.). Анализ причин этого лингвистического «взрыва» требует изучения как внешних (социокультурных), так и внутренних (лингвистических) факторов.
Роль глобализации и цифровизации
Основным социокультурным фактором, обусловливающим приток англицизмов, является статус английского языка как lingua franca в условиях глобализации. Английский стал универсальным языком технологий, массовой культуры, IT-сферы и интернет-коммуникации. Молодежь, как наиболее активно включенная в эти сферы, неизбежно усваивает терминологию и оценочную лексику напрямую из первоисточников.
Лингвистические факторы, в свою очередь, объясняют, почему молодежь выбирает англицизмы, а не русские синонимы:
- Потребность в номинации: Для многих новых реалий, связанных с цифровой культурой, IT или глобальными процессами, в русском языке отсутствуют точные и короткие эквиваленты. Например, термины челлендж, стрим или эвент вошли в обиход, поскольку точно обозначали новые явления. Установлено, что около 15% всех закрепившихся в русском языке англицизмов появились исключительно из-за отсутствия прямого синонима в русском языке.
- Принцип экономии языковых средств (компрессия): Англицизмы часто короче или более удобны для быстрого обмена информацией. Например, лайк вместо ‘отметить, что мне это нравится’, или изи вместо ‘это очень легко’.
- Речевая мода и экспрессивность: Использование англицизмов служит средством самовыражения и стремлением к повышенной экспрессивности. Иностранное слово несет дополнительный эмоционально-оценочный заряд, которого часто лишен его русский аналог.
Каналы проникновения и динамика
Стремительная динамика заимствования в 2020-х годах напрямую связана с развитием и доминированием цифровых платформ. Именно социальные сети, видеохостинги и мессенджеры являются основным каналом проникновения и распространения англицизмов в молодежной среде. В самом деле, разве не очевидно, что скорость коммуникации в Telegram или TikTok требует лексической компрессии?
По статистике за 2022/23 учебный год, в русскоговорящей молодежной среде (14–26 лет) наиболее часто для общения используются социальные сети «ВКонтакте» и «Telegram». Эти платформы, наряду с YouTube и TikTok, выступают не просто средой, но и катализатором языкового контакта.
В таблице 1 представлены основные каналы проникновения и их лингвистическая роль.
| Канал проникновения | Лингвистическая функция | Примеры слов |
|---|---|---|
| Видеохостинги (Twitch, YouTube) | Номинация процессов, игровых и стриминговых реалий. | Стрим, Донат, Лут, Тиммейт |
| Социальные сети (ВК, Telegram) | Номинация действий, эмоций и оценочная лексика. | Лайк, Репост, Чилл, Вайб |
| Международные медиа и музыка | Экспрессивная лексика, самовыражение, мода. | Кринж, Вайб, Хайп, Муд |
Механизмы адаптации и грамматикализации англицизмов в молодежном сленге
Заимствованное слово, попадая в принимающую языковую систему, проходит сложный процесс адаптации, который включает фонетическое (звуковое), графическое, морфологическое и семантическое освоение. В молодежном сленге эти процессы протекают особенно быстро, но часто неполно, что является отличительной чертой жаргонной лексики.
Морфологическая и фонетическая адаптация
Морфологическая адаптация (грамматикализация) происходит путем встраивания заимствованных единиц в грамматическую систему русского языка. Основной путь — присвоение заимствованным существительным категорий рода и числа и их склонение по продуктивным русским моделям.
Примеры грамматикализации существительных по модели 2-го склонения (мужской род, нулевое окончание):
- Вайб (Vibe) → Нет вайба сегодня (Родительный падеж)
- Пруф (Proof) → Дай пруфы! (Множественное число)
- Кринж (Cringe) → Лови кринжа. (Родительный падеж)
Однако на начальных этапах адаптации, а также в случае заимствования наречий, прилагательных или глаголов в усеченной форме, некоторые единицы не получают полного грамматического оформления и функционируют как неизменяемые слова. Это свидетельствует об их промежуточном статусе:
- Неизменяемые слова: Изи (Easy – ‘легко’), Го (Go – ‘давай’), Окей (Okay).
- Несклоняемые существительные: В некоторых случаях муд или мейнстрим могут употребляться как неизменяемые (хотя чаще все же склоняются).
Фонетическая адаптация заключается в том, что произношение заимствованных слов приближается к фонетической системе русского языка, замещая специфические английские звуки.
Словообразовательная активность и семантическая деривация
Словообразовательная активность англицизмов в сленге является чрезвычайно высокой. Молодежь активно использует продуктивные русские словообразовательные модели, чтобы «русифицировать» заимствованные корни.
