Пример готовой курсовой работы по предмету: Лексикология
Введение 2
Глава
1. Многозначность слова и его типы 5
1.1 Понятие полисемии 5
1.2 Типы значений многозначного слова 7
1.3 Подходы к анализу полисемии 8
1.4 Исторические корни возникновения многозначности 9
1.5 Группы происхождения многозначных английских слов 11
Выводы по Главе 1 14
Глава
2. Анализ многозначности на примере художественных произведений 16
2.1 Основное (стержневое) значение слов 16
2.2 Свободное и связное значения слов 19
2.3. Исконное значение слов 20
Выводы по Главе 2 24
Заключение 26
Список литературы 28
Содержание
Выдержка из текста
Целью данного исследования является изучение применения многозначности в переводе художественной литературы на примере художественного произведений Дж. Свифта «Путешествие Гулливера» и Дж. Чосера «Кентерберийские рассказы».
H.A.Wells The Plattner Story and Others. — Leipzig, 1900, pp.124-125; A.J.Kronin. The Citadel. — Moscow, 1957, pp.151-152; E.Seton-Thomson. Lobo, the King of Gurrumpaw and Other Stories. — Moscow, 1956, pp.94-95; …………..
Авторы теоретического курса грамматики “Современного английского языка” [10]
считают, что в современном английском языке формы инфинитива, как и формы причастия и герундия, относятся к неличным формам глагола. Анализ этих форм представляет интерес с точки зрения общей характеристики строя английского языка, одной из специфических черт которого является развитая система неличных форм и особенности их употребления. Отличие неличных форм глагола от личных заключается в том, что инфинитив, причастие и герундий не имеют грамматических категорий лица, числа и наклонения и потому не могут выполнять свойственной личным формам синтаксической функции сказуемого. Отсутствие наиболее существенной для их синтаксической функции категории лица отражается в самом термине “неличные формы”.
При этом на современном этапе развития языкознания, когда определены и уточнены основные понятия, исследованы многие структуры, характерно то, что в центре внимания интересов и в центре разногласий лингвистов до сих пор остаются сочинительные и подчинительные союзы в сложном предложении.
Практическая значимость работы состоит в том, что выводы и конкретный лингвистический материал может быть использован в обучении английскому языку, в процессе изучения общего языкознания, страноведения и межкультурной коммуникации.
Целью данной работы является исследование лексических единицы цветообозначения английского языка и возможности их перевода на русский язык.рассмотреть историю возникновения и развития цветообозначений в английском языке; рассмотреть использование лексических единиц со значением цвета в английском языке;
Современная лингвистика стремится к комплексному рассмотрению лексической системы как знаковой системы особого рода и к показу её целостности и связи с познавательной и практической деятельностью человека, с переживаемыми им эмоциями.В современной науке словосочетание «теория речевых актов» (ТРА) употребляется в широком и узком смысле слова. В первом случае оно обозначает любой комплекс идей, а во втором случае оно выступает как название одной конкретной теории.
Исследование эволюции значений слов ведется аналогичным способом, однако, в данном случае, само понятие эволюции непосредственно вытекает из исторической действительности изменения значений слов. Рассмотрение вопросов семантической эволюции слов в синтагматическом аспекте, то есть в качестве лишь контекстуальной единицы, не раскрывает всю цепь возникновения и развития значений слов. При этом нужно отметить, что роль синхронного языкознания в исследовании актуальных, ныне функционирующих значений слова, их оттенков велика. Словом, в данном случае раскрывается жизнь слова в линейном (одновременном) соотнесении.
К сожалению, из-за значительных различий в произношении английских и русских слов часто становится невозможно передать шутку, и ее необходимо заменить на другую, или некоторые переводчики просто переводят игру слов дословно, оставив зрителей в недоумении.рассмотреть явление полисемии в английском языке;Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников.
2. Рассмотреть возникновение и развитие научной грамматики английского языка в историческом аспекте, указать наиболее значимых исследователей в данной области и их теории в рамках научной грамматики.
