Введение в проблему: Каузативность как универсальная функционально-семантическая категория
Каузативность, или категория причинности, является одной из фундаментальных функционально-семантических категорий (ФСК) языка, отражающей универсальные способы осмысления человеком причинно-следственных отношений в окружающей действительности. Изучение каузативных конструкций (КК) в английском языке имеет критическое значение для лингвистической типологии, поскольку английский язык, будучи аналитическим, демонстрирует высокопродуктивные синтаксические механизмы выражения каузативности, которые существенно отличаются от синтетических языков. Синтаксический каузатив, например, выступает ядром английской модели.
Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью систематизации теоретических подходов к трактовке КК, уточнением их синтаксического статуса в академической грамматике и анализом переводческих трансформаций, возникающих вследствие типологических различий между английским и русским языками. Поскольку каузативность пронизывает все уровни языка, ее системное изучение позволяет значительно углубить понимание механизмов построения смысла в английской речи.
Целью работы является проведение исчерпывающего академического исследования теоретических основ каузативных конструкций в английском языке, включая их семантические, синтаксические и функциональные особенности.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- Разграничить понятия «каузативность» и «каузация» в свете современной лингвистической типологии.
- Проанализировать семантические типы каузации (фактивная, пермиссивная, контактная, дистантная) и представить их в рамках континуальной шкалы.
- Классифицировать КК в английском языке по степени слитности (лексический, морфологический, синтаксический каузатив).
- Осуществить детальный синтаксический анализ основных моделей аналитического каузатива.
- Изучить специфику синтаксических и семантических трансформаций при переводе КК на русский язык.
Определения: Четкое разграничение терминов
В отечественной лингвистической традиции (В.П. Недялков, Г.Г. Сильницкий) утвердилось функциональное разделение двух ключевых терминов, которое критически важно для методологической корректности исследования:
| Термин | Определение | Примечание |
|---|---|---|
| Каузативность | Фундаментальная понятийная категория, комплексная система интегрированных смыслов, отражающих причинно-следственную связь как лингвистический универсалий. | Относится к языковым универсалиям; является системой средств выражения причинности на всех уровнях языка. |
| Каузация | Конкретное семантическое отношение между двумя ситуациями (событиями) A и B, при котором ситуация A (каузирующее действие) приводит к осуществлению ситуации B (каузируемое действие). | Является выражением каузативности; описывает конкретный тип причинной связи в предложении. |
| Каузативная ситуация | Семантическая структура, включающая минимум два компонента: Каузатор (инициатор действия) и Каузируемый субъект (тот, кто выполняет действие или претерпевает изменение состояния). | Объективная событийная структура, лежащая в основе КК. |
Таким образом, если каузативность — это макрокатегория, охватывающая весь языковой инструментарий, то каузация — это ее конкретная реализация в виде семантических типов и грамматических конструкций, наблюдаемая в предложении.
Теоретические основы и проблема демаркации семантических типов каузации
Анализ каузативной ситуации требует рассмотрения не только факта причинной связи, но и характера воздействия каузатора, а также степени автономности каузируемого субъекта. Эти критерии позволяют провести демаркацию между различными семантическими типами каузации. Принципиально важно понимать, что выбор конкретного глагола-каузатора прямо зависит от интенции говорящего, что формирует ядро всей аналитической модели.
Фактивная и пермиссивная каузация: критерии различия
Ключевой теоретический вклад в изучение семантики каузации внесли работы по типологии, выделившие два основных типа по степени обязательности инициированного действия: фактивную и пермиссивную каузацию.
1. Фактивная Каузация (Factitive Causation):
Данный тип выражает прямое или сильное побуждение, принуждение или инициацию действия. Основным источником воздействия является каузатор, который заставляет каузируемого субъекта выполнить действие. И что из этого следует? Этот тип каузации демонстрирует максимальный контроль Каузатора над субъектом и событием, что неизбежно ведет к выбору таких глаголов, как make или force.
- Интенция: Побуждение, принуждение, достижение результата.