Наиболее часто встречаются следующие модели:
| Механизм | Английский корень | Русский дериват | Сленговое значение |
|---|---|---|---|
| Суффиксация | Chill | Чилить, Чилловый | Бездельничать, расслабленный |
| Суффиксация | Hype | Хайповать, Хайповый | Создавать ажиотаж, модный |
| Суффиксация | Fake | Фейковый | Ненастоящий, поддельный |
| Суффиксация | Troll | Троллить | Провоцировать |
| Усечение/Аббревиация | Respect | Респ | Уважение |
Семантическая адаптация связана с тем, что лексические значения заимствованных сленгизмов часто сужаются, расширяются или переосмысливаются в соответствии с потребностями молодежной среды. Например:
- Кринж (Cringe – ‘съеживаться от стыда’) в сленге чаще всего означает ‘крайне неловкая ситуация’, ‘вызывающий испанский стыд’.
- Муд (Mood – ‘настроение’ в широком смысле) используется в сленге как ‘особое эмоциональное состояние, близкое к меланхолии или расслабленности’, часто в конструкциях типа: «Это мой муд сегодня».
Функциональный анализ и эмпирическая классификация англицизмов
Функциональная роль заимствований в молодежном языке выходит за рамки простого называния предметов. Англицизмы выполняют ряд важных социальных и лингвистических задач, которые можно классифицировать на семиотической основе.
Классификация функциональной роли
Среди функций англицизмов выделяют три основные группы: номинативную (ориентированную на отношение «знак-предмет») и прагматическую (ориентированную на отношение «человек-знак»).
- Номинативная функция (доминирующая в 2020-х гг.)
- Терминологическая и Информативная: Обозначение новых реалий, связанных с цифровой средой (Стрим, Чат, Трафик).
- Компрессивная (Заместительная): Замена длинных русских описательных выражений одним англицизмом. Например, Челлендж вместо ‘публичный вызов совершить определенное действие’.
- Прагматические функции (Социально-ориентированные):
- Идентификационная (Социально-маркирующая): Ключевая функция для молодежного социолекта. Использование специфических англицизмов служит маркером «свой-чужой», объединяя группу и отстраивая ее от мира взрослых или других субкультур. Сюда же относится и людическая функция (игровая), которая привносит в общение элемент языковой игры.
- Экспрессивная (Эмоционально-оценочная): Служит для выражения сильных чувств или оценок. Слова Кринж, Вайб, Хайп несут мощный эмоциональный заряд.
- Контактоустанавливающая (Фатическая): Используется для начала, поддержания или завершения общения, часто в виде неизменяемых формул (Хай, Бай, Изи).
Тематические группы и примеры (2020–2023 гг.)
Анализ эмпирического материала, собранного из социальных сетей и медиа (включая «ВКонтакте» и «Telegram»), показывает, что англицизмы проникают практически во все сферы жизни молодежи, но имеют выраженную концентрацию в цифровой культуре.
Традиционные доминирующие группы — техника (компьютерный сленг), музыка, социальные сети и спорт. Однако исследование 2020–2021 гг. выделило новые, важные для понимания психологии молодежи группы:
- «Человек как индивидуальность» (внешность, возраст, одежда): Лук (look), Муд (mood), Вайб (vibe).
- «Человек в социуме» (общение, оценки, социальный статус): Кринж, Хайп, Флекс (flex).
В таблице 3 представлен эмпирический материал — список наиболее частотных англицизмов в речи студентов:
| № | Англицизм | Исходное значение | Толкование в сленге | Тематическая группа |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Лайк (Like) | Нравится, подобный | Оценка одобрения в соцсетях. | Социальные сети |
| 2 | Изи (Easy) | Легкий, просто | Оценка ‘легко, без усилий’. | Оценка, Спорт |
| 3 | Чилл (Chill) | Остывать, прохлада | Состояние расслабления, безделья. | Индивидуальность |
| 4 | Мем (Meme) | Подобие | Шутка, единица информации, спонтанно распространяемая. | Цифровая культура |
| 5 | Хайп (Hype) | Ажиотаж, шумиха | Чрезмерный ажиотаж, скандальная популярность. | Социум, Оценка |
| 6 | Фейк (Fake) | Поддельный | Ненастоящая информация или вещь. | Оценка |
| 7 | Тиммейт (Teammate) | Товарищ по команде | Напарник, союзник (особенно в компьютерных играх). | Игры, Социум |
| 8 | Респект (Respect) | Уважение | Выражение уважения, одобрения. | Социум, Оценка |
| 9 | Челлендж (Challenge) | Вызов | Акция, задание, передаваемое в соцсетях. | Социальные сети |
| 10 | Тролль (Troll) | Тролль (миф.) | Провокатор, человек, намеренно вызывающий конфликты. | Социум, Общение |
Социолингвистическая корреляция и отношение молодежи к заимствованиям
Ключевой аналитический раздел в изучении молодежного сленга связан с проверкой гипотезы о том, что активное использование заимствований является признаком «бедности» русского языка у молодежи. Эмпирические данные, полученные в ходе социолингвистических исследований, позволяют опровергнуть этот упрощенный взгляд.
