Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Когнитивная метафора — это понятие современного языкознания, языковая метафора, возникающая в результате сдвига в сочетаемости предикативных (признаков) слов (прилагательных и глаголов) и создающая полисемию. Относя чувственно воспринимаемые признаки к отвлеченным и непосредственно не наблюдаемым объектам, когнитивная метафора выполняет гносеологическую (познавательную функцию).
Она формирует область вторичных предикатов-прилагательных, глаголов, характеризующих непредметные сущности, свойства которых выделяются по аналогии с доступными восприятию признаками физических предметов и наблюдаемых явлений. Такого рода метафоры — когнитивные — создают тонко семантически дифференцированный язык чувств и вместе с тем обнаруживают тенденцию к семантическому сближению. Например, значение «разлюбить» может быть передано следующими метафорами: «любовь потухла, угасла, умерла, смолкла»; к сильному чувству применимы такие метафоры как «буря (пожар, вихрь, кипение, накал) страстей». Образность метафоры в этом случае ослабевает, что подтверждается скрещением, контаминацией образов.
Основными предпосылками когнитивного подхода к исследованию метафоры стали положение о ее ментальном характере (онтологический аспект) и познавательном потенциале (эпистемологический аспект).
На феномен метафоричности мышления обращали внимание Д.Вико, Ф. Ницше, А. Ричардс, М. Бирдсли, Х. Ортега-и-Гассет, Э. МакКормак, П. Рикер, Э. Кассирер, М. Блэк, М. Эриксон и другие исследователи. В 1967 году М. Осборн указывал на то обстоятельство, что человек склонен метафорически ассоциировать власть с верхом, а все нежелательные символы помещать внизу пространственной оси, что, по сути, соответствует классу ориентационных метафор в теории концептуальной метафоры [Osborn 1967].
М. Блэк считает, что метафорическое суждение имеет два различных субъекта — главный и вспомогательный — и соотносимые с ними свойства объектов. Механизм метафоры заключается в том, что к главному субъекту прилагается система ассоциируемых импликаций, связанных со вспомогательным субъектом. Главный субъект — собственно метафорическое употребленное слово, находится в рамке, лексическом окружении, включающем вспомогательный субъект. Вспомогательный субъект вызывает у интерпретатора соответствующую систему ассоциаций, которая может содержать полуправду или ошибочные сведения, так как для метафоры важна «не истинность ассоциации, а их быстрая активизируемость в сознании». [ Блэк,1990:157]
Актуализируемые в сознании интерпретатора признаки вспомогательного субъекта характеризуют основной субъект лишь частично, устраняя одни детали и подчеркивая другие. Это введет за собою расширение значения слов или сдвиги в значении. Однако характер сдвигов значения и саму их обязательность невозможно предсказать, так как основания для интерпретации метафорического высказывания могут черпать как из общего знания, которым располагает интерпретатор, так и из нестандартных импликации, создаваемых автором. Вспомогательный субъект также “примеряет” на себя часть свойств, приписывающих основному объекту. В этом заключается взаимодействие основного и вспомогательного субъекта.
Занимаясь проблемой генезиса и эволюции человеческого сознания, Дж. Джейнс предложил оригинальную гипотезу об исторической динамике функциональной асимметрии человеческого мозга, отраженной в письменных источниках различных исторических эпох. В 1976 году исследователь выпустил книгу "The Origin of Consciousness in the Breakdown of the Bicameral Mind", в которой отдельная глава была посвящена метафорам, что отражает ту роль, которую ученый отводил метафоре в формировании когнитивной системы человека. Дж. Джейнс связывал эволюцию сознания со способностью к метафоризации и считал, что, метафора — это способ расширения нашего понимания мира, экспансии человеческого сознания. По Дж. Джейнсу, понять — это значит найти хорошую метафору, подобрать хорошо знакомый и связанный с нашими сенсорными ощущениями образ для осмысления неизвестного и малопонятного.
