Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Введение 2
Глава
1. Многозначность слова и его типы 5
1.1 Понятие полисемии 5
1.2 Типы значений многозначного слова 7
1.3 Подходы к анализу полисемии 8
1.4 Исторические корни возникновения многозначности 9
1.5 Группы происхождения многозначных английских слов 11
Выводы по Главе 1 14
Глава
2. Анализ многозначности на примере художественных произведений 16
2.1 Основное (стержневое) значение слов 16
2.2 Свободное и связное значения слов 19
2.3. Исконное значение слов 20
Выводы по Главе 2 24
Заключение 26
Список литературы 28
Выдержка из текста
Введение
Национальная культура проявляется, прежде всего, в языке народа. Именно через язык происходит формирования того образа жизни и мышления, которому человек следует на протяжении дальнейшей жизни.
Постоянно расширяющиеся мировые контакты диктуют необходимость обращения к проблемам межкультурной коммуникации, причем и в той её части, которая позволяет уяснить нюансы в восприятии языка народов.
В частности, различий в понимании похожих по значению лексических единиц. По сути, означая на первый взгляд одно и тоже, для представителя разных народностей оттенки значения того или иного слова могут значительно отличатся и истинное их значение можно понять только через анализ культуры употребления слова.
Феномен многозначности — с различной степенью интенсивности обсуждался на протяжении всей истории изучения языка, начиная со времен Античности. Аристотель одним из первых предпринял попытку описать связи значений внутри полисемантичного слова (Верхотурова 2000, № 5 с.29-31).
В современной лингвистике, в ходе оценки развития определенных представлений о многозначности, включая поиски оснований семантических переносов, можно выделить общие тенденции, которые представляют определенный интерес для создания целостной теории смысловых преобразований.
Слова в английском языке многозначны, и могут использоваться с разными значениями в разных контекстах. Чтобы избежать неточностей в переводе, недопонимания, необходимо учитывать явление полисемии.
Актуальность данной работы состоит в том, что изучение многозначности слов изучаемого языка позволяет повысить качество перевода, так как перевод должен обеспечить передачу информации во всех деталях, вплоть до значения отдельных слов, и быть полностью аутентичным оригиналу.
Объектом данного исследования является явление многозначности.
Предметом исследования является использование многозначности как художественного приема в литературе.
Целью данного исследования является изучение применения многозначности в переводе художественной литературы на примере художественного произведений Дж. Свифта «Путешествие Гулливера» и Дж. Чосера «Кентерберийские рассказы».
Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть понятие полисемии.
2. Рассмотреть типы значений многозначного слова
3. Рассмотреть подходы к анализу полисемии
4. Рассмотреть гуппы происхождения многозначных английских слов
4. Дать определение стержневому значению слов
5. Рассмотреть свободное и связное значения слов
6. Рассмотреть употребление исконных слов в рамках многозначности
Научная новизна настоящей работы состоит в исследовании полисемии в разных пластах исторического развития лексического состава английского языка.
Значимость работы заключается в дальнейшем совершенствовании метода ассоциативного анализа этапов эволюции многозначности в английском языке.
Практическая ценность данной работы состоит в том, что все теоретические положения исследования и полученные в работе результаты могут применяться при организации подобных исследований.
Теоретическими основами исследования являются идеи, заложенные в работах по лингвокультурологии: Вежбицкая А., Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., Слышкин Г. Г. Стернин И.А., когнитивной лингвистике: Попова З.Д., Стернин И.А., Ефремова, Т.Ф., лингвокультурной концептологии: Воркачев С.Г., Слышкин Г.Г., психолингвистике: Леонтьев А.А, Уфимцева Н.В., Залевская А.А. и др.
Материалом для исследования являются словари английского языка. Методология данного исследования это комплекс методов, который включает в себя компонентный анализ, сравнительный анализ, синтез полученных данных, анализ полученных в результате выводов по лексикографическим источникам русского и китайского языка.