Корреляция между владением языком и использованием сленга
Социолингвистические исследования, проведенные среди студентов российских вузов, выявили значимый и неожиданный результат: установлена положительная корреляция между частотой использования сленга (включая англицизмы) и общим уровнем владения иностранным языком.
Коэффициент корреляции составил r = 0,68 при уровне значимости p < 0,01.
Эта сильная положительная корреляция указывает на то, что чем выше уровень владения английским языком, тем активнее индивид интегрирует англицизмы в свой русский социолект. Аналитическое объяснение: Молодежь с более высоким уровнем языковой компетенции имеет прямой доступ к первоисточникам (англоязычному контенту, стримам, играм) и способна мгновенно распознавать и адаптировать новую лексику. Для них англицизмы — не замена русскому языку, а дополнительный, более точный и экспрессивный стилистический ресурс, позволяющий говорить на одном языке с глобальным цифровым сообществом.
Отношение молодежи к иноязычным словам
Широкое распространение сленга подтверждается статистикой: согласно опросам, проведенным среди студентов вузов России, более 92% респондентов подтвердили использование сленга в повседневной речи.
При этом отношение к использованию иноязычных слов в целом весьма лояльное: 63% опрошенных молодых людей считают уместным и оправданным использовать иноязычные слова. Основные аргументы в пользу заимствований:
- Это легко и удобно для общения (принцип компрессии).
- Это модно и помогает выразить эмоции (экспрессивная функция).
- Для некоторых реалий просто нет русских эквивалентов (номинативная функция).
По данным социологических исследований, почти 30% опрошенных россиян считают, что иностранные слова уместны во всех сферах жизни, что свидетельствует о высоком уровне толерантности к языковым инновациям, особенно среди молодого поколения.
Заключение и перспективы
Интенсивный процесс заимствования англицизмов в русский молодежный социолект в 2020-х годах является прямым следствием глобализации и доминирования цифровой культуры.
Основные выводы исследования:
- Терминологическая база: Молодежный язык следует корректно обозначать как «молодежный сленг» или «общий жаргон», отделяя его от конспиративного «арго».
- Факторы: Доминирующими факторами притока лексики являются статус английского как lingua franca, а также лингвистические потребности в компрессии и номинации (до 15% заимствований обусловлены отсутствием синонимов). Ключевыми каналами распространения являются «ВКонтакте» и «Telegram».
- Механизмы: Англицизмы демонстрируют высокую степень грамматикализации, активно встраиваясь в русскую словообразовательную систему через суффиксацию (чилить, хайповать).
- Функции: Номинативная функция (компрессия) и прагматическая функция (идентификация и экспрессия) являются доминирующими. Эмпирический материал показывает проникновение сленга в сферу описания личности (Муд, Вайб).
- Социолингвистика: Установлена положительная корреляция (r = 0,68) между использованием сленга и уровнем владения иностранным языком, что свидетельствует о том, что молодежный социолект является ресурсом, а не дефицитом языковой компетенции.
Перспективы интеграции:
Перспектива интеграции англицизмов в общеупотребительную лексику определяется их способностью пройти все этапы ассимиляции, включая стабилизацию семантики и регистрацию в нормативных словарях. Многие единицы, такие как лайк, челлендж и хайп, уже активно используются в языке СМИ и в публицистике, что значительно повышает их шансы на окончательную фиксацию на уровне литературного языка. Тем не менее, большая часть сленговых единиц, выполняющих исключительно экспрессивную и идентификационную функцию, останется на периферии литературного языка, обеспечивая динамичное обновление и стилевую маркированность молодежной речи.
Список использованной литературы
- Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. 1996. № 3. С. 32–41.
- Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. Владивосток: Диалог.
- Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца ХХ столетия (1985–1995). М.: Языки русской культуры, 2000. С. 90–142.
- Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия. М., 1996.
- Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи. Минск: НТООО «ТетраСистемс», 2001.
- Солганик Н.Я. Стилистика текста. М.: Флинта, Наука, 2006.
