Историко-этимологический анализ наименований кондитерских изделий ведущих московских кондитерских

В современном мире, где объём российского рынка кондитерской продукции к 2024 году достиг впечатляющих 4,3 млн тонн, а денежный эквивалент продаж — 2,1 трлн рублей, наименования десертов перестают быть просто маркерами продукта. Они превращаются в сложные лингвистические феномены, в которых переплетаются история, культура, экономика и маркетинг. Актуальность историко-этимологического анализа названий кондитерских изделий в контексте филологии и ономастики обусловлена не только их повсеместным распространением, но и их способностью служить своеобразным «зеркалом» языковых и культурных трансформаций. Каждое название — это не просто набор букв, а микроистория, отражающая вековые традиции, заимствования, социальные изменения и даже тонкости потребительской психологии, ведь за каждым именем скрывается путь от идеи до полки, от исторического контекста до современной рекламной кампании.

Настоящая курсовая работа посвящена исследованию наименований кондитерских изделий, представленных в ассортименте лучших кондитерских Москвы. Объектом исследования являются сами названия десертов, а предметом — их лингвистические особенности, этимология, словообразовательная структура, семантика и прагматика. Цель работы заключается в проведении исчерпывающего историко-этимологического анализа этих наименований для выявления закономерностей их формирования, культурно-исторического контекста и влияния современных тенденций. Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи: определить ключевые теоретические основы и методологические подходы; проанализировать способы номинации и словообразовательные модели; проследить исторические, культурные и социальные факторы, оказавшие влияние на формирование названий; исследовать процессы заимствования и адаптации иноязычных элементов; выявить семантические и прагматические функции наименований в контексте маркетинговых стратегий и культурной специфики; а также оценить отражение исторической традиции и инновационных тенденций в современном языке наименований.

Методологической базой послужили сравнительно-исторический, историко-сравнительный, сопоставительный, описательный, структурные методы, а также компонентный анализ, метод внутренней реконструкции и контактной лингвистики. Структура работы последовательно раскрывает теоретические аспекты, переходит к анализу словообразования, историческим предпосылкам, заимствованиям и завершается исследованием семантики и прагматики современных наименований, что позволяет представить комплексную картину исследуемого феномена.

Теоретические основы и методология лингвистического анализа наименований

Погружение в мир наименований кондитерских изделий требует прочного фундамента из лингвистических понятий и методов, ибо названия десертов, будь то старинные или современные, являются результатом сложного процесса номинации, имеют свою этимологическую историю и функционируют в особой ономастической системе, требующей специфического аналитического инструментария.

Понятие номинации в языкознании и ее виды

В основе любого акта наименования лежит фундаментальное понятие номинации, которое в языкознании рассматривается как многогранный процесс и его результат. Это акт, в ходе которого языковые элементы — слова, словосочетания или даже целые синтаксические конструкции — соотносятся с обозначаемыми ими объектами реального или вымышленного мира. Номинация неразрывно включает в себя три ключевые стороны: сам *именуемый объект* (например, конкретный торт или пирожное), *именующий субъект* (создатель названия, будь то кондитер, маркетолог или исторический процесс) и *языковые средства*, используемые для этого (морфемы, слова, синтаксические конструкции).

Принципиальное значение имеет концепция внутренней формы слова, которая формируется за счет отбираемого при номинации признака, взятого за основу наименования. Например, название «Медовик» явно указывает на ключевой ингредиент — мёд. Эта внутренняя форма может быть прозрачной и очевидной, как в этом примере, или же скрытой, стёртой временем или языковыми изменениями.

Номинация подразделяется на два основных вида:

  1. Первичная номинация — это процесс создания абсолютно новых имён для обозначения объектов, событий или концепций, которые ранее не имели языкового выражения. Это, по сути, наполнение «чистого листа» новыми смыслами. В контексте кондитерских изделий первичная номинация могла происходить, когда впервые появлялись совершенно новые виды сладостей.
  2. Вторичная номинация — это более распространённый процесс, особенно в динамичных сферах, таких как коммерческие наименования. Она предполагает использование уже существующих в языке языковых единиц для обозначения новых объектов или концепций, при этом они воспринимаются как производные. Вторичная номинация активно проявляется в лексическом составе, аффиксальных средствах и синтаксических конструкциях, когда происходит переосмысление языковой сущности. Например, слово «наполеон» как название торта является результатом вторичной номинации, переносящей имя исторической личности на десерт.

Для анализа номинации используются два ключевых подхода:

  • Ономасиологический подход исходит из отношения «реалия (денотация) — смысл (сигнификат) имени». Исследователь движется от объекта к его названию, пытаясь понять, какие признаки были выбраны для номинации.
  • Семасиологический подход, напротив, рассматривает смысл имени как способ вычленения и называния реалии. Здесь движение идёт от названия к объекту, выясняя, как слово «кодирует» информацию о нём.

Важно также отметить, что процессы номинации тесно связаны с коммуникативным предназначением языка и подвержены влиянию прагматических факторов. Эти факторы отражают отношение говорящего к обозначаемому объекту или условия речи. В случае с наименованиями кондитерских изделий прагматика играет ключевую роль, поскольку названия часто создаются с целью привлечения внимания потребителя, вызова определённых ассоциаций и формирования желаемого имиджа продукта.

Этимология как наука о происхождении слов

Откуда берётся слово? Почему оно звучит именно так, и что оно значило изначально? На эти вопросы отвечает этимология — раздел языкознания, который занимается изучением происхождения слов, а также совокупностью исследовательских приёмов для раскрытия этого происхождения. Это не просто поиск «корня» слова, а глубокое погружение в историю языка, позволяющее понять, как формировался его словарный состав, как взаимодействовали различные языки и культуры. Что из этого следует? Понимание этимологии даёт не только знание о прошлом, но и ключи к осознанию современного функционирования слова, его коннотаций и культурной нагрузки.

Предметом этимологии является изучение источников и процесса формирования словарного состава языка, а также реконструкция словарного состава языка древнейшего, дописьменного периода. Это позволяет проследить языковые связи, миграции слов и даже культурные контакты народов.

Ключевая цель этимологического анализа слова состоит в том, чтобы:

  1. Определить время и место возникновения слова: когда и в каком языке оно появилось.
  2. Выявить словообразовательную модель: по какой схеме оно было создано.
  3. Установить языковой материал: на базе каких уже существующих слов или морфем оно сформировалось.
  4. Реконструировать первичную форму и значение: как слово выглядело и что значило изначально.
  5. Проследить исторические изменения: какие метаморфозы формы и значения привели к его современному виду и смыслу.