Основатели теории концептуальной метафоры М. Тернер и Ж. Фоконье пришли к выводу, что метафоризация не исчерпывается проекцией из сферы-цели в сферу-мишень, как эксплицировано в теории концептуальной метафоры, а включает в себя сложные динамические интеграционные процессы, создающие новые смешанные ментальные пространства, которые способны в самом процессе концептуальной интеграции выстраивать структуру значения. Когнитивный подход к метафоре в рамках этой теории разрабатывался на основе синтеза теории ментальных пространств Ж. Фоконье (анализ теории см. [Скребцова 2000: 137-146]) и теории концептуальной метафоры.
Прежде всего, М. Тернер и Ж. Фоконье предложили альтернативную двухдоменной модели метафоры (two-domain model) модель нескольких пространств (many-space model).
По мнению исследователей, однонаправленная метафорическая проекция из сферы-источника в сферу-цель представляет собой только частный случай более сложного, динамического и вариативного комплекса процессов, для экспликации которых необходимо ввести в исследование когнитивной метафоры два промежуточных пространства (middle spaces).
Таким образом, в отличие от двух концептуальных доменов в теории Дж. Лакоффа и М. Джонсона, предлагается рассматривать четыре ментальных пространства: два исходных пространства (input spaces), общее пространство (generic space) и смешанное пространство (blended space) или бленд (blend).
Исходные пространства соотносятся со сферой-источником и сферой-целью в теории концептуальной метафоры.
Ментальные пространства не тождественны концептуальным доменам. Ментальное пространство — это относительно небольшой "концептуальный пакет", который эксплицитно заимствует из концептуального домена только часть структуры и конструируется для понимания конкретной ситуации или действия [Turner, Fauconnier 1995: 184].
Применительно к метафорам исследователи нередко используют понятие "исходный домен" (input domain), что является научным термином-блендом, совмещающем идеи теории концептуальной метафоры и теории концептуальной интеграции.
Общее пространство содержит наиболее абстрактные элементы (роли, фреймы и схемы), присущие обоим исходным пространствам, т.е. выступает основанием метафоризации на самом абстрактном уровне. В бленде "смешиваются" детали исходных пространств, в результате чего образуется качественно новая концептуальная структура, которая больше не зависит от исходных пространств и имеет собственные потенции к дальнейшему развитию.
Таким образом, именно в книге Дж. Лакоффа и М. Джонсона "Metaphors We Live by" [1980]
была разработана теория, которая привнесла системность в описание метафоры как когнитивного механизма и продемонстрировала большой эвристический потенциал применения теории в практическом исследовании. Авторы постулировали, что метафора не ограничивается лишь сферой языка, что сами процессы мышления человека в значительной степени метафоричны. Метафора как феномен сознания проявляется не только в языке, но и в мышлении, и в действии. "Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы думаем и действуем, по сути своей метафорична" [Лакофф, Джонсон 2004: 25].
Важнейший результат российской демократической революции конца ХХ века — это замена власти коммунистической номенклатуры властью денег (рыночных отношений).
Власть денег пока часто распространяется и на сферу политики. Метафора — это постоянное балансирование между сказанным и несказанным, между прямым и метафорическим смыслом, это сохранение ассоциативного потенциала концептов сферы-источника при использовании метафоры для характеристики объектов в сфере-мишени. Специфика современной российской экономической метафоры во многом связана с особой ролью сферы-источника: накопление "политического капитала" невозможно без получения финансовых ресурсов, в результате чего финансовая метафора оказывается лишь отчасти метафорой. Как показал Дж. Лакофф [Lakoff, 1991], финансовая метафора очень характерна для политического дискурса Соединенных Штатов, где отношения между людьми, организациями и государствами издавна метафорически концептуализируются как товарно-денежные. В последние годы подобная метафора все шире используется и при концептуализации российской действительности в отечественных политических текстах.
2.2 Классификация метафоры.