- Стернин И.А. Словарь молодежного жаргона. Воронеж, 1992.
- ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЦИЗМОВ И ИХ ДЕРИВАТОВ В РУССКОМ МОЛОДЕЖНОМ ЖАРГОНЕ [Электронный ресурс] // Электронная библиотека eLibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=38274768 (дата обращения: 22.10.2025).
- АНГЛИЦИЗМЫ В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ [Электронный ресурс] // School-science.ru. 2025. URL: https://school-science.ru/2025/11/33/40058 (дата обращения: 22.10.2025).
- АНГЛИЦИЗМЫ В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ 2020-2021 ГГ.: ОПЫТ ОПИСАНИЯ И АНАЛИЗА [Электронный ресурс] // Вестник РУДН. Серия: Семиотика и семантика. URL: https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/27566 (дата обращения: 22.10.2025).
- Терминологическое и сущностное разграничение арго, жаргона и сленга как феноменов кодированной коммуникации [Электронный ресурс] // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/terminologicheskoe-i-suschnostnoe-razgranichenie-argo-zhargona-i-slenga-kak-fenomenov-kodirovannoy-kommunikatsii (дата обращения: 22.10.2025).
- АНГЛИЦИЗМЫ В МОЛОДЁЖНОМ СЛЕНГЕ: ВЛИЯНИЕ ЦИФРОВОЙ КУЛЬТУРЫ И МЕДИА [Электронный ресурс] // Interspp.com. URL: https://interspp.com/journals/article/801/ (дата обращения: 22.10.2025).
- Особенности адаптации англоязычных заимствований в русскоязычной интернет-коммуникации на примере молодежного сленга [Электронный ресурс] // Научный альманах. 2022. URL: https://na-journal.ru/2-2022-gumanitarnye-nauki/4362-osobennosti-adaptatsii-angloyazychnyh-zaimstvovanij-v-russkoyazychnoj-internet-kommunikatsii-na-primere-molodezhnogo-slenga (дата обращения: 22.10.2025).
- АНГЛИЦИЗМЫ В РУССКОМ МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ [Электронный ресурс] // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/anglizitsmy-v-russkom-molodezhnom-slenge (дата обращения: 22.10.2025).
- АНГЛИЦИЗМЫ В РЕЧИ СОВРЕМЕННЫХ ПОДРОСТКОВ [Электронный ресурс] // Известия Сибирского университета потребительской кооперации. URL: https://www.sibupk.su/files/nauka/izd_nauka/vypusk_21/11.pdf (дата обращения: 22.10.2025).
- Молодежный сленг как фактор развития лингвистической компетенции студентов в России и англоязычных странах [Электронный ресурс] // Экономика и менеджмент: проблемы и перспективы. URL: https://emreview.ru/nauchnyy-zhurnal/molodezhnyy-sleng-kak-faktor-razvitiya-lingvisticheskoy-kompetentsii-studentov-v-rossii-i-angloyazychnyh-stranah/ (дата обращения: 22.10.2025).
- Молодежный сленг в современном английском языке [Электронный ресурс] // Современная наука: актуальные вопросы, достижения и инновации. 2023. URL: https://journals.eco-vector.com/osnk-sr2023/article/view/422738 (дата обращения: 22.10.2025).
- СЛЕНГ И ЖАРГОН: ОБЩИЕ И ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ЧЕРТЫ [Электронный ресурс] // Журнал социокультурных исследований языка. URL: https://vernadskyjournals.in.ua/en/index.php/jscl/article/view/100 (дата обращения: 22.10.2025).
- Методы мониторинга англицизмов в русскоязычном молодежном дискурсе [Электронный ресурс] // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/metody-monitoringa-anglizitsizmov-v-russkoyazychnom-molodezhnom-diskurse (дата обращения: 22.10.2025).
- МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ: ВОСПРИЯТИЕ ГЛАГОЛЬНЫХ ЗАИМСТВОВАНИЙ НОСИТЕЛЯМИ ЯЗЫКА [Электронный ресурс] // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/molodezhnyy-sleng-vospriyatie-glagolnyh-zaimstvovaniy-nositelyami-yazyka (дата обращения: 22.10.2025).
- [Сетевой ресурс] Slanger.ru. URL: http://slanger.ru/ (дата обращения: 22.10.2025).
- [Сетевой ресурс] Slovonovo.ru. URL: www.slovonovo.ru (дата обращения: 22.10.2025).
- [Сетевой ресурс] Teenslang.su. URL: http://teenslang.su/ (дата обращения: 22.10.2025).