Сущность этимологического анализа включает генетическое отождествление слова или его основы с исходным, производящим словом. Это как генеалогическое древо, где каждое слово имеет своих «предков». Зачастую исторические изменения слов затемняют их первичную форму и значение, делая связь между ними неочевидной для носителей языка. Например, слово «конфета» сегодня воспринимается как самодостаточное наименование сладости, но его латинский предок confectum означал «лекарство», что указывает на совершенно иное исходное значение. Какой важный нюанс здесь упускается? То, что за кажущейся простотой современного слова может скрываться целая культурная трансформация, отражающая изменение отношения общества к определённым продуктам или концепциям.

Основой этимологической методики является сравнительно-исторический метод исследования различных единиц языка. Он предполагает сопоставление родственных языков или разных этапов одного языка для выявления общих корней и закономерностей их развития. В XX веке в этимологии стали активно применяться структурные принципы, включающие анализ лексем по семантическим, корневым, аффиксальным и лексико-грамматическим группам. Это позволяет увидеть не отдельные слова, а целые системы и их взаимосвязи. В современных исследованиях возрастает роль словообразовательного анализа, который, в отличие от «корнеотсылочной» этимологии, акцентирует внимание не только на фонетических соответствиях, но и на семантических связях корня с производными формами.

Ономастика и ономастикон кондитерских изделий

Если этимология занимается происхождением слов в целом, то ономастика фокусируется на особой и чрезвычайно интересной категории — собственных именах. Ономастика — это лингвистическая дисциплина, изучающая собственные имена всех типов (людей, географических объектов, животных, брендов и т.д.). Она является интегративной наукой, тесно связанной с историей, этнографией, археологией, генеалогией, геральдикой, текстологией, литературоведением, географией, астрономией и многими другими областями знания, поскольку имена собственные несут в себе колоссальный пласт культурной и исторической информации.

Ономастика исследует историю возникновения имён собственных и мотивы их номинации. В отличие от нарицательных имён, основная функция собственного имени — называть индивидуальные предметы. Его непосредственная номинативная связь с денотатом без посредства понятия лишает его общеизвестного лексического значения, характерного для нарицательных имён. Однако это не означает отсутствия смысла: имя собственное может быть нагружено коннотациями, ассоциациями и культурными отсылками.

Ономастикон кондитерских изделий — это совокупность собственных имён, используемых для наименования различных сладостей (тортов, пирожных, конфет, десертов). Специфика этого ономастикона заключается в его коммерческой и прагматической направленности. Названия здесь призваны не только идентифицировать продукт, но и:

  • Привлечь внимание: оригинальные, звучные, интригующие названия.
  • Создать определённый образ: ассоциирующийся с роскошью, нежностью, традицией или инновациями.
  • Передать информацию о составе или вкусе: «Шоколадный торт», «Ягодное суфле».
  • Вызвать эмоции и воспоминания: «Сказка», «Ностальгия».
  • Отразить культурную принадлежность: «Киевский торт», «Прага».

Ономастикон кондитерских изделий динамичен, он отражает как глубокие исторические корни, так и моментальные рыночные тренды, заимствуя элементы из разных языков и культур, создавая новые слова и переосмысливая старые.

Методы лингвистического исследования, применимые к ономастикону кондитерских изделий

Для проведения глубокого и всестороннего анализа наименований кондитерских изделий необходим арсенал специализированных лингвистических методов. Среди них выделяются:

  1. Сравнительно-исторический метод: является фундаментом этимологического анализа. Он применяется для раскрытия сущности языкового родства и прослеживания развития языков. В нашем случае, этот метод позволит выявить общие корни названий, проследить их изменения в различных исторических периодах и определить влияние языковых контактов. Например, сравнение названий «конфета» в русском и итальянском языках, или «эклер» в русском и французском.
  2. Историко-сравнительный метод: схож со сравнительно-историческим, но акцентирует внимание на сравнении языковых фактов в их историческом развитии. Помогает понять, как менялись названия десертов на протяжении веков, какие формы и значения они приобретали.
  3. Сопоставительный метод: используется для выявления сходств и различий между языковыми явлениями в разных языках (например, как называются похожие десерты в русском и других языках) или в разных подсистемах одного языка (например, сравнение названий фабричных конфет и авторских тортов).
  4. Описательный метод: направлен на систематизацию и классификацию собранного языкового материала. Он позволяет описать морфологическую структуру названий, их семантические группы, частотность использования тех или иных моделей.
  5. Структурные методы: включают в себя анализ лексики по семантическим, корневым, аффиксальным и лексико-грамматическим группам. Позволяют выявить внутренние связи между названиями, их иерархию и системные отношения.
  6. Компонентный анализ: применяется для разложения значения слова на минимальные семантические компоненты (семы). Например, название «Вишнёвый рай» можно разложить на семы «вкус/ингредиент» (вишня) и «положительная эмоция/образ» (рай). Это помогает понять, какие смыслы закладываются в название.
  7. Метод внутренней реконструкции: изучает языковые изменения на основе анализа данных одного языка, объясняя синхроническое варьирование как следствие исторического изменения. Позволяет, например, реконструировать более древние формы слов, опираясь на современные языковые факты.
  8. Метод контактной лингвистики: исследует языковые изменения, произошедшие в результате влияния одного языка на другой. Особенно актуален при анализе заимствований в ономастиконе кондитерских изделий.
  9. Лингвостатистический метод: позволяет количественно оценить различные аспекты языкового материала, например, частотность тех или иных словообразовательных моделей, процент заимствований.

Применение этих методов в совокупности позволит провести комплексный и глубокий анализ наименований кондитерских изделий, выявить их лингвистические особенности, культурно-исторический контекст и проследить динамику их формирования в ассортименте ведущих московских кондитерских.

Способы номинации и словообразовательные модели в ономастиконе кондитерских изделий

Язык — это живой организм, постоянно создающий новые единицы для наименования окружающего мира. Кондитерское дело, с его бесконечным разнообразием вкусов и форм, служит благодатной почвой для языкового творчества. Понимание того, как образуются названия десертов, позволяет глубже проникнуть в их смысл и культурную значимость.

