Пример готовой курсовой работы по предмету: Лингвистика
Оглавление
Введение 2
Глава 1 5
Комментирование художественных текстов 5
1.1 Роль комментирования текстов в общеобразовательной программе 5
1.2 Комментированное чтение как традиционный приём работы на уроках литературы 6
Глава
2. Система учебного комментирования романа Н. В. Гоголя «Мертвые души» 11
Заключение 24
Список использованных источников 25
Содержание
Выдержка из текста
В своём исследовании мы руководствовались следующей гипотезой: систематическое и целенаправленное использование различных приёмов учебного комментирования в работе над текстом романа Н.В. Гоголя «Мертвые души» учащимися общеобразовательной школы способствует наиболее полному восприятию этого художественного произведения как эстетического и историко-литературного факта, помогает школьникам овладеть приёмами анализа литературного произведения и повышает их языковую культуру.
Выбранный нами отрывок представляет интерес для подобного исследования, так как он отличается стройной и логической структурой построения художественного пространства и времени, характерной для прозаического произведения в жанре реализм. Мой личный интерес подробного рассмотрения данного произведения обусловлен, с одной стороны, увлеченностью всем творчеством А.П. Чехова, особенно его ироничными рассказами; с другой стороны – интересом к тонкостям устройства малой формы повествования.
Актуальность работы: в настоящее время большое внимание уделяется лингвистическим изысканиям, поскольку сейчас проблемы изучения культуры, а вместе с ней и языка как одного из важнейших показателей культуры являются наиболее важным.
Поскольку данная выпускная квалификационная работа представляет теоретический и практический характер, материалом для исследования служат современные теоретические концепции оригинального текста, концепции и разновидности текста перевода, а так же базовые теории перевода. Материалом для практического исследования и иллюстрации теоретических аспектов исследования служат опубликованные в 2000 и 2003 годах произведения известного американского писателя Дэна Брауна «Ангелы и демоны» и «Код да Винчи» и их переводы на русский язык, выполненные Г.Б. Косовой и Н.В. Рейн.
- проанализировать лексико-синтаксические стилистические средства и приемы, используемые У.С. Моэмом в романе “The Painted Veil”, для раскрытия двух основных фабульных линий произведения – ситуации любви и ситуации смерти.
Поскольку данная выпускная квалификационная работа представляет теоретический и практический характер, материалом для исследования служат современные теоретические концепции оригинального текста, концепции и разновидности текста перевода, а так же базовые теории перевода. Материалом для практического исследования и иллюстрации теоретических аспектов исследования служат опубликованные в 2000 и 2003 годах произведения известного американского писателя Дэна Брауна «Ангелы и демоны» и «Код да Винчи» и их переводы на русский язык, выполненные Г.Б. Косовой и Н.В. Рейн.
Поскольку данная выпускная квалификационная работа представляет теоретический и практический характер, материалом для исследования служат современные теоретические концепции оригинального текста, концепции и разновидности текста перевода, а так же базовые теории перевода. Материалом для практического исследования и иллюстрации теоретических аспектов исследования служат опубликованные в 2000 и 2003 годах произведения известного американского писателя Дэна Брауна «Ангелы и демоны» и «Код да Винчи» и их переводы на русский язык, выполненные Г.Б. Косовой и Н.В. Рейн.
Поскольку данная выпускная квалификационная работа представляет теоретический и практический характер, материалом для исследования служат современные теоретические концепции оригинального текста, концепции и разновидности текста перевода, а так же базовые теории перевода. Материалом для практического исследования и иллюстрации теоретических аспектов исследования служат опубликованные в 2000 и 2003 годах произведения известного американского писателя Дэна Брауна «Ангелы и демоны» и «Код да Винчи» и их переводы на русский язык, выполненные Г.Б. Косовой и Н.В. Рейн.
