Пример готовой курсовой работы по предмету: Культурология
Оглавление
Введение 3
Глава 1.Межкультурные коммуникации 6
1.1. Сущность и понятия межкультурных коммуникаций 6
1.2.Межкультурные коммуникации и общение 9
Глава 2. Коммуникативный уровень межкультурной коммуникации на примере русских и эстонцев 21
Заключение 29
Список источников 33
Содержание
Выдержка из текста
Когда люди вступают в международные контакты они сталкиваются с представителями других культур, которые могут достаточно сильно отличаться друг от друга, в языке национальной кухне, одежде, нормах общественного поведения, отношении к миру и другим людям. Из-за разницы между собой, эти контакты могут быть трудными, а иногда и невозможными. При этом каждый человек воспринимает чужую культуру через свою собственную, что очень мешает при межкультурных контактах. Для того чