Пример готовой курсовой работы по предмету: Английский продвинутый
Введение
Глава
1. Падеж как грамматическая категория в структуре английского языка
Выводы
Глава
2. Специфика притяжательного падежа в английском языке
Выводы
Глава
3. Специфика падежей русского языка
Выводы
Заключение
Библиография
Содержание
Выдержка из текста
Процесс ухода из употребления в современном русском языке отражают следующие устойчивые словосочетания:Следующие пары слов являются вариантами по грамматической категории числа имен существительных:Следующие формы предложного падежа топонимов являются вариантами в пределах литературной нормы:
Процесс ухода из употребления в современном русском языке отражают следующие устойчивые словосочетания:Следующие пары слов являются вариантами по грамматической категории числа имен существительных:Следующие формы предложного падежа топонимов являются вариантами в пределах литературной нормы:
Процесс ухода из употребления в современном русском языке отражают следующие устойчивые словосочетания:Следующие пары слов являются вариантами по грамматической категории числа имен существительных:Следующие формы предложного падежа топонимов являются вариантами в пределах литературной нормы:
В качестве истoчникoв языкoвoгo материала для исследoвания пoслужили следующие словари: "Англо-русский фразеологический словарь" (Кунин, 1984); "Англо-русский, русско-английский словарь фразеологизмов" (Пархамович, 2011); "Большой русско-английский фразеологический словарь" (Лубенская, 2004); "Словарь американских идиом" (Спиерс, 1991); "Фразеологический словарь современного русского литературного языка" (под ред. А.Н. Тихонова, 2004); "The Oxford Dictionary of Idioms" (2004), "Česko-ruský frazeologický slovník" (Valerij Mokienko, Alfréd Wurm, 2002) и некот. др.
Апробация: основные положения работы были апробированы
1. апреля 2014 года на ежегодной научно-практической конференции студентов, магистрантов и аспирантов факультета филологии, журналистики и межкультурных коммуникаций Мурманского государственного гуманитарного университета
В данном исследовании используются общенаучный индуктивный метод для выведения из частных фактов общей закономерности в процессе заимствования русским языком английской лексики; лингвистические методы: а) описательный, который предполагает приемы наблюдения, анализа, интерпретации и классификации исследуемого материала; б) элементы метода компонентного анализа, включающие в себя сопоставление словарных дефиниций, выделение сем в значении слова, вычленение трансформаций смысловой структуры. Кроме вышеперечисленных приемов, в работе также используются: прием количественных подсчетов.
В современном мире в виду происходящих процессов интернационализации, развития межъязыковой коммуникации и межкультурных связей приобретает особую актуальность проблема интернациональных лексем.К проблеме интернациональной лексики обращаются и современные исследователи и придают ей важное значение в виду действия актуальных экстралингвистических факторов, к которым относятся происходящие в мире различные культурные, исторические и экономические изменения, а также международное общение людей разных национальностей.
В этом направлении исследуются вопросы, связанные с существованием фразеологических единиц, их составом, структурой, семантикой и особенностями употребления в письменной форме языка и устной речи. Функционирование фразеологических единиц в различных СМИ рассматривается в работах И.С. Алипулатова, В.Т. Бондаренко, Т.С. Гусейнова, в художественных текстах Е. В. Блинова, A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко, А.A. Алтыбаев, О.М. Кузнецова, М.В. Попова.
Теоретико-методологической основой для исследования стали работы А.Ю. Романова, В.М. Аристовой, Л.П. Крысина, а также статьи И.Б. Левонтиной, Г.П. Нещименко. В работе также были использованы учебные пособия по стилистике английского и русского языков.
Список источников информации
1.Арутюнова Н.Д. О значимых единицах языка //Исследования по общей теории грамматики. — М., 1968. — С.12-36.
2.Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. — М.: Высшая школа, 1997.- 264с.
3.Блумфилд Л. Язык. – М.: Прогресс, 1968. – 606 с.
4.Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. — Л., 1978. – 186с.
5.Бондарко А.В. Функциональная грамматика // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. — С. 565-566.
6.Булыгина Т.В., Крылов С.А. Падеж // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. — С. 355-357.
7.Булыгина Т.В. Проблемы теории морфологических моделей. – М.: Наука, 1977. – 287 с.
8.Булыгина Т.В., Климов Г.А. Уровни языковой структуры//Общее языкознание. Внутренняя структура языка. — М., 1972. — С. 32-68.
9.Винокур Г.О. Форма слова и части речи в русском языке // Винокур Г.О. Избр. работы по русскому языку. – М.: Госучпедгиз, 1959. — C. 397-418.
10.Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. — М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1960.– 246с.
11.Демьянков В.З. Падежная грамматика // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. — С. 357.
12.Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002.- 224с.
13.Зализняк А.А. О понимании термина «падеж» в лингвистических описаниях // Проблемы грамматического моделирования. — М.: Наука, 1973, с. 53-87.
14.Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. — Л.: Просвещение, 1971. – 368с.
15.Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г., Теоретическая грамматика современного английского языка. — М., 1981. – 312с.
16.Карцевский С.И. Об асимметрическом дуализме лингвистического знака//Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. — М., 1965. Ч. 2. С. 42-47.
17.Комаров А.Н. Учебник современного английского языка. — М.: Наука, 2005. т.I, с.164-171.
18.Кубрякова Е.С. Морфология в теоретических и типологических исследованиях последнего времени. – М.: Московский гос. институт иностр. языков им. М.Тореза, 1989. – 85 с.
19.Лопатин В.В., Улуханов И.С. К соотношению единиц словообразования и морфонологии // Единицы разных уровней грамматического строя и их взаимодействие. — М., 1969. — С.119-132.
20.Мухин А.М. Синтаксемный анализ и проблема уровней языка. — Л.: Наука, 1980. – 196с.
21.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. — М., 1974. – 246с.
22.Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике, вып. X. М.: Прогресс, 1981. -с. 369-495.
23.Чейф У.Л. Значение и структура языка. — М., 1975. – 256с.
24.Aissen J., Hankamer J. Lexical extension and grammatical transformations // Papers from the annual meeting of the Berkeley Linguistics Society. — Berkeley, 1980. Vol.6. — P.236-249.
25.Groot A. W. de. Classification of cases and uses of cases // For Roman Jacobson. — The Hague, 1956. – P. 187-194.
26.Zwicky A.M. The general case: Basic form versus default form // Proceedings of the annual meeting of the Berkeley Linguistics Society. — Berkeley, 1986. Vol.12. — P.305-314.
список литературы