- Пример: The teacher made the students write an essay. (Учитель заставил учеников писать эссе.)
2. Пермиссивная Каузация (Permissive Causation):
Этот тип выражает разрешение, допущение или отсутствие препятствий. Роль каузатора сводится к устранению барьера или предоставлению возможности. Источником самого действия является каузируемый субъект. Какой важный нюанс здесь упускается? Каузатор здесь не инициирует действие, а лишь снимает ответственность за его выполнение с себя, передавая ее Каузируемому субъекту.
- Интенция: Разрешение, отсутствие вмешательства.
- Пример: The parents let their daughter go to the party. (Родители позволили дочери пойти на вечеринку.)
Различие в интенции каузатора является фундаментальным критерием, который определяет выбор конкретного глагола-каузатора в синтаксической конструкции (например, make/force vs. let/allow).
Контактная, дистантная и континуальная шкала каузации
Семантические типы каузации также классифицируются по степени непосредственности воздействия.
1. Контактная Каузация (Direct Causation):
Подразумевает прямое, непосредственное воздействие каузатора на каузируемый объект или субъект, часто без посредников. Этот тип наиболее характерен для лексических каузативов.
- Пример: She opened the door. (Она открыла дверь — прямое физическое воздействие.)
2. Дистантная Каузация (Indirect Causation):
Подразумевает опосредованное воздействие, когда действие по инициативе каузатора выполняется третьим лицом или через сложную цепочку событий. Это характерно для синтаксического каузатива.
- Пример: I had the waiter bring the menu. (Я попросил/заставил официанта принести меню — воздействие через команду или поручение.)
Континуальная Шкала Каузации (М. Шибатани).
В современной лингвистике, особенно в работах М. Шибатани, каузация рассматривается не как бинарная оппозиция, а как континуальная шкала, на одном конце которой находится чистая контактная каузация (максимальная слитность), а на другом — чистая дистантная каузация (минимальная слитность). Эта шкала включает промежуточные типы, такие как социативная каузация, которая реализуется в значениях совместного действия, ассистирования или надзора (например, с глаголом help). Глагол help передает каузацию, при которой каузатор лишь облегчает выполнение действия, но не является его единственным источником, что является более мягкой, «ослабленной» формой каузативности.
Каузация в свете теории динамики силы (Force Dynamics)
Для более глубокого семантического анализа, выходящего за рамки традиционной синтаксической грамматики, применяется Теория динамики силы (Force Dynamics), разработанная Леонардом Талми. Эта теория позволяет интерпретировать семантику каузативности через метафорическое взаимодействие сил, что дает возможность увидеть когнитивные корни различий между, казалось бы, похожими конструкциями.
В рамках этой теории каузативная ситуация рассматривается как взаимодействие двух сущностей:
- Противостоящий (Agonist): Сущность, чье действие или состояние является фокусом внимания (каузируемый субъект).
- Источник силы (Antagonist): Сущность, оказывающая силовое воздействие (каузатор).
Каузация происходит, когда сила Источника силы преодолевает внутреннюю тенденцию Противостоящего, вызывая изменение его состояния или действия. Разве не эта динамика взаимодействия сил является наиболее точным отражением реальных социальных сценариев?
| Тип Каузации | Силовое Взаимодействие | Глагол-Пример |
|---|---|---|
| Фактивная | Источник силы преодолевает сопротивление Противостоящего (принуждение). | make, force |
| Пермиссивная | Источник силы устраняет внешний барьер, позволяя Противостоящему следовать своей внутренней тенденции (разрешение). | let, allow |
| Социативная | Источник силы лишь усиливает или облегчает внутреннюю тенденцию Противостоящего. | help |
Таким образом, семантика каузативности — это не просто причинно-следственная связь, но и сложный когнитивный сценарий, в котором реализуется динамика силового взаимодействия.
Типологическая классификация каузативных конструкций в английском языке
В лингвистической типологии (Недялков, Сильницкий) каузативные конструкции классифицируются по степени формальной и семантической слитости на три основных типа. Эта классификация напрямую коррелирует с иерархией грамматических средств выражения: от максимальной слитности (лексика) до минимальной (аналитические конструкции).