Согласно классификации М.В.Никитина [Никитин М.В.,1979: 35]
когнитивная метафора может быть подразделена на онтологическую и синестезическую. В свою очередь, онтологические метафоры делятся на прямые и транспонированные. Онтологическая метафора вскрывает некое существенное сходство между сравниваемыми объектами, и в зависимости от того, называет ли она некий признак, присущий объекту изначально, либо признак, появляющийся в описании его взаимоотношений с другими объектами, делится на прямую и транспонированную, например: обезьяна =
1. как животное,
2. кривляка (онтологическая прямая метафора); бороться =
1. как в «бороться на ковре»,
2. как в «бороться со сном» (онтологическая транспонированная метафора).
Синестезические метафоры, в отличие от онтологических, не связаны с изначально присущими объектам и предметам действительности признаками, а отражают особенности восприятия сопоставляемых предметов пишущим, говорящим или слушающим: мягкий =
1. как в «мягкий грунт»,
2. как в «мягкий выговор»,
3. как в «мягкий характер»,
4. как в «мягкие нравы» и т.д. (синестезические метафоры).
Выдержка из текста
Классическое определение метафоры звучит примерно так: "Метафора — фигура речи, перенесение свойств одного предмета (явления) на другой на основании общего признака, образное выражение". Современная распространенная точка зрения на метафору (ее отцами были Ричардс и Блэк) утверждает, что метафора порождает некую новую сущность, новый объект, в котором участвуют свойства двух метафорически сопоставляемых предметов.
В школе дети учат определение метафоры как переносное значение слова, основанное на употреблении одного предмета или явления другому по сходству или контрасту; скрытое сравнение, построенное на сходстве или контрасте явлений, в котором слова как, как будто, словно отсутствуют, но подразумеваются. Например: Пчела за данью полевой летит из кельи восковой.
Разные словари дают различные определения:
• Толковый словарь Ожегова: метафора – оборот речи, заключающийся в употреблении слов и выражений в переносном значении для определения предмета или явления на основе аналогии, сравнения или сходства (в литературоведении).
• Логический словарь: метафора — (от греч. metaphora – перенос, образ) — перенесение свойств одного предмета (явления или аспекта бытия) на другой по принципу их сходства в к.-л. отношении или по контрасту, напр.: «говор волн», «нос самолета», «свинцовые тучи» и т. п. В отличие от сравнения, где присутствуют оба члена сопоставления, М. — это скрытое сравнение, в котором слова «как», «как будто», «словно» и т. п. опущены, но подразумеваются. В М. различные признаки — то, чему уподобляется предмет и свойства самого предмета — представлены не в их качественной раздельности, как в сравнении, а сразу даны в новом нерасчлененном единстве. Обладая неограниченными возможностями в сближении или неожиданном уподоблении самых разных предметов и явлений, по существу по-новому осмысливая предмет, М. позволяет вскрыть, обнажить, прояснить его внутреннюю природу. В науке М. – необходимое средство научного творчества. Практически всякое новое научное понятие появляется как некая М., становясь точным понятием лишь с течением времени. Напр., «световая волна» — это М., уподобляющая свет колебаниям волн на поверхности воды; «электрический ток» — тоже М., приравнивающая электричество к потоку воды, и т. п. Часто новое явление обозначается старым термином, относящимся к известным явлениям, и в течение некоторого времени этот термин выступает в качестве М., в которой отображаются свойства различных явлений.
• Энциклопедический словарь: метафора-троп, перенесение свойств одного предмета (явления) на другой на основании признака, общего или сходного для обоих сопоставляемых членов (""говор волн"", ""бронза мускулов"").
С.А.Хахалова понимает под метафорой «разноуровневые единицы вторичной косвенной номинации – номинативные знаки ( слова, словосочетания), предикативные знаки (предложения), сложные предикативные знаки (тексты),основанные на переносе форматива с фиктивного единичного( а может быть и сложного денотата) на реальный единичный (сложный) денотат, между которыми обнаруживается общая константа сравнения». [Хахалова,1998:69-70]
Количество исследований, посвященных метафоре, свидетельствует о сложности этого языкового явления и стимулируется уникальным его свойством, способностью проникать в любые контексты.