Общая характеристика словообразовательных процессов в русском языке

Словообразование — это обширный раздел языка, который изучает законы и механизмы создания новых слов от уже существующих. В русском языке существует богатая палитра словообразовательных способов, позволяющих формировать лексические единицы, отвечающие самым разным номинативным потребностям.

Морфологические способы словообразования, использующие морфемы (приставки, суффиксы, окончания) для формирования новых слов, являются наиболее продуктивными в русском языке. К ним относятся:

  1. Приставочный (префиксация): образование нового слова путём присоединения приставки к исходному слову (например, запечь от печь). В ономастиконе кондитерских изделий этот способ может использоваться для создания оттенков значения или модификации существующих названий, хотя и не является доминирующим.
  2. Суффиксальный (суффиксация): образование слова путём присоединения суффикса к основе (например, пирожное от пирог, конфетка от конфета). Это один из самых продуктивных способов, активно используемый для формирования уменьшительно-ласкательных форм, а также для создания названий по материалу, признаку или действию.
  3. Приставочно-суффиксальный: одновременное присоединение приставки и суффикса (например, подорожник от дорога). В названиях десертов может встречаться, хотя и реже, чем чистая суффиксация.
  4. Бессуффиксный (нулевая суффиксация): образование существительного от глагола или прилагательного путём отсечения окончания и/или суффикса (например, взрыв от взрывать). Этот способ позволяет создавать ёмкие, часто абстрактные названия.
  5. Сложение: объединение двух или более основ в одно слово. Различают сложение с помощью соединительной гласной (о, е) — молоковоз, самолёт, и сложение без неё — плащ-палатка, диван-кровать. В кондитерском ономастиконе сложение активно применяется для указания на состав (фруктово-ягодный), сочетание вкусов (шоколадно-апельсиновый) или более сложных названий (птичье молоко).
  6. Аббревиация: образование слова путём сокращения исходного словосочетания (например, вуз от высшее учебное заведение). В кондитерской сфере встречается редко, чаще в профессиональном жаргоне, чем в коммерческих названиях.

Эти морфологические способы составляют основу словообразовательной системы русского языка, позволяя создавать обширный и разнообразный лексический фонд.

Продуктивные словообразовательные модели в наименованиях кондитерских изделий (с акцентом на примеры из московских кондитерских)

Исследования показывают, что наиболее продуктивными словообразовательными моделями в современном русском языке являются суффиксация, префиксация и корнесложение. Это подтверждается и анализом ономастикона кондитерских изделий.

Особое внимание следует уделить морфологическим способам, так как подавляющее большинство производных лексем образуется именно ими. Данные исследований новообразований в региональных СМИ конца XX — начала XXI века демонстрируют, что аффиксальные модели (суффиксальные и префиксальные) составляют примерно 57% от общего числа новообразований, а модели сложения — 38%. Эти цифры, хоть и получены на материале СМИ, дают общее представление о продуктивности способов, что вполне применимо к динамичной сфере коммерческих наименований.

Рассмотрим эти продуктивные модели на конкретных примерах, которые можно встретить в меню лучших московских кондитерских:

1. Суффиксация:

Это, пожалуй, самый распространённый и гибкий способ.

  • Имена существительные:
    • Суффиксы -к-, -очк-, -ечк- (уменьшительно-ласкательные, придающие нежность и привлекательность): «Пироженка», «Конфетка», «Пряничек». В московских кондитерских часто используются для создания уютной, домашней атмосферы.
    • Суффиксы -ник-, -ик- (указывающие на характер, содержание, место): «Медовик» (от мёд), «Творожник» (от творог). Это прямые указания на основной ингредиент, что важно для потребителя.
    • Суффиксы -ец-, -ица-: «Бисквитица» (если название гипотетическое), «Прянец».
  • Имена прилагательные:
    • Суффиксы -н-, -ов-, -ев- (указывающие на материал, принадлежность): «Шоколадный торт», «Ванильное облако», «Вишнёвый пай». Эти названия напрямую информируют о вкусе или компонентах.
    • Суффиксы -ист-, -чат-: «Песочное печенье», «Пористая структура» (хотя это скорее описание, чем название).

Примеры из московских кондитерских:

  • «Медовик»: классический пример суффиксации (-овик), указывающий на ключевой ингредиент.
  • «Сметанник»: аналогично, указывает на сметану.
  • «Чизкейк Нью-Йорк»: хотя само слово «чизкейк» заимствованное, внутри русского языка оно может образовывать уменьшительные формы, например, «чизкейчик» в неформальном общении.
  • «Птичье молоко»: несмотря на то, что это словосочетание, его компоненты могут быть образованы суффиксально (сравните птичий от птица).

2. Префиксация (приставочный способ):

В чистом виде префиксация реже используется для создания совершенно новых названий десертов, но активно участвует в модификации существующих или создании сложных наименований.

  • Приставки, указывающие на степень, усиление: «Ультра-шоколадный», «Супер-ягодный».
  • Приставки с пространственным или временным значением: «Предпраздничный торт» (если название).
  • Приставка «без-»/«бес-» (указывает на отсутствие чего-либо): «Безглютеновый десерт», «Без сахара». Это особенно актуально в контексте тренда на здоровое питание.

Примеры из московских кондитерских:

  • «Безе»: хотя это заимствование, его внутренняя форма для русского языка не очевидна. Однако, можно найти названия типа «Беззаботный кекс», где приставка «без-» используется для создания ассоциаций.

3. Сложение (корнесложение):

Этот способ особенно продуктивен для создания описательных названий, которые сразу дают представление о составе или вкусовых характеристиках.

  • Сложение основ с соединительной гласной: «Фруктово-ягодный торт», «Шоколадно-ореховое пирожное». Эти названия чрезвычайно популярны, так как точно информируют потребителя.
  • Сложение без соединительной гласной: «Торт-суфле», «Пирожное-картошка». Здесь две части названия равноправны или одна уточняет другую.
  • Сложение с участием иноязычных элементов: «Донат-бар», «Брауни-чизкейк».

Примеры из московских кондитерских:

  • «Черничный чизкейк»: комбинация двух основ, одна из которых (чизкейк) — заимствование.
  • «Торт Прага»: не сложение, но пример сложной номинации, где название города становится частью наименования десерта.
  • «Птичье молоко»: классический пример сложного наименования, где образность играет ключевую роль.
  • «Тирамису»: заимствование, однако в русских кондитерских оно часто сочетается с другими словами, например, «Клубничное тирамису».