По своей композиционной структуре данная работа состоит из введения, двух глав и заключения. В первой главе рассматривается многозначность слова и его типы. Во второй главе проводиться анализ художественного произведения Дж. Свифта «Путешествие Гулливера» и Дж. Чосера «Кентерберийские рассказы». В заключении приведены краткие итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования.
Список использованной литературы
1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. -М.: Просвещение, 1995. – 280 с.
2. Амосова Н.Н. «Этимологические основы словарного состава современного английского языка» М.: Издательство литературы на иностранных языках;
- 1956. – 320 с.
3. Берков В. П. Двуязычная лексикография. СПб. 1996. – 280 с.
4. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56).
–
1. Филологические науки. – Симферополь, 2004. – С. 142-150.
5. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М., 1999. – 180 с.
6. Верхотурова Т.Л. Многозначность, прототип, познание.// Лингвистическая реальность и межкультурная коммуникация. – 2000, № 5 с.29-31.
7. Горбунов А. Н. Чосер средневековый. — Лабиринт, 2010. – 180 с.
8. Елисеева В.В. «Лексикология английского языка» СПбГУ, 2003 – 220 с.
9. Зализняк А.А. Феномен многозначности и способы его описания.// Вопросы языкознания. – 2004, № 2 с. 20-45
10. Иванова И.А. «Этимология английских слов» М.: 2000 – 220 с.
11. Карпова О.М. «Роль писательских словарей в формировании английской национальной лексикографии».– Ив., — 2008. – 180 с.
12. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград, 2002. – 180 с.
13. Кашкин И. А. Джефри Чосер // Джефри Чосер. Кентерберийские рассказы. М., 2007. – 220 с.
14. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., № 16.
15. Кирпичникова О. А. Чосер, Джефри // Большая советская энциклопедия Т. 29., 3-е изд.— М.: Советская энциклопедия, 1978 – 180 с.
16. Мартинек С. В. Экспликация валентностей слова в ассоциативном эксперименте// 2003. — № 44. – С. 130-134.
17. Мелентьева О.В. «Словари языка Чосера в парадигме английской писательской лексикографии» Ив., — 2014 — 320 с.
18. Песина С. А. Полисемия в когнитивном аспекте: Монография. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2005. — 325 с.
19. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. – Воронеж, 2000. – 30 с.
20. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.
21. Ступин Л.П. Теория и практика английской лексикографии. Л.: Ленинград. ун-т, 1985 г. – 180 с.
22. Фесенко Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000.- с.141-144.
23. Чирказов Д. Некоторые приложения функционального анализа к полисемическим (омонимическим) текстам в комбинаторной литературе // Наука 2020. — 2013. — № 1(2)
24. Шилихина К.М. Теоретическая и Практическая лексикография, 2006. – 280 с.
25. Gulliver's Travels, by Jonathan Swift [Электронный ресурс]
– Режим доступа: http://www.gutenberg.org/files/829/829-h/829-h.htm
26. Geoffrey Chaucer Canterbury Tales [Электронный ресурс]
– Режим доступа: http://english.fsu.edu/canterbury/
27. Paul J. DeGategno,R. Jay Stubblefield Jonathan Swift: A Literary Reference to His Life and Works. 2006 [Электронный ресурс]
– Режим доступа: http://books.google.ru/books?id=so 6ZNdlRfLIC&pg=PA191&lpg=PA191&dq=Gulliver Dictionary.&source=bl&ots=HztqaIwrEC&sig=WgJQlAka_SI2ft 4FQuLr-6sPySM&hl=ru&sa=X&ei=bSpfU-y 0KqKD4ATj 8YHADg&ved=0CFkQ6AEwBw#v=onepage&q=Gulliver Dictionary.&f=false
Словари
28. Большой Оксфордский словарь
29. BAUGH A.A. A history of the English Language L.: 1978
30. http://dictionary.cambridge.org/dictionary
31. Hartmann R.R.K., James G. Dictionary of Lexicography. — L.; N. Y., 1998.
32. "Webster's New World Dictionary: 2nd College Edition" Simon and Schuster 1982.