При когнитивном подходе метафора рассматривается как способ мышления, средство постижения, рубрикации, представления и оценки какого-то фрагмента действительности при помощи сценариев, фреймов и слотов, относящихся к совершенно иной понятийной области. Метафора создает возможность использовать потенции структурирования сферы-источника при концептуализации новой сферы. Специфика такой концептуализации во многом зависит от национального, социального и личностного сознания. Метафоры — это проявление аналоговых возможностей человеческого мышления, они заложены уже в самой интеллектуальной системе человека, это особого рода схемы, по которым человек думает и действует.
Цель данной работы — изучить когнитивную метафору в тематической группе экономической лексики в русском и английском языках, так как существует частая встречаемость метафоры в газетно-публицистическом жанре.
В соответствии с поставленной целью в данной работе решаются следующие задачи:
• определение когнитивной метафоры;
• изучение экономической лексики;
• анализ газетно-публицистических статей на выявление когнитивных метафор.
Объектом исследования является пласт экономического дискурса, представленный текстами газетно-публицистического стиля, предназначенными для массового читателя.
Предмет исследования составляют экономические информационно-аналитические статьи, представленные в национальных корпусах русского и английского языков.
Список использованной литературы
1. Баранов А.Н. Метафорические грани феномена коррупции // Общественные науки и современность. 2004а. № 2.
2. Блэк М. Метафора Текст./М.Блэк//Теория метафоры/ под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А Журинской.-М.:Прогресс,1990.-с.153-173.
3. Брайен Батлер, Брайен Джонсон, Грэм Сидуэл Финансы. Толковый словарь. 2-е изд. — М.: "ИНФРА-М", Издательство "Весь Мир". и др. Общая редакция: д.э.н. Осадчая И.М.. 2000
4. Григорьев В.А.Англо-русский толковый словарь D.C. – М.:Компьютер, Юнити,1997, — 471с.
5. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: Едиториал УРСС, 2004б.
Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под. ред. и с предисл. А.Н. Баранова. М., 2004.
6. Никитин М.В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания. 1,1979. 35.Опарина Е.О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте.1. М., 1988.
7. Скребцова Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики / Послесл. Н.Л.Сухачева. СПб, 2000…
8. Хахалова С.А. Метафора в аспектах языка мышления культуры – Иркутск:ИГЛУ,1998.-249с.
9. Шведовой Н.Ю. Русский семантический словарь – Москва, «Азбуковник».2000.- с.419-428
10. Lakoff G. Metaphor and War. The Metaphor System Used to Justify War in the Gulf //
11. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live by. Chicago, 1980.
12. Musolff A. Metaphor and Political Discourse. Analogical Reasoning in Debates about Europe. — Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2004.
13. Osborn M. Archetypal Metaphor in Rhetoric: The Light-Dark Family // Quarterly
14. Journal of Speech. 1967. Vol. 53.
15. Paul Falla Oxford Russian Dictionary by Oxford University Press Inc.,2007, — 1322
16. Turner M., Fauconnier G. Conceptual Integration and Formal Expression // Metaphor and Symbolic Activity. 1995. Vol. 10. № 3.
17. Turner M., Fauconnier G. Metaphor, Metonymy, and Binding // Metaphor and Metonymy at the
18. http://tolkslovar.ru -15:20 05.05.2012
19. http://slovari.yandex.ru -21:30 06.05.2012
20. http://metaphor.narod.ru/tail/txt_1.htm- 23:43 02.05.2012
21. http://www.natcorp.ox.ac.uk/ — 14:30 03.05.2012
22. http://www.ruscorpora.ru/search-main.html — 15:30 03.05.2012
23. http://metaphor.uoregon.edu/lakoff-l.htm — 1991