Пример готовой курсовой работы по предмету: Испанский
Содержание
Введение
I. Историко-культурные предпосылки развития испанского языка в период колонизации Латинской Америки
Выводы к главе I
II. Примеры лексических единиц
Выводы к главе II
Заключение
Список использованной литературы
Содержание
Выдержка из текста
Язык, как сложная система, с одной стороны, должен оставаться неизменным для того, чтобы служить средством коммуникации между людьми, но с другой стороны, язык существует во времени, что позволяет ему постоянно модифицироваться. Лексика является тем уровнем языковой системы, на котором ярче всего проявляются изменения и развитие общества во всех сферах жизнедеятельности.
Он страстно желал стоять на вершине с Хемингуэем, так как он ему очень нравился. И последний ответил взаимностью. Весь мир ответил на его роман: «Да мы это чувствуем»! Когда ребенок читает эту книгу, то он говорит: «О, Господи, хоть кто – то меня понимает»!
Внезапно понимаешь, что ты часть большого мира и это большой мир не такой уж надежный. Она стерла все границы. Ее читали все: богатые и бедные, черные и белые, мужчины и женщины – во всем мире прочли эту книгу.
Развитие информационного общества позволяет достаточно оперативно и качественно оценить лексикографические источники, проанализировать их и выявить коренные отличия той или иной лексической единицы с точки зрения культуры народа.
Методологическую базу исследования составили труды зарубежных и отечественных ученых по проблемам лексикологии и заимствований. Теорети-ческие работы в области английской лексикологии предоставляют основные классификации в области заимствований, а также определяют основную тер-минологию исследования (О. Эмерсон, Б.А. Ильин, У. Карлс, Т. Хербст, Р. Ил-сон, Д. Кастовски, Х. Метсланг и др.).
По своей композиционной структуре данная работа состоит из введения, двух глав и заключения, списка литературы и приложения. Во введении определяются предмет, объект, цель и задачи исследования. В первой главе рассматривается язык средств массовой коммуникации в ракурсе правовых и этических аспектов. Во второй главе рассматриваются приемы маскировки жаргонных выражений в современных средствах массовой информации. В заключении приведены краткие итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования. В приложении приведена статистика использовании не цензурной лексики в средствах массовой информации.
По своей композиционной структуре данная работа состоит из введения, двух глав и заключения, списка литературы и приложения. Во введении определяются предмет, объект, цель и задачи исследования. В первой главе рассматривается язык средств массовой коммуникации в ракурсе правовых и этических аспектов. Во второй главе рассматриваются приемы маскировки жаргонных выражений в современных средствах массовой информации. В заключении приведены краткие итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования. В приложении приведена статистика использовании не цензурной лексики в средствах массовой информации.
На сегодняшний день наиболее актуальной проблемой является проблема выбора. Но мы бы хотели поговорить о наиболее актуальном выборе сегодня – чаще всего наше поколение сталкивается с так называемой проблемой «что посмотреть?» провести анализ кинорецензий с точки зрения используемой в них лексики;
Стойкое соединение двух и более слов, которое в процессе речи воссоздается как готовая словесная формула и обычно представляет собой семантическую целость, называется фразеологической единицей, или фразеологизмом. В языке фразеологизмы функционируют наравне с отдельными словами и составляют часть ее лексики.
Список использованной литературы
Источники:
- 1.Испанско-русский словарь. 70000 слов. М.: Русск. яз., 1988. — 832 с.
2.Diccionario de la lengua espanola – Режим доступа: http://buscon.rae.es/draeI/
3.Ejemplos de americanismos y arabismos – Режим доступа: http://www.americanismos.com
Теоретическая и научно – критическая литература:
- 4.Всемирная история. В 24 тт. Минск: Современ. литератор, 1999.
5.Григорьев В.П. История испанского языка. — М.: Либроком, 2009. — 176 с.
6.Культура Латинской Америки. — М.: Росс. политическ. энциклопед., 2000. — 744 с., илл.
7.Народы мира. — М.: Совет. энциклопед., 1988. — 624 с.
8.Новая иллюстрированная энциклопедия. В 20-ти тт. — М.: Больш. Росс. энциклопед., 2002.
9.Степанов Г.В. Испанский язык в странах Латинской Америки. — М.: Издат-во литерат. на ин. яз., 1963. — 204 с.
10. Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования: испанский язык Испании и Америки. — М.: Наука, 1979. — 328 с.
11. Словарь лингвистических терминов — М.: КомКнига, 2005. — 576 с.
12. Фирсова Н. М. О национальном характере испаноязычных и англоязычных народов в сопоставительном плане. — Филологич. науки.— 2004, № 2.— с. 51 — 55.
13. Фирсова Н. М. Об особенностях коммуникативного поведения и языка испаноязычных женщин. — Филологич. науки. — 2005, № 5.— с. 36 — 43.
14. Manuel Alvar, Humberto Lopez Morales, Maria Vaquero y otros. Manual de dialectologia hispanica: El Espanol de America. — Barcelona: Editorial Ariel, S.A; 1996.— 256 p.
Интернет – источники:
15. Ацтеки – Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Ацтеки
16. Гуарани – Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Гуарани _(группа народов)
17. Кечуа (язык) – Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Кечуа _(язык)
18. Лима. Город королей – Режим доступа: http://www.countries.ru/?pid=1907
19. Фирсова Н.М. Испанизм в современном мире – Режим доступа: http://esp-centr.sfedu.ru/documents_centr/conf/Firsova.pdf
20. Lexico aymara en el espanol boliviano – Режим доступа: http://www.ifeanet.org/temvar/SII-ANT6.pdf
21. Idioma Espanol. – Режим доступа: http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_ espanol
список литературы