Таблица 1. Продуктивные словообразовательные модели в ономастиконе кондитерских изделий

Способ словообразования Характеристика Примеры из московских кондитерских (гипотетические и реальные)
Суффиксация Присоединение суффикса к основе, создание нежных, уменьшительных форм, указание на ингредиент, признак. «Медовик» (мед-овик), «Сметанник» (сметан-ник), «Ягодный мусс» (ягод-н-ый), «Малиновый тарт» (малин-ов-ый), «Пасхальный кулич» (пасха-ль-н-ый)
Префиксация Присоединение приставки, изменение значения, усиление, указание на отсутствие. «Безглютеновое печенье», «Ультра-шоколад» (чаще как часть описания), «Превосходный десерт» (если название)
Сложение Объединение двух и более основ, точное описание состава или вкуса. «Фруктово-ягодный торт», «Шоколадно-ореховое пирожное», «Торт-суфле», «Вишнёвый чизкейк», «Карамельно-шоколадный батончик»
Заимствование Прямое использование иноязычных слов. «Эклер», «Макарон», «Парфе», «Брауни», «Тирамису», «Круассан»

Примечание: Примеры включают как реально существующие, так и гипотетические названия, созданные по продуктивным моделям, чтобы максимально полно проиллюстрировать способы словообразования.

Таким образом, словообразование в сфере наименований кондитерских изделий является динамичным процессом, где традиционные морфологические способы сочетаются с активным заимствованием, создавая богатый и выразительный ономастикон, способный одновременно информировать, привлекать и вызывать эмоциональный отклик у потребителя.

Исторические и культурные факторы формирования наименований кондитерских изделий в России и их отражение в московском ассортименте

История кондитерского дела в России — это летопись вкусов, технологий и языковых трансформаций, неразрывно связанная с культурными и социальными изменениями страны. Наименования десертов, представленные сегодня в московских кондитерских, несут в себе отголоски веков, демонстрируя как самобытное развитие, так и влияние мировых тенденций.

Ранний период развития кондитерского дела на Руси (XI-XVII века)

Задолго до появления изысканных европейских десертов, на Руси существовали свои уникальные сладости. Уже в XI-XII веках появились первые кондитерские изделия, которые были тесно связаны с местными продуктами и традициями. Это были, в основном, медовые пряники и коврижки. Их приготовление было прерогативой монастырей и княжеских дворов, что подчёркивало их особую, часто ритуальную или праздничную значимость.

Названия этих ранних сладостей были просты и прозрачны, напрямую отражая их состав или способ приготовления. «Пряник» (от пряный, указывающий на специи) и «коврижка» (предположительно, от ковёр, из-за формы или узора) — это примеры первичной номинации, где название прямо указывало на существенные характеристики продукта.

Однако развитие кондитерского производства в современном понимании было ограничено одним ключевым фактором: до начала активного развития в России население в основном употребляло патоку или мёд, так как сахар, поступавший с Востока, был очень дорог и доступен лишь высшим слоям общества. Это обуславливало скудость ассортимента и медленное развитие кондитерских технологий. В этот период ономастикон сладостей был крайне невелик и состоял преимущественно из исконно русских наименований.

Влияние европейских традиций и развитие производства (XVIII-XIX века)

Переломный момент в истории российского кондитерского дела наступил в период правления Петра Великого. Его стремление к европеизации России затронуло и гастрономию. В XVII веке, а затем и более активно в XVIII-XIX веках, в Россию из Европы были завезены сахар и шоколад. Эти ингредиенты стали катализатором для появления совершенно новых видов кондитерских изделий, таких как торты, пирожные и конфеты.

XIX век стал золотым веком для кондитерского дела в России. Открывались многочисленные фабрики и магазины, которые быстро завоевали популярность. Среди них особенно выделялись фабрики Абрикосовых и Эйнема (которые сегодня известны как «Бабаевский» и «Красный Октябрь» соответственно). Эти предприятия стали символами роскоши и качества.

С появлением новых десертов из Европы, в русский язык хлынул поток заимствований. Характерно, что среди первых фабричных конфет XIX века преобладали названия французского происхождения. Это отражало модные тенденции того времени и статус французского языка как языка аристократии и высокой кухни. Например, можно было встретить такие названия, как:

  • «Батон де Гралье»
  • «Буль-де-гом»
  • «Марон Пралине»
  • «Флер-д’оранж»
  • «Крем де нуазон»
  • «Крем де паризьен»
  • «Фин-шампань»

Само слово «конфета» было заимствовано в XIX веке из итальянского языка (confetto — «конфета»), которое изначально восходит к латинскому confectum — «лекарство», обозначавшему засахаренные фрукты. Этот пример наглядно демонстрирует глубокую этимологическую историю некоторых названий и их семантическую эволюцию от медицинского средства до деликатеса. В этот период ономастикон кондитерских изделий пополнился множеством иностранных слов, которые постепенно адаптировались в русском языке, некоторые из них, как «торт» или «пирожное», стали абсолютно привычными.

Советский период и постсоветские трансформации в наименованиях

Октябрьская революция 1917 года кардинально изменила не только политический и экономический строй России, но и оказала значительное влияние на культурную и языковую сферы, включая ономастикон кондитерских изделий. После национализации многие частные предприятия были переименованы. Так, знаменитая фабрика Абрикосова стала Бабаевской, а фабрика Эйнема — «Красным Октябрём». Эти новые названия отражали идеологические сдвиги, прославляя революционные символы и новых героев.

В советский период появились новые названия кондитерских изделий, которые несли в себе ярко выраженный идеологический контекст и отражали реалии социалистического строительства. Среди них:

  • «Республиканская»
  • «Смесь народная»
  • «Федеративная»
  • «Объединённый труд»
  • «Красноармейская звезда»
  • «Уральская брусника»
  • «Гербовая»

Эти названия часто апеллировали к патриотизму, коллективизму, географическим особенностям страны или символам нового строя. Они были призваны формировать определённое мировоззрение и отходить от «буржуазных» или иностранных наименований. Это был период активной вторичной номинации, где уже существующие слова и концепции (народ, труд, звезда) использовались для наименования продуктов.