Лексический каузатив и супплетивизм
Лексический каузатив — это наиболее интегрированный тип, при котором каузативное значение инкорпорировано в лексическое значение самого глагола, и для его выражения используется нерегулярный способ. Это может быть:
- Супплетивизм: Полностью разные основы для некаузативного и каузативного глагола.
- die (некаузативный, претерпевает) → kill (каузативный, вызывает смерть).
- Чередование основы или сдвиг ударения/гласного (Apophony):
- lie (лежать) → lay (класть).
- fall (падать) → fell (валить).
- Нулевая деривация (Конверсия): Один и тот же глагол может выступать в обеих ролях, что особенно характерно для английского языка.
- The bell rang (некаузативный).
- He rang the bell (каузативный).
В данных случаях, семантическая слитность максимальна: каузатор и каузируемое действие представлены одним словом, что соответствует контактной каузации.
Морфологический каузатив: ограниченные, но академически значимые формы
Морфологический каузатив выражается с помощью регулярных или полурегулярных аффиксов. В отличие от многих синтетических языков, английский язык не имеет продуктивного морфологического каузатива, но использует ряд академически значимых форм, особенно в сфере научной и технической лексики, передающих значение «cause to become» (причинять становление).
| Аффикс | Значение | Примеры |
|---|---|---|
| en- (префикс) | Придавать качество, делать | enlarge (делать большим), enable (делать способным) |
| -ify (суффикс) | Делать, превращать | purify (делать чистым), clarify (делать ясным) |
| -ize (суффикс) | Приводить в состояние | polarize (поляризовать), finalize (завершать) |
| -ate (суффикс) | Вызывать действие/состояние | activate (приводить в действие), motivate |
Эти формы, хотя и не столь частотны, как синтаксический каузатив, имеют высокую семантическую плотность и широко используются в научных текстах.
Синтаксический (аналитический) каузатив: ядро каузативности
Синтаксический (аналитический) каузатив является наиболее продуктивным и центральным типом КК в английском языке. Он выражается через аналитические конструкции, где каузативное значение передается вспомогательным глаголом-каузатором (make, have, let, get, help), который связывает два события: каузирующее и каузируемое.
Синтаксический каузатив характеризуется минимальной семантической слитностью, поскольку Каузатор и Каузируемое действие являются отдельными предикативными единицами, что чаще всего соответствует дистантной каузации.
Синтаксические модели аналитического каузатива и их функционально-семантические особенности
Ядро аналитического каузатива составляют модели с глаголами make, have, let и get, которые формируют различные синтаксические структуры, отражающие тонкие семантические различия в степени контроля каузатора.
Активные и пассивные модели фактитивного каузатива (make, have, get)
1. Фактивный каузатив с make (Принуждение):
- Модель: S + make + Operson + Vinfinitive (без to)
- Семантика: Выражает самое сильное, часто принудительное, воздействие.
- Пример: The manager made the employee work late.
- Лингвистический комментарий: Make указывает на прямой и сильный контроль, заставляющий каузируемого субъекта (employee) совершить действие.
2. Фактивный каузатив с have (Организация, Поручение):
- Модель: S + have + Operson + Vinfinitive (без to)
- Семантика: Выражает организацию действия, поручение или делегирование полномочий, часто в формальной обстановке.
- Пример: I had my assistant prepare the report.
- Лингвистический комментарий: Have подразумевает, что Каузатор имеет право или полномочия отдавать распоряжение, и ожидается, что каузируемый субъект выполнит его без сопротивления.
3. Пассивный каузатив (have/get something done):
- Модель: S + have/get + Othing + VPast Participle (V3)
- Семантика: Выражает ситуацию, когда субъект-каузатор инициирует действие, которое выполняется третьим лицом (агенс опущен или неважен). Часто используется для обозначения оплачиваемой услуги.
