Пример готовой курсовой работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Введение 2
Глава
1. Понятие категории рода в английском языке 4
1.1.Общая характеристика категории рода имен существительных в английском языке 4
1.2 Способы выражения рода у одушевлённых существительных в английском языке 10
1.3 Способы выражения рода у неодушевленных существительных в английском языке 16
Глава
2. Способы перевода существительных, маркированных по признаку рода, с английского языка на русский 19
Заключение 26
Список литературы 28
Выдержка из текста
Актуальность темы исследования. Как известно, грамматическая категория выступает в роли своеобразного отражения явлений существующего мира. Так, благодаря количественному существительному можно рассмотреть количественные отношения, а категория числа позволяет понять реализацию действий относительно момента речи.
При этом существуют категории которые не имеют отношение к явлениям объективного мира. В данной ситуации в качестве примера можно привести категорию рода, которая отражает единственную функцию -синтаксическую. Синтаксическая функция в данной ситуации заключается в организации словосочетаний за счет метода согласования. Здесь нельзя найти какие-либо логические объяснения. Как представляется именно по этой причине родовая принадлежность того или иного существительного в разных языках в значительной степени отличается.
Принято считать, что категория рода в английском языке была некогда присуща существительным Древнеанглийского периода.
За время исторического развития морфологическая структура английского языка претерпела значительные изменения, которые привели к тому, что категория грамматического рода, которая не имела морфологических средств выражения, просто перестала существовать. При этом отличительной чертой современного английского языка, вызванной именно особенности древнеанглийской системой, стало то, что кораблю, яхта и другие виды судов стали относиться к женскому роду.
Помимо этого, в большинстве случаев в разговорном стиле, животные также приобретают определенную категорию рода. По той причине что во время перевода род довольно часто не совпадает становится причиной того, что появляется необходимость в переводческих трансформациях.
Сегодня исследователи все больше внимания уделяют исследованиям в сфере языка и коммуникаций. Появилось достаточно новое направление как гендерная лингвистика, которая не только стремиться изучить прототипы мужественности и женственности, которые имеют в том или ином в языке; но и особое внимание уделяют особенностям поведения мужчин и женщин.
Интерес также вызывает то обстоятельство что категория рода в значительной степени редуцирована и по этой причине не могла не подвергаться анализу. Именно по этой причине исследования категории рода вызывает столь значительный интерес и сегодня.
Объект исследования. Грамматические и лексические средства родоуказания существующие в современном английском языке
Предмет исследования. Характеристика категории рода в английском языке, позволяющая выявить морфологические средства реализации семантического значения данной категории и ее функционирование в речи.
Цель исследования. Рассмотреть особенности категории рода существительного в английском языке
Задачи исследования.
1. Дать общую характеристику категории рода имен существительных в английском языке
2.Описать способы выражения рода у одушевлённых и неодушевленных существительных в английском языке
3. Указать особенности перевода существительных, маркированных по признаку рода, с английского языка на русский
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников
Список использованной литературы
1. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. — М.: Просвещение, 1989.- 108 с.
2. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы.- М.: Высшая школа. 1969. – 187 с.
3. Блох М.Я Теоретическая грамматика английского языка. –М. Высшая школа. – 1983(корректор, 2004) [электронный ресурс]
URL:http://www.multikulti.ru/English/info/English_info_104.html
4. Бурмакина Л.В. Трудности грамматики английского языка. Изд.: ТетраСистемс – 2010. [электронный ресурс]
URL:http://www.knigonosha.net/nauka/inyaz/66099-trudnosti-grammatiki-anglijskogo-yazyka.html
5. Володбко С.М. Неличные формы глагола и страдательный залог: особенности перевода с английского языка на русский. – 2010. [электронный ресурс]
URL:http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/44564/1/58-61.pdf
6. С. А. Дубинко, А. Г. Торжок // Теория и практика перевода – английский язык (для студентов экономических специальностей).
– Минск: БГУ, 2003. [электронный ресурс]
URL:http://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=444141
7. Зверховская E.B., Косиченко Е.Ф. Грамматика английского языка, Теория, Практика. – 2010. [электронный ресурс]
URL:http://nashol.com/2013120274728/grammatika-angliiskogo-yazika-teoriya-praktika-zverhovskaya-e-b-kosichenko-e-f-2010.html
8. Качалова К.Н. Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. — М.: ЮНВЕС, 2002. — 17 с.
9. Колпакчи М.А. Дружеские встречи с английским языком. — Л., 1978.
10. Михельсон Т. М. Успенская Н. В "Практический курс грамматики английского языка". [электронный ресурс]
URL:http://www.homeenglish.ru/Textmihelson.htm
11. Проблемы лингвистической типологии и структуры языка: Сб. статей / АН СССР, Ин-т языкознания. — Л. : Наука, 1977. – 192 с.
12. Ривлина А.А. Теоретическая грамматика английского языка. — БГПУ, 2009.
13. Шевченко В.Д. Основы теории английского языка Изд.: СамГАПС (Самара) – Год: 2004 – 72. [электронный ресурс]
URL:http://www.takelink.ru/knigi_uchebniki/nauka_obrazovanie/158528-shevchenko-vd-osnovy-teorii-angliyskogo-yazyka.html
14. Чахоян Л.П. История английского языка. — М., 1978