Написание курсовой работы по методике преподавания: Использование аутентичных материалов для формирования коммуникативной компетенции

Курсовая работа по методике преподавания — это не просто объемный текст, а настоящее научное исследование в миниатюре, формирующее ключевые навыки исследовательской деятельности. Одной из центральных тем в современной лингводидактике является использование аутентичных материалов для формирования коммуникативной компетенции, поскольку именно эта компетенция является главной целью образовательного процесса. Цель данной статьи — предоставить студенту не отрывочные теоретические сведения, а готовую «дорожную карту» для написания сильной и структурированной курсовой работы, от постановки цели и гипотезы до формулировки выводов и оформления приложений.

Теперь, когда мы определили вектор движения, давайте приступим к созданию фундамента вашего исследования — введения.

Проектируем введение как фундамент всей работы

Введение — это самая важная часть работы, которая задает ее логику и демонстрирует ваш научный подход. Именно здесь вы должны убедить научного руководителя и рецензента в значимости вашего исследования. Рассмотрим его ключевые компоненты на конкретном примере.

  1. Актуальность. Здесь нужно обосновать, почему ваша тема важна именно сейчас. Например, можно указать на противоречие: с одной стороны, современные образовательные цели требуют использования аутентичных материалов, с другой — большинство школьных УМК ими не насыщены, а разработанных методик их применения катастрофически не хватает.
  2. Объект и Предмет исследования. Важно понимать разницу. Объект — это более широкое поле, процесс, который вы изучаете. Предмет — это конкретный аспект объекта, инструмент или условие, которое вы анализируете.
    • Объект: процесс формирования коммуникативной компетенции учащихся средней ступени при обучении иностранному языку.
    • Предмет: аутентичные видеоматериалы как средство формирования этой компетенции.
  3. Гипотеза. Это ваше научное предположение, которое вы будете доказывать или опровергать. Часто строится по формуле «Если…, то…».

    Пример гипотезы: Комплекс упражнений для работы с аутентичными фильмами может стать эффективным средством формирования коммуникативной компетенции при условии правильного выбора видеоматериала и подбора приемов в соответствии с возрастными особенностями учащихся.

  4. Цель. Это ожидаемый итоговый результат вашей работы, сформулированный в одно предложение.

    Пример цели: Определить эффективность использования аутентичных видеоматериалов при формировании коммуникативной компетентности на иностранном языке в средней школе.

  5. Задачи. Это конкретные шаги, которые нужно выполнить для достижения цели. Обычно их 4-5.
    1. Изучить и обобщить педагогическую и методическую литературу по данной проблеме.
    2. Выявить критерии отбора аутентичного материала для образовательного процесса.
    3. Определить алгоритм работы над аутентичными материалами.
    4. Проанализировать результаты использования аутентичных материалов в условиях образовательного учреждения.
    5. Представить опыт их использования при формировании коммуникативной компетенции.
  6. Методы исследования. Это инструментарий, который вы использовали. Их нужно не просто перечислить, а показать, что выбор был осознанным. Например: критический анализ научной литературы, наблюдение на уроках, анкетирование учащихся для выявления их мотивации, беседы с учителями.

Когда введение готово и научный аппарат определен, можно переходить к теоретическому ядру вашей работы.

Глава 1, в которой мы строим теоретическую базу

Теоретическая глава — это не пересказ учебников, а логическое доказательство вашей позиции, выстроенное по принципу «воронки»: от общего к частному. Ваша задача — показать, что вы глубоко разобрались в ключевых понятиях и проблематике.

Раздел 1.1. Сущность коммуникативной компетенции. Начать следует с центрального понятия. Необходимо дать ему определение — способность и готовность к общению, адекватному целям и ситуациям. Важно раскрыть его структуру, упомянув ключевые компоненты: лингвистическую, речевую, социокультурную, компенсаторную и другие. Этот раздел должен четко донести мысль, почему именно формирование этой комплексной компетенции является основной целью обучения.

Раздел 1.2. Роль аутентичных материалов в обучении. Далее вы знакомите читателя с вашим основным инструментом. Дайте определение: аутентичные материалы — это материалы из реальной жизни (письма, статьи, реклама, видеоклипы, телепрограммы), изначально не предназначенные для учебных целей. Объясните их дидактическую ценность: они невероятно повышают мотивацию, позволяют усваивать язык в живом контексте и, что крайне важно, знакомят с культурой страны, формируя лингвосоциокультурную компетенцию.