Объектом данного исследования выступают слова французского происхождения в английском языке. Предметом нашего исследования является процесс проникновения, ассимиляции и закрепления заимствований в английском языке.
Список источников информации
1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. -М.: Просвещение, 1995. – 280 с.
2. Амосова Н.Н. «Этимологические основы словарного состава современного английского языка» М.: Издательство литературы на иностранных языках;
- 1956. – 320 с.
3. Берков В. П. Двуязычная лексикография. СПб. 1996. – 280 с.
4. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56).
–
1. Филологические науки. – Симферополь, 2004. – С. 142-150.
5. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М., 1999. – 180 с.
6. Верхотурова Т.Л. Многозначность, прототип, познание.// Лингвистическая реальность и межкультурная коммуникация. – 2000, № 5 с.29-31.
7. Горбунов А. Н. Чосер средневековый. — Лабиринт, 2010. – 180 с.
8. Елисеева В.В. «Лексикология английского языка» СПбГУ, 2003 – 220 с.
9. Зализняк А.А. Феномен многозначности и способы его описания.// Вопросы языкознания. – 2004, № 2 с. 20-45
10. Иванова И.А. «Этимология английских слов» М.: 2000 – 220 с.
11. Карпова О.М. «Роль писательских словарей в формировании английской национальной лексикографии».– Ив., — 2008. – 180 с.
12. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград, 2002. – 180 с.
13. Кашкин И. А. Джефри Чосер // Джефри Чосер. Кентерберийские рассказы. М., 2007. – 220 с.
14. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., № 16.
15. Кирпичникова О. А. Чосер, Джефри // Большая советская энциклопедия Т. 29., 3-е изд.— М.: Советская энциклопедия, 1978 – 180 с.
16. Мартинек С. В. Экспликация валентностей слова в ассоциативном эксперименте// 2003. — № 44. – С. 130-134.
17. Мелентьева О.В. «Словари языка Чосера в парадигме английской писательской лексикографии» Ив., — 2014 — 320 с.
18. Песина С. А. Полисемия в когнитивном аспекте: Монография. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2005. — 325 с.
19. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. – Воронеж, 2000. – 30 с.
20. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.
21. Ступин Л.П. Теория и практика английской лексикографии. Л.: Ленинград. ун-т, 1985 г. – 180 с.
22. Фесенко Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000.- с.141-144.
23. Чирказов Д. Некоторые приложения функционального анализа к полисемическим (омонимическим) текстам в комбинаторной литературе // Наука 2020. — 2013. — № 1(2)
24. Шилихина К.М. Теоретическая и Практическая лексикография, 2006. – 280 с.
25. Gulliver’s Travels, by Jonathan Swift [Электронный ресурс]
– Режим доступа: http://www.gutenberg.org/files/829/829-h/829-h.htm
26. Geoffrey Chaucer Canterbury Tales [Электронный ресурс]
– Режим доступа: http://english.fsu.edu/canterbury/
27. Paul J. DeGategno,R. Jay Stubblefield Jonathan Swift: A Literary Reference to His Life and Works. 2006 [Электронный ресурс]
– Режим доступа: http://books.google.ru/books?id=so 6ZNdlRfLIC&pg=PA191&lpg=PA191&dq=Gulliver+Dictionary.&source=bl&ots=HztqaIwrEC&sig=WgJQlAka_SI2ft 4FQuLr-6sPySM&hl=ru&sa=X&ei=bSpfU-y 0KqKD4ATj 8YHADg&ved=0CFkQ6AEwBw#v=onepage&q=Gulliver%20Dictionary.&f=false
Словари
28. Большой Оксфордский словарь
29. BAUGH A.A. A history of the English Language L.: 1978
30. http://dictionary.cambridge.org/dictionary
31. Hartmann R.R.K., James G. Dictionary of Lexicography. — L.; N. Y., 1998.
32. «Webster’s New World Dictionary: 2nd College Edition» Simon and Schuster 1982.
список литературы