Поскольку данная выпускная квалификационная работа представляет теоретический и практический характер, материалом для исследования служат современные теоретические концепции оригинального текста, концепции и разновидности текста перевода, а так же базовые теории перевода. Материалом для практического исследования и иллюстрации теоретических аспектов исследования служат опубликованные в 2000 и 2003 годах произведения известного американского писателя Дэна Брауна «Ангелы и демоны» и «Код да Винчи» и их переводы на русский язык, выполненные Г.Б. Косовой и Н.В. Рейн.
Поскольку данная выпускная квалификационная работа представляет теоретический и практический характер, материалом для исследования служат современные теоретические концепции оригинального текста, концепции и разновидности текста перевода, а так же базовые теории перевода. Материалом для практического исследования и иллюстрации теоретических аспектов исследования служат опубликованные в 2000 и 2003 годах произведения известного американского писателя Дэна Брауна «Ангелы и демоны» и «Код да Винчи» и их переводы на русский язык, выполненные Г.Б. Косовой и Н.В. Рейн.
Материалами для исследования послужили тексты англоязычного юмористической повести Джерома К. Джерома "Трое в лодке, не считая собаки", англ. Jerome K. Jerome "Three Men in a Boat (To say nothing of the Dog), 1889" и двух его русскоязычных переводов, выполненных М. Салье и Е. Кудашевой.
Актуальность работы определяется тем, что экспрессивный аспект языка как результат речевой деятельности языковой личности занимает все большее место в лингвистических исследованиях. Проблема экспрессивности оказывается в центре активных изысканий современных лингвистов. Она волнует как филологов, редакторов, так: и пишущих _ журналистов.
Список источников информации
1. Гоголь Н.В. Мертвые души // Полн. собр. соч.: В 10 т. Т.5. — М.: Воскресенье, 1996. — С. 5 -280.
2. Литература: Учеб. хрестоматия для 8 кл. сред. шк. / Авт. — сост. Г.И. Беленький. — М.: Просвещение, 1993.
3. Программа по литературе (7 —
1. классы) / Сост. К.Г. Картузов // В сб.: Программно-методические материалы. Литература. 7 —
1. кл. / Сост. Т.А. Галканова. — М.: Дрофа, 2000. — С. 150 — 206.
4. Абрамов, Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений: около 5000 синонимических рядов, более 20 000 синонимов / Н. Абрамов. — 8-е изд., стер. — М. : Русские словари [и др.], 2008. — 667 c.5. Никольский В.А. Методика преподавания литературы в средней школе. — М.: Просвещение, 1971.
6. Большой толковый словарь синонимов русской речи: Идеографическое описание 2000 синонимических рядов, 10 500 синонимов / [Л. Г. Бабенко и др.]
; под общ. ред. Л. Г. Бабенко. — М. : АСТ-ПРЕСС, печ. 2008. — 753
7. Пушкин в школе. Пособие для учителей./ Сост. В.Я. Коровина. — М.: Просвещение, 1978.
8. Большой орфографический словарь русского языка : более 106 000 слов / [под ред. С. Г. Бархударова, И. Ф. Протченко и Л. И. Скворцова].
- 3-е изд., испр. и доп. — М. : Оникс [и др.], 2007. — 1150 c
10. Никольский В.А. Методика преподавания литературы в средней школе. — М.: Просвещение, 1971.
11. Островская М. Система уроков по повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка» // Литература: Прил. к газете «Первое сентября», 2001. — № 20.
12. Стил Д., Мередис К., Темпл Ч. Чтение, письмо и дискуссия в каждом учебном предмете. Пособие 3. — Бишкек: Фонд «Сорос-Кыргызстан», 1998.
13. Турьянская Б.И., Комисарова Е.В. и др. Литература в 8 классе. Урок за уроком. — М.: ТИД Русское слово — РС, 2002.
14. Черкезова М.В. Русская литература в национальной школе. — М.: Педагогика, 1981.
список литературы