Раздел 1.3. Специфика использования аутентичных материалов на среднем этапе обучения. Здесь вы сужаете фокус до вашего предмета. Необходимо обсудить главные методические проблемы: критерии отбора и адаптации материалов. Следует подчеркнуть, что адаптация (упрощение) — не всегда лучшее решение, так как может лишить материал его «аутентичности». Особое внимание можно уделить обучению аудированию как одному из самых сложных аспектов, где польза от настоящих, неадаптированных видео- и аудиоматериалов максимальна.

Теоретическая основа заложена. Теперь необходимо показать, как эти теоретические выкладки могут быть применены и проверены на практике.

Глава 2, где теория встречается с практикой

Практическая (или методическая) глава — это сердце вашей курсовой работы. Здесь вы перестаете быть теоретиком и становитесь исследователем-практиком. Глава обычно строится как описание и анализ проведенного педагогического эксперимента.

Раздел 2.1. Описание методики исследования. В этом разделе нужно четко описать «дизайн» вашего эксперимента. Укажите базу исследования (например, конкретная школа и класс), а также опишите его этапы:

  • Констатирующий этап: начальная диагностика уровня сформированности компетенции (например, тестирование «на входе»).
  • Формирующий этап: проведение серии уроков с использованием разработанной вами методики.
  • Контрольный этап: итоговая диагностика для оценки эффективности вашей методики (тестирование «на выходе»).

Здесь же упоминаются конкретные методы, которые вы использовали: наблюдение за работой учеников, анкетирование для оценки мотивации, анализ результатов тестов.

Раздел 2.2. Разработка комплекса упражнений. Это кульминация вашей работы. Здесь вы представляете свой методический продукт — например, детально прописанный комплекс из 3-4 уроков на основе конкретного аутентичного видеоматериала. Крайне важно описать не просто сами упражнения, а алгоритм работы с материалом, который обычно включает три этапа:

  1. Допросмотровый этап: подготовка учащихся, снятие языковых и лингвокультурных трудностей, постановка цели просмотра.
  2. Просмотровый этап: непосредственно работа с видео, выполнение заданий на понимание основного содержания и конкретных деталей.
  3. Послепросмотровый этап: использование материала как основы для развития речевых умений — групповые дискуссии, ролевые игры, проекты.

Раздел 2.3. Анализ полученных результатов. В этом разделе вы должны доказать, что ваша методика сработала. Представьте результаты в наглядной форме (можно использовать таблицы или диаграммы). Сравните данные констатирующего и контрольного этапов — вырос ли средний балл? Проанализируйте результаты анкетирования — повысилась ли мотивация? На основе этих данных сделайте главный вывод: подтвердилась ли гипотеза, выдвинутая во введении.

Исследование проведено, результаты проанализированы. Осталось подвести итоги и грамотно завершить работу.

Формулируем заключение, которое подводит итоги

Заключение — это не краткий пересказ всей работы, а синтез ее главных результатов. Оно должно быть четким, лаконичным и логически «зеркалить» введение, давая ответы на поставленные в нем вопросы.

Структура заключения выглядит следующим образом:

  • Общий вывод. Начните с констатации факта: «Цель исследования, заключавшаяся в определении эффективности…, была достигнута, а поставленные задачи — успешно решены».
  • Итоги по задачам. Последовательно пройдитесь по каждой задаче из введения и дайте на нее краткий, но емкий ответ. Например: «В ходе изучения литературы было установлено, что коммуникативная компетенция имеет сложную структуру…», «В результате разработки методики был создан комплекс упражнений, основанный на трехэтапном алгоритме…».
  • Подтверждение гипотезы. Это обязательный элемент. Четко и недвусмысленно заявите: «Проведенная опытно-экспериментальная работа и анализ ее результатов позволяют утверждать, что выдвинутая гипотеза полностью подтвердилась».
  • Практическая значимость и перспективы. Кратко укажите, где могут быть использованы ваши наработки (например, на уроках иностранного языка в средних школах). Можно также наметить, в каком направлении можно развивать это исследование дальше (например, изучить применение других видов аутентичных материалов).

Работа написана. Финальный штрих — это правильное оформление вспомогательных разделов.

Финальные штрихи, или как оформить список литературы и приложения

Часто студенты уделяют этим разделам недостаточно внимания, что снижает общую оценку. Между тем, здесь все довольно просто.

Список литературы. Главное правило — строгое соблюдение требований ГОСТа. Уточните актуальную версию на вашей кафедре. Как правило, для курсовой работы достаточно 20-25 источников. Старайтесь включать не только учебники, но и научные статьи (особенно за последние 5-10 лет), монографии. Это покажет, что вы знакомы с современным состоянием науки по вашему вопросу.

Приложения. Сюда выносится весь громоздкий материал, который загромождал бы основной текст. Это могут быть:

  • Распечатки бланков анкет и тестов.
  • Полные планы-конспекты разработанных вами уроков.
  • Таблицы с «сырыми» данными эксперимента.
  • Диагностические материалы.

Каждое приложение должно быть пронумеровано (Приложение 1, Приложение 2) и иметь информативный заголовок. В основном тексте работы обязательно должны быть ссылки на них (например, «…бланк анкеты представлен в Приложении 1»).

Теперь у вас есть полное представление обо всех компонентах курсовой работы. Для закрепления материала сведем все в единый шаблон.

Готовый шаблон-конструктор вашей курсовой работы

Используйте эту структуру как скелет для вашего исследования. Наполняя каждый пункт своим содержанием, вы сможете создать логичную, целостную и сильную научную работу.

  • Титульный лист
  • Оглавление
  • Введение (актуальность, объект, предмет, гипотеза, цель, задачи, методы)
  • Глава 1. Теоретические основы формирования коммуникативной компетенции средствами аутентичных материалов
    • 1.1. Понятие и структура коммуникативной компетенции в современной методике
    • 1.2. Аутентичные материалы как средство обучения иностранному языку: классификация и дидактический потенциал
    • 1.3. Психолого-педагогические особенности учащихся средней ступени и критерии отбора аутентичных видеоматериалов
  • Глава 2. Методическая разработка и апробация комплекса упражнений с использованием аутентичных видеоматериалов
    • 2.1. Организация и проведение опытно-экспериментальной работы
    • 2.2. Комплекс упражнений для формирования коммуникативной компетенции на основе аутентичного видеофильма (указать название фильма)
    • 2.3. Анализ и интерпретация результатов опытно-экспериментальной работы
  • Заключение
  • Список использованных источников
  • Приложения

Список использованной литературы

  1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М.: ИКАР, 2009. — 448 с.
  2. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. — М.: Издательский центр «Академия», 2005. — 336 с.
  3. Дарвина В.Г. Развитие творческих способностей учеников на уроках английского языка // Английский язык и литература. — 2003, №8.
  4. Европейский языковой портфель для старших классов общеобразовательных учреждений / Сост. Н.Д. Гальскова, К.М. Ирисханова, Г.В. Стрелкова. — М. — СПб.: МГЛУ — Златоуст, 2001. — 63с.
  5. Зубов А.В., Зубова И.И. Методика применения информационных технологий в обучении иностранным языкам: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / А.В. Зубов, И.И. Зубова. — М.: Издательский центр «Академия», 2009. — 144 с.
  6. Ильина И. Методика преподавания английского языка: учебное пособие: рек. МО и науки РК для орг. тех. и проф. образов. / И. Ильина, Р. Нургалиева.- Астана: Фолиант, 2010.- 372с.
  7. Капитонова Т.И., Московкин Л.В., Щукин А.Н. Методы и технологии обучения русскому языку как иностранному / под ред. А.Н. Щукина. — М.: Рус. яз. Курсы, 2008. — 312 с.
  8. Коряковцева Н.Ф. «Европейский языковой портфель для России» — новая образовательная технология в области обучения иностранным языкам: Учебное пособие по курсу «Теория обучения иностранным языкам». — М.: ИКП МГЛУ «Рема», 2009. — 154с.
  9. Коряковцева Н.Ф. Теория обучения иностранным языкам: продуктивные образовательные технологии: учебное пособие / Наталия Федоровна Коряковцева.- М.: Академия, 2010.- 192 с.-
  10. Кузнецова Т.Д. Инновационность в иноязычном образовании: Материалы международного научного методического семинара 20 января 2012 г., посвящается 20-летию Независимости Республики Казахстан / Т.Д. Кузнецова.- 1, 17 Мб // Мультилингвизм и межкультурное образование: опыт преподавания иностранных языков в Казахстане.- 2012.- С.231-233.
  11. Лингвокультуроведческие аспекты формирования языкового сознания иностранных студентов в процессе изучения русского языка / Синячкин, В.П., Брагина, М.А., Дронов, В.В., Красс, Н.А., Тарасов, Е.Ф.- 77, 0 Кб.- М.: Российский университет дружбы народов, 2011
  12. Любченко О.С. Аутентичные материалы на уроке //Английский язык и литература. — 2003, №22, 23.
  13. Московкин Л.В., Щукин А.Н. Хрестоматия по методике преподавания русского языка как иностранного. — М.: Рус. яз., 2010.
  14. Неживлева Л.В. Интерактивное обучение иностранному языку как способ активизации познавательной деятельности//xxxiiiмеждународную научно-практическую конференцию «личность, семья и общество: вопросы педагогики и психологии» 2013 с. 230-238
  15. Нурбекова Г.Ж. Мультилингвизм как средство социализации личности: Материалы международного научного методического семинара 20 января 2012 г., посвящается 20-летию Независимости Республики Казахстан / Г.Ж. Нурбекова, У.С. Нургалиева.- 613 Кб // Мультилингвизм и межкультурное образование: опыт преподавания иностранных языков в Казахстане.- 2012.- С.316-319.
  16. Перец Л.А. Творческая работа на тему «Использования стихов на уроках английского языка для развития выразительного вещания» // Английский язык и литература. — 2003, № 17, 18.
  17. Профессионально-ориентированное иноязычное образование: Проблемы. Состояние. Перспективы: республиканская научно-практическая конференция. 28 мая 2010 г.- Алматы: КазУМОиМЯ им. Абылай хана, 2010.- 155 с
  18. Семеняга О.М. Использование аутентичных материалов для развития умений вещания // Английский язык и литература. — 2003, № 22, 23.
  19. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс: пособие для студентов пед. вузов и учителей. — М.: Астрель, 2008. — 238 с.
  20. Сысоев П.В. Методика обучения иностранному языку с использованием новых информационно-коммуникационных Интернет-технологий: учебно-методическое пособие / Павел Викторович Сысоев, Максим Николаевич Евстигнеев.- Ростов н/Д, М.: Феникс : Глосса-Пресс, 2010.- 182 с.- (Настольная книга преподавателя иностранного языка).
  21. Титова С.В. Информационно-коммуникационные технологии в гуманитарном образовании: теория и практика. Пособие для студентов и аспирантов языковых факультетов университетов и вузов. — М.: 2009, 240 с. URL: http://titova.ffl.msu.ru/for-teachers/our-portfolio.html
  22. Титова С.В., Авраменко А.П. Мобильные устройства и технологии в преподавании иностранных языков: Учебное пособие / С.В. Титова, А.П. Авраменко. — М.: Издательство Московского университета, 2013. — 224 с.
  23. Шостак Т.Г. Стихи и римовки // English/ — 2001, № 1.
  24. Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь — М.: Астрель, 2007, 2008. — 746 с.
  25. Щукин А.Н. Методика обучению речевому общению на иностранном языке: Учебное пособие для преподавателей и студентов языковых вузов. — М.: ИКАР, 2011. — 454 с.
  26. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учеб. пособие для вузов. — М.: Высш. Шк., 2003. — 334 с.
  27. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика. 4-е изд. — М.: Филоматис, 2010. — 416 с.
  28. Щукин А.Н. Обучение речевому общению на русском языке как иностранном: Учебно-методическое пособие для преподавателей русского языка как иностранного. — М.: Русский язык. Курсы, 2012. — 784 с.
  29. Щукин А.Н. Современные интенсивные методы и технологии обучения иностранным языкам: Учебное пособие. — М.: Филоматис, 2008, 2010. — 188 с.
  30. Щукин А.Н. Теория обучения иностранным языкам (Лингводидактические основы). Учебное пособие для преподавателей и студентов языковых вузов. — М.: ВК, 2012. — 336 с.

Похожие записи