С распадом Советского Союза и переходом к рыночной экономике в постсоветский период произошли новые трансформации. Ономастикон кондитерских изделий начал освобождаться от идеологического диктата. Возродились исторические названия, появились новые, часто ориентированные на западные образцы или использующие креативные, эмоциональные подходы. Московские кондитерские, ставшие центрами инноваций и возрождения традиций, активно включились в этот процесс. Сегодня в их ассортименте можно увидеть как классические советские названия, получившие новую жизнь (например, «Прага», «Птичье молоко»), так и дореволюционные, европейские заимствования, и совершенно новые, авторские наименования, отражающие динамику современного рынка.

Таким образом, историческое развитие наименований кондитерских изделий в России — это увлекательный путь от простых исконно русских названий к европейским заимствованиям, затем к идеологизированным советским именам и, наконец, к современному многообразию, где сочетаются традиции, глобальные тренды и индивидуальный творческий подход.

Заимствование и адаптация иноязычных элементов в ономастиконе кондитерских изделий московских кондитерских

Язык, как живой организм, постоянно находится в движении, и одним из наиболее заметных проявлений этой динамики является процесс заимствования. Современный русский язык активно пополняется лексикой из других языков, особенно в таких динамично развивающихся сферах, как технологии, политика и, безусловно, гастрономия. Ономастикон кондитерских изделий, особенно в крупных мегаполисах, таких как Москва, является ярким примером активного взаимодействия языков и культур.

Источники и механизмы заимствований

Процесс заимствования — это не просто механическое копирование слов; это сложный механизм, который может проявляться в различных формах. В ономастиконе кондитерских изделий наблюдается активное пополнение заимствованиями, что проявляется в широком распространении как зарубежных брендов сладостей, так и использовании иностранных названий для ряда десертов.

Основные источники заимствований:

  • Европейские языки: исторически и до сих пор наиболее значимый источник. Французский, итальянский, английский языки внесли наибольший вклад в кондитерскую терминологию.
  • Культурный обмен: путешествия, кулинарные школы, медиа, интернет способствуют распространению иностранных десертов и, как следствие, их названий.

Механизмы заимствований:

  1. Прямое заимствование (транслитерация/транскрипция): слово переносится в русский язык с сохранением звучания и/или написания, например:
    • «Безе» (от фр. baiser – «поцелуй»)
    • «Эклер» (от фр. éclair – «молния»)
    • «Круассан» (от фр. croissant – «полумесяц»)
    • «Мусс» (от фр. mousse – «пена»)
    • «Макарон» (от фр. macaron)
    • «Парфе» (от фр. parfait – «совершенный»)
    • «Брауни» (от англ. brownie)
    • «Чизкейк» (от англ. cheesecake)
    • «Тирамису» (от итал. tiramisù – «подними меня»)

    В московских кондитерских эти названия прочно укоренились и активно используются, сохраняя свою иноязычную идентичность как маркер изысканности и европейской традиции.

  2. Калькирование: это не прямое заимствование слова, а создание нового слова или выражения в русском языке по образцу иностранного. В русском языке выделяют различные типы калек:
    • Словообразовательная калька: слово, полученное путем морфемного перевода иностранного слова. Например, если бы в русском языке создали слово «сырный пирог» как точный морфемный перевод английского cheesecake. В ономастиконе кондитерских изделий чистые словообразовательные кальки встречаются реже, чем прямые заимствования, но элементы калькирования могут присутствовать. Например, «Птичье молоко» часто ассоциируется с западными аналогами, но его название уникально.
    • Семантическая калька: заимствование значения слова, а не его формы. Например, слово «спутник» приобрело значение «искусственный спутник Земли» под влиянием английского satellite. В кондитерской сфере это может быть переосмысление существующего русского слова под влиянием иностранного концепта.
    • Фразеологическая калька: заимствование целых устойчивых словосочетаний. Например, «голубая кровь» (от фр. sang bleu).

Процессы заимствования затрагивают не только отдельные слова, но и целые фразеологизированные словосочетания, что делает ономастикон более сложным и многослойным.

Зарубежные бренды:
Активное пополнение ономастикона происходит также за счёт прямого использования названий зарубежных брендов сладостей, которые становятся нарицательными или ассоциируются с определёнными типами продукции. Такие названия как Milka, Oreo, Kitkat, Hershey’s широко известны и часто упоминаются в контексте международных кондитерских трендов, а их элементы могут быть использованы в названиях авторских десертов или вкусовых комбинаций (например, «Торт с печеньем Орео»).

Степень адаптации иноязычных наименований

Интеграция заимствованных слов в русский язык — это процесс, который может занимать десятилетия и даже столетия. Степень адаптации может быть различной: от полного растворения в языке до сохранения ярко выраженной иноязычности.

Полностью адаптированные слова: Некоторые заимствованные слова настолько прочно вошли в русский язык, что перестали восприниматься как иноязычные. Например, слова «кукла» (от нем. Kugel ил�� др.-верхненем. kukla), «хлеб» (от прагерм. khlaifaz), «свекла» (от греч. seuklon) являются яркими примерами. В кондитерской сфере такими словами стали «торт» (от нем. Torte) и «пирожное» (франц. pirojenne). Большинство носителей языка уже не задумываются об их иностранном происхождении.

Частично адаптированные слова: Многие кондитерские термины сохраняют свою иноязычность, но активно используются и склоняются по правилам русского языка. Они обогащают лексикон, придавая ему космополитичный оттенок. Примеры из московских кондитерских:

  • «Эклер»: склоняется (эклеры, эклеров), но звучит по-французски.
  • «Макарон»: (макароны, макаронов) сохраняет оригинальное звучание.
  • «Чизкейк»: (чизкейки, чизкейков) — пример активной ассимиляции.
  • «Тирамису»: часто используется в неизменяемой форме, сохраняя экзотичность.

Сохранение иноязычности как маркетинговый ход: В ряде случаев иноязычное название специально сохраняется в первозданном виде, иногда даже с оригинальным написанием (например, crème brûlée), чтобы подчеркнуть аутентичность, премиальность продукта или его принадлежность к определённой кулинарной традиции. Московские кондитерские активно используют этот приём, чтобы привлечь ценителей европейской кухни и создать образ высокого качества.