- Пример: She had her car repaired.
- Лингвистический комментарий: Субъект не выполняет действие самостоятельно, а является инициатором. Get в этой конструкции более разговорный и часто подразумевает, что каузатору пришлось приложить усилия, чтобы уговорить или организовать действие.
Особенности пермиссивного каузатива с глаголом let
Глагол let является ключевым маркером пермиссивной каузации в английском языке.
- Модель: S + let + Operson + Vinfinitive (без to)
- Семантика: Передача значения «to allow someone to do something = permit» (позволить, разрешить). Характеризуется высокой продуктивностью в разговорном и литературном языке.
- Пример: The guard let the visitor enter the building.
- Лингвистический комментарий: Let семантически противопоставлен make. Если make выражает преодоление сопротивления, то let — устранение препятствия.
Спорный синтаксический статус: Комплексное дополнение vs. Простое сказуемое
Традиционная академическая грамматика часто трактует конструкции типа to make/have smb. do smth. как предложения со сложным дополнением (Complex Object), где инфинитив с объектом выступает как единый член предложения.
Однако в современной лингвистике, например, в работах В. Ш. Арсланова, предлагается альтернативная, более корректная с точки зрения событийной структуры, трактовка:
Синтаксический каузатив (to make/have smb. do smth.) следует трактовать не как сложное дополнение, а как простое глагольное сказуемое, образующее простое, но осложненное предложение.
Аргументация в пользу трактовки как простого сказуемого:
Каузативный глагол (make, have) и инфинитив (do) образуют единый предикативный центр, выражающий целостное каузативное событие. Вся конструкция, по сути, является аналитической формой одного предиката: каузатор + каузируемое действие. Такой подход позволяет унифицировать анализ аналитических конструкций и подчеркивает их функциональную близость к лексическому каузативу, что соответствует принципу единства причинного события.
Синтаксические и семантические трансформации при переводе английских каузативных конструкций на русский язык
При переводе каузативных конструкций между английским (аналитическим) и русским (синтетическим) языками неизбежно возникают синтаксические и семантические трансформации. Это обусловлено различиями в типологическом устройстве языков и предпочтением русского языка к использованию подчинительных связей или синтетических глагольных форм.
Грамматические трансформации (В. Н. Комиссаров)
Перевод английского синтаксического каузатива часто требует использования грамматических трансформаций в соответствии с типологией В.Н. Комиссарова:
1. Замена простого предложения сложным:
Английская конструкция, будучи простым осложненным предложением, переводится на русский язык как сложноподчиненное предложение с придаточным цели или изъяснительным.
- Английский (Простое): He made her tell the truth.
- Русский (Сложное): Он заставил её, чтобы она сказала правду.
2. Синтаксическое уподобление:
Сохранение структуры предложения, но с заменой глагола-каузатора на его функциональный эквивалент.
- Английский: I had the mechanic fix the brakes.
- Русский: Я попросил/велел механику починить тормоза.
3. Грамматические замены:
Часто встречается замена инфинитива в английской конструкции на личную форму глагола в русском языке, особенно при переводе фактитивного каузатива (например, made him obey → заставил его подчиниться).
Особенности перевода пермиссивного каузатива
Перевод пермиссивного каузатива с глаголом let представляет особую сложность, поскольку прямое соответствие (позволить) не всегда передает необходимый семантический оттенок. В этом случае эффективно используются лексико-семантические трансформации, в частности, антонимический перевод.
Антонимический перевод — это замена утвердительной английской конструкции на отрицательную русскую, или наоборот, с целью сохранения или усиления семантики.
| Тип Каузатива | Английский Пример | Русский Перевод | Тип Трансформации |
|---|---|---|---|
| Пермиссивный | The committee let the resolution pass. | Комитет не препятствовал принятию резолюции. | Антонимический перевод (Утверждение → Отрицание) |
| Пермиссивный | She let the silence break. | Она позволила нарушить тишину. | Синтаксическое уподобление |
Антонимический перевод в случае let позволяет не только передать значение разрешения, но и подчеркнуть пассивность каузатора — его роль как не-препятствующего, что точно соответствует семантике пермиссивной каузации.