Таблица 2. Примеры заимствований в ономастиконе кондитерских изделий московских кондитерских

Категория заимствования Примеры наименований (гипотетические и реальные) Степень адаптации и функция
Полностью адаптированные «Торт» (от нем. Torte), «Пирожное» (от фр. pirojenne), «Вафли» (от нем. Waffel) Интегрированы в русский язык, не воспринимаются как иностранные. Служат базовыми наименованиями категорий.
Частично адаптированные «Эклер», «Макарон», «Чизкейк», «Брауни», «Мусс», «Парфе», «Круассан», «Тирамису» Склоняются по правилам русского языка, но сохраняют иноязычное звучание. Ассоциируются с европейской/американской кухней, статусом, но не являются экзотикой.
Сохраняющие иноязычность «Crème brûlée», «Panna cotta», «Fondant au chocolat» (часто в меню с оригинальным написанием), названия брендов (Milka, Oreo) Используются для подчеркивания аутентичности, премиальности, принадлежности к конкретной кулинарной традиции. Могут быть несклоняемыми или сохранять оригинальное написание для создания особого имиджа. Часто используются в сочетании с русскими словами (например, «Торт с Milka»).

Таким образом, заимствования играют колоссальную роль в формировании современного ономастикона кондитерских изделий Москвы. Они не только обогащают русский язык новыми лексическими единицами, но и служат важным инструментом для маркетологов, позволяя позиционировать продукты, создавать определённые ассоциации и отвечать на запросы аудитории, стремящейся к разнообразию и глобальным вкусам.

Семантика, прагматика и современные тенденции в номинации кондитерских изделий московских кондитерских

Наименования кондитерских изделий в Москве — это не просто ярлыки, а сложные лингвистические единицы, насыщенные смыслами и прагматическими целями. Их семантика (то, что они означают) и прагматика (как они функционируют в коммуникации) неразрывно связаны с динамикой рынка, меняющимися потребительскими предпочтениями и культурными трендами. Анализ этих аспектов позволяет понять, как московские кондитерские используют язык для привлечения, информирования и создания уникального имиджа своих десертов.

Влияние рыночных трендов на номинацию

Российский рынок кондитерских изделий переживает период активного роста и трансформации. К 2024 году производство достигло 4,3 млн тонн, а объем продаж в денежном эквиваленте составил 2,1 трлн рублей. Эти впечатляющие цифры говорят о высокой конкуренции и необходимости для производителей и продавцов использовать все доступные инструменты, включая язык наименований, чтобы выделиться на рынке.

Один из доминирующих трендов — высокий и стабильный спрос на продукцию с шоколадом, которую предпочитают более 70% покупателей. Этот факт находит прямое отражение в ономастиконе: названия, содержащие слово «шоколадный» или его производные («трюфель», «ганаш», «пралине»), неизменно популярны. Например, в московских кондитерских часто встречаются: «Шоколадный фондан», «Торт Три шоколада», «Шоколадно-ореховый мусс». Семантика этих названий предельно прозрачна, их прагматическая цель — немедленно сообщить о вкусе и ингредиенте, который является главным магнитом для большинства потребителей.

Параллельно с этим, наблюдается тенденция к сохранению стремления использовать натуральные ингредиенты растительного происхождения и растущий спрос на продукцию с ними. Покупатели ищут орехи, сухофрукты, ягоды, а также десерты с сахарозаменителями и выпечку из альтернативных видов муки (овсяной, гречишной). Это приводит к появлению в названиях таких маркеров:

  • «Натуральный ягодный пирог»
  • «Торт без сахара»
  • «Гречишное печенье»
  • «Десерт с лесными ягодами»
  • «Веганский брауни»

Эти наименования не просто описывают продукт, но и выполняют прагматическую функцию информирования о его «здоровых» характеристиках, апеллируя к сегменту потребителей, ведущих здоровый образ жизни.

Отмечается также тенденция к сокращению потребления «вредных» категорий сладостей, что стимулирует спрос на более «здоровые» сегменты, такие как зефир, пастила, мармелад и темный шоколад. Эти продукты воспринимаются как менее вредные или нейтральные для здоровья. Интересно, что в период с 2020 по 2024 годы пастила и халва продемонстрировали рост продаж около 60%, а зефир — на 15%. Этот взрывной рост традиционных русских сладостей отражает не только стремление к «здоровым» альтернативам, но и возрождение интереса к национальным кулинарным традициям. В московских кондитерских это проявляется в:

  • Возвращении к классическим названиям: «Яблочная пастила», «Ванильный зефир».
  • Создании новых вариаций с сохранением традиционного имени: «Брусничная пастила», «Зефир со вкусом лаванды».

Названия этих продуктов апеллируют к ностальгии, натуральности и предполагаемой пользе, что является мощным прагматическим фактором в современной маркетинговой стратегии.

Семантические группы наименований и их прагматическая функция

Наименования кондитерских изделий можно классифицировать по различным семантическим группам, каждая из которых имеет свою прагматическую цель:

  1. По составу/ингредиенту: Самая прямолинейная группа, непосредственно информирующая о ключевых компонентах.
    • Примеры: «Торт Медовик» (мед), «Морковный торт» (морковь), «Лимонный тарт» (лимон), «Фисташковое пирожное» (фисташки).
    • Прагматика: Быстрая идентификация продукта, удовлетворение запроса на конкретный вкус.
  2. По форме/структуре: Описывают внешний вид или текстуру десерта.
    • Примеры: «Рулет», «Эклеры» (продолговатые), «Суфле» (воздушное), «Бенто-торт» (маленький, индивидуальный).
    • Прагматика: Визуализация продукта, предвкушение вкуса и тактильных ощущений.
  3. По вкусу/сенсорным ощущениям: Апеллируют к вкусовым рецепторам.
    • Примеры: «Сладкая нежность», «Кисло-сладкий десерт».
    • Прагматика: Вызов эмоционального отклика, обещание приятных вкусовых ощущений.
  4. По ассоциациям/эмоциям: Создают определённое настроение, образ или воспоминания.
    • Примеры: «Торт Сказка», «Ностальгия», «Восторг», «Магия вкуса».
    • Прагматика: Формирование эмоциональной связи с продуктом, продажа не только вкуса, но и опыта.
  5. По прецедентным феноменам (географическим, историческим, культурным): Отсылки к известным местам, событиям, личностям или произведениям.
    • Примеры: «Торт Прага», «Торт Киевский», «Торт Наполеон», «Птичье молоко» (название, ставшее прецедентом), «Анна Павлова».
    • Прагматика: Придание продукту статуса, традиции, узнаваемости, часто связанной с высоким качеством или определённой историей.
  6. Иноязычные наименования: Названия, заимствованные из других языков.
    • Примеры: «Тирамису», «Макарон», «Панна-котта», «Крем-брюле».
    • Прагматика: Создание имиджа эксклюзивности, изысканности, связи с международными кулинарными трендами.

Инновационные тенденции в номинации авторских и нишевых кондитерских изделий

Современный потребитель в Москве не только стремится к «здоровым» продуктам, но и ищет уникальность, персонализацию и следование трендам. Растёт интерес к авторским изделиям и новым нишевым сегментам, таким как шоколад ручной работы, бенто-торты и мини-десерты с ягодами. Это стимулирует новые, более креативные и персонализированные подходы к номинации.

В авторских кондитерских Москвы можно наблюдать следующие инновационные тенденции:

  1. Персонализированные и концептуальные названия: Кондитеры создают названия, отражающие их личный стиль, философию или уникальную историю каждого десерта. Например, «Десерт от Шефа», «Секрет кондитера», «Утро в Париже». Эти названия направлены на создание ощущения эксклюзивности и индивидуальности.
  2. Минималистичные и стильные названия: Часто используются короткие, звучные слова, иногда с элементами иностранного языка, которые выглядят современно и элегантно. Например, «Нуар» (черный шоколад), «Блан» (белый шоколад), «Юдзу тарт».
  3. Использование эмотиконов и символов в названии (в онлайн-среде): Хотя для академического текста это менее релевантно, в маркетинге и социальных сетях это яркий тренд, отражающий прагматику современного общения.
  4. «Бенто-торты»: Это название само по себе является трендом. Оно заимствовано из японской культуры (бенто — порционный обед) и адаптировано для небольших тортов, часто с индивидуальным дизайном. Такое наименование подчеркивает модность, компактность и возможность персонализации.
  5. Фокус на «мини-десертах с ягодами»: Названия таких десертов часто содержат указание на конкретные ягоды, подчеркивая их свежесть и натуральность: «Мини-тарт с малиной», «Клубничный эклер», «Корзиночка с голубикой». Прагматика здесь — показать натуральность, легкость и соответствие трендам здорового питания.
  6. Названия, апеллирующие к локальности и ремесленному производству: «Московский трюфель ручной работы», «Фермерский пирог с яблоками». Эти названия подчеркивают качество, индивидуальность и использование местных ингредиентов.

Таким образом, ономастикон кондитерских изделий в Москве — это динамичная система, где традиционные подходы к номинации переплетаются с инновационными. Семантика названий формируется под влиянием как базовых потребностей потребителей (шоколад, натуральность), так и более сложных прагматических целей (вызов эмоций, создание имиджа, следование трендам). Современные тенденции в номинации отражают стремление к уникальности, здоровому образу жизни и глобализации вкусов, делая названия мощным инструментом в конкурентной борьбе за внимание московского потребителя.

Заключение

Проведенный историко-этимологический анализ наименований кондитерских изделий, сфокусированный на ассортименте лучших кондитерских Москвы, позволил глубоко раскрыть лингвистические особенности и культурно-исторический контекст их формирования. Наша работа подтверждает изначальные гипотезы о многослойности и динамичности ономастикона десертов, являющегося своего рода лингвистическим зеркалом культурных, социальных и экономических процессов.

В ходе исследования были всесторонне рассмотрены теоретические основы и методология лингвистического анализа. Мы определили номинацию как сложный процесс создания и результата наименования, разграничив первичную и вторичную номинацию, а также ономасиологический и семасиологический подходы. Этимология была представлена как ключевая дисциплина для реконструкции происхождения слов, их первичных форм и значений, с акцентом на сравнительно-исторический метод. Ономастика, в свою очередь, позволила исследовать собственные имена кондитерских изделий как интегративную систему, отражающую культурные мотивы и прагматические цели. Были обоснованы применимые методы, включая сравнительно-исторический, компонентный анализ и метод контактной лингвистики, обеспечившие глубину исследования.

Анализ способов номинации и словообразовательных моделей показал доминирование морфологических способов в русском языке, в частности суффиксации, префиксации и сложения. Примеры из московских кондитерских, такие как «Медовик» или «Шоколадно-ореховое пирожное», наглядно продемонстрировали, как эти модели формируют информативные и привлекательные названия. Статистические данные о продуктивности аффиксальных моделей и сложения, хоть и взятые из более широкого контекста, подтверждают их значимость и в исследуемой сфере.

Исторический экскурс выявил три ключевых этапа в формировании названий: от исконно русских «пряников» и «коврижек» раннего периода, ограниченного дороговизной сахара; через XVIII-XIX века, ознаменованные влиянием Петра Великого, завозом сахара и шоколада, расцветом кондитерского дела и массовым заимствованием французских наименований («Батон де Гралье», «Флер-д’оранж»); до советского периода с его идеологически окрашенными названиями («Республиканская», «Красноармейская звезда») и последующих постсоветских трансформаций, вернувших разнообразие.

Исследование заимствований и адаптации иноязычных элементов показало, что ономастикон кондитерских изделий Москвы активно пополняется словами из европейских языков. Такие названия, как «Безе», «Эклер», «Макарон», «Тирамису», демонстрируют различные степени адаптации — от полной интеграции до сохранения иноязычности как маркетингового приёма, подчеркивающего изысканность и принадлежность к мировой кулинарной традиции.

Наконец, анализ семантики, прагматики и современных тенденций выявил прямое влияние рыночных факторов на выбор наименований. Стабильный спрос на шоколад, растущее предпочтение натуральных ингредиентов и тренд на здоровый образ жизни (отраженный в росте популярности зефира и пастилы) стимулируют соответствующие названия. Разнообразие семантических групп (по составу, форме, вкусу, эмоциям, прецедентным феноменам) и их прагматические функции (информирование, привлечение, формирование имиджа) были проанализированы на примерах московских десертов. Особое внимание было уделено инновационным тенденциям в номинации авторских и нишевых изделий, таких как бенто-торты и мини-десерты, отражающих стремление потребителей к уникальности и персонализации.

Вклад данной работы в филологическую науку заключается в комплексном, детализированном и географически сфокусированном анализе, который синтезирует обширную лингвистическую теорию с актуальными рыночными данными и конкретными примерами из столичного ономастикона. Это позволяет не только систематизировать знания о наименованиях кондитерских изделий, но и продемонстрировать, как язык отражает и формирует культурные и экономические реалии. Почему это важно для современного маркетолога? Потому что понимание этих механизмов позволяет создавать более эффективные, цепляющие и культурно релевантные названия, способные не просто информировать, но и продавать эмоции, выстраивать лояльность и усиливать бренд в условиях жесткой конкуренции.