Заключение
Проведенное исследование подтверждает фундаментальный статус каузативности как универсальной функционально-семантической категории, критически важной для лингвистической типологии. На материале английского языка было установлено, что система выражения каузативности является многоуровневой и строго иерархичной, варьируясь от максимальной слитности (лексический каузатив) до аналитических структур (синтаксический каузатив).
Основные выводы исследования:
- Демаркация: Проблема разграничения «каузативности» и «каузации» разрешается через их функциональное разделение: каузативность — понятийная категория, а каузация — конкретное семантическое отношение, выраженное в типах (фактивная, пермиссивная, контактная, дистантная).
- Семантическая Глубина: Анализ семантики каузатива с привлечением Теории динамики силы (Л. Талми) позволяет интерпретировать КК как результат силового взаимодействия между Агонистом и Антагонистом, объясняя тонкие различия между make (преодоление сопротивления) и let (устранение барьера).
- Синтаксический Статус: Подтверждена необходимость критического пересмотра традиционной трактовки синтаксического каузатива (make/have smb. do smth.) в пользу его интерпретации как простого глагольного сказуемого, образующего осложненное предложение, что отражает высокую семантическую слитность каузативного предиката. Это позволяет отойти от устаревшей модели комплексного дополнения.
- Переводческие Трансформации: При переводе английских аналитических КК на русский язык доминируют грамматические трансформации (замена простого предложения сложным). Для передачи специфической семантики пермиссивного каузатива (let) часто применяется антонимический перевод, что подчеркивает типологическую разницу в способах выражения разрешения.
Таким образом, каузативные конструкции в английском языке представляют собой сложный, но строго структурированный феномен, требующий комплексного подхода, объединяющего типологический, синтаксический и семантико-когнитивный анализ.
Список использованной литературы
- Касевич В.Б. Глагольные породы и системные связи семантики каузатива // Материалы выездной сессии Научного совета. М., 1998.
- Недялков В.П., Сильницкий Г.Г. Типология каузативных конструкций // Типология каузативных конструкций. Морфологический каузатив. Л., 1969.
- Comrie B. The Syntax of Causative Constructions: Cross-Language Similarities and Divergences // Syntax and Semantics. New York: Academic Press, 1976. Vol. 6. P. 261–312.
- Shibatani M. The Grammar of Causative Constructions: A Conspectus // Syntax and Semantics. New York: Academic Press, 1976. Vol. 6. P. 1–40.
- Shibatani M. Semantics of Verbal Causativization // Foundations of Language, 1973. Vol. 9. P. 327–373.
- Типы английских каузативных конструкций с предложно-переходными глаголами [Электронный ресурс] // CyberLeninka. URL: [адрес не указан].
- Синтаксические трансформации при переводе текстов с английского языка на русский [Электронный ресурс] // CyberLeninka. URL: [адрес не указан].
- Категория каузативности в современном языкознании [Электронный ресурс] // CyberLeninka. URL: [адрес не указан].
- Вопросы языкознания: «Цельносистемная типология» vs. «Частная типология» [Электронный ресурс] // Ruslang.ru. URL: [адрес не указан].
- Некоторые английские каузативные конструкции и их морфолого-синтак [Электронный ресурс] // Gramota.net. URL: [адрес не указан].
- Категориальная парадигма синтаксического каузатива с глаголом let [Электронный ресурс] // Gramota.net. URL: [адрес не указан].
- Морфологические каузативы в английском языке [Электронный ресурс] // CyberLeninka. URL: [адрес не указан].
- Диссертация на тему «Типология конструкций с каузативными глаголами в русском языке: на материале художественной речи» [Электронный ресурс] // Dissercat.com. URL: [адрес не указан].
- Министерство науки и высшего образования Российской Федерации — Институт языкознания РАН [Электронный ресурс] // Iling-ran.ru. URL: [адрес не указан].