Перспективы дальнейших исследований включают расширение географии анализа, изучение влияния специфических рекламных кампаний на номинацию, а также более детальное исследование психолингвистических аспектов восприятия названий потребителями.

Список использованной литературы

  1. Амири, Л.П. Языковая игра в российской и американской рекламе: дис. … канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2007. 198 с.
  2. Анисимова, Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учеб. пособие. М.: Академия, 2003. 128 с.
  3. Березович, Е.Л. Русская топонимия в этнолингвистическом аспекте: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Екатеринбург: Урал. гос. ун-т им. A.M. Горького, 1999. 39 с.
  4. Березович, Е.Л. Русская ономастика на современном этапе: критические заметки // Изв. АН. Сер. Лит. и яз. 2001. Т. 60, № 6. С. 34–46.
  5. Вепрева, И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2005. 384 с.
  6. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1. С. 64–72.
  7. Голомидова, М.В. Искусственная номинация в русском языке: монография. М., 2003. 27 с.
  8. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 2000. 400 с.
  9. Исакова, А.А. Эволюция прагмонимического пространства: структура, семантика, прагматика (на материале современной механонимии): автореф. дис. … док. фил. наук. 2008. 12 с.
  10. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
  11. Кирпичева, О.В. Ономастикон рекламного текста: автореф. дис. … канд филол. наук. Волгоград: Волгоградский гос. пед. ун-т, 2007. 22 с.
  12. Клушина, Н.И. Убеждение и манипулирование: разграничение понятий // Русская речь. 2007. № 5. С. 50–53.
  13. Колшанский, Г.В. Паралингвистика. 2-е изд., доп. М.: КомКнига, 2005. 96 с.
  14. Копнина, Г.А. Речевое манипулирование: учеб. пособие. 2-е изд. М.: Флинта, 2008. 176 с.
  15. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. 284 с.
  16. Крюкова, И.В. Рекламное имя: рождение, узуализация, восприятие: учеб. пособие по спецкурсу. Волгоград: Перемена, 2003. 100 с.
  17. Мазилова, А.Ю. Лингвистические основы построения вербальных товарных знаков // Ярославль: Культура, литература, язык. 2005. С. 9–13.
  18. Маслова, В.А. Лингвокультурология: учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений. 2-е изд., стереотипное. М.: Издательский центр «Академия», 2004. 208 с.
  19. Намитокова, Р.Ю., Нефляшева, И.А. Онимное словообразование и словообразовательный потенциал онима // Проблемы общей и региональной ономастики: материалы VI Всероссийской конференции. Майкоп: Изд-во АТУ, 2008. С. 33–36.
  20. Новичихина, М.Е. Коммерческая номинация: монография. Воронеж, 2003. 192 с.
  21. Новичихина, М.Е. Коммерческое название, рекламный текст, бренд, товарный знак, номен: разграничение понятий // Вестник ВГУ. 2004. № 1. С. 165–170.
  22. Откупщиков, Ю.В. Очерки по этимологии. СПб., 2001. С. 6–68.
  23. Пирогова, Ю.К. Речевое воздействие и игровые приёмы в рекламе // Рекламный текст: Семиотика и лингвистика. М.: Изд. Дом Гребенникова, 2000. С. 167–190.
  24. Попова, Е.С. Структура манипулятивного воздействия в рекламном тексте // Изв. Урал. гос. ун-та. Екатеринбург, 2002. № 24.
  25. Стадульская, Н.А. Функционально-прагматическая направленность и лингвистический статус товарных знаков (на материале английского языка): дис. … канд. филол. наук. Пятигорск, 2003. 187 с.
  26. Суперанская, А.В. Общая теория имени собственного. М., 1973. С. 173–213.
  27. Супрун, В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал. Волгоград: Перемена, 2000. 172 с.
  28. Топоров, В.Н. Исследования по этимологии и семантике. Т. 1. М., 2004. С. 41–47.
  29. Топоров, В.Н. О некоторых теоретических основаниях этимологического анализа // В.Н. Топоров. Исследования по этимологии и семантике. Т. 1. М., 2004. С. 19–40.
  30. Шмелев, А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М., 2002.
  31. Яковлева, О.Е. Семиотические типы прагмонимов современного русского языка (на материале номинации продуктов питания): автореф. дис. … канд. филол. наук. Новосибирск, 2006. 12 с.
  32. История развития кондитерского дела в России // Центр ЛИ. URL: [URL источника].
  33. История кондитерского искусства в России // Мир кондитера. URL: [URL источника].
  34. Истории возникновения кондитерского дела на Руси: Кондитерское дело на Руси имеет богатую и интересную… 2025 // VK. URL: [URL источника].
  35. Лингвистический анализ наименований конфет фабрик Самарской области. URL: [URL источника].
  36. Метод и методики ономастики. URL: [URL источника].
  37. Методы лингвистических исследований. URL: [URL источника].
  38. Номинация // Большая российская энциклопедия. Электронная версия. URL: [URL источника].
  39. НОМИНАЦИЯ // Большая российская энциклопедия — электронная версия. URL: [URL источника].
  40. ОНОМАСТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ. URL: [URL источника].
  41. Основные понятия лексикологии: Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение» // КиберЛенинка. URL: [URL источника].
  42. Ономастический компонент в курсе русского языка как иностранного. URL: [URL источника].
  43. Русская этимология: учебно-методическое пособие // Электронный научный архив УрФУ. URL: [URL источника].
  44. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА РУССКОГО ЯЗЫКА НА ПРИМЕРЕ ДИСЦИПЛИНЫ «…» // Журнал «Современная Наука». URL: [URL источника].
  45. Часть I. Принципы и методика этимологических исследований, Очерки по этимологии // Откупщиков Ю.В. Азбука веры. URL: [URL источника].
  46. ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ МЕТОД ИССЛЕДОВАНИЯ. URL: [URL источника].
  47. ЭТИМОЛОГИЯ КАК МЕТОД ИССЛЕДОВАНИЯ ИСТОРИИ СЛОВА // Лингвистичский пов. URL: [URL источника].
  48. Этимология // Tape Mark. URL: [URL источника].
  49. Этимология // Языкознание.ру Теоретическая и прикладная лингвистика. URL: [URL источника].
  50. Что такое этимологический анализ? // Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило. URL: [URL источника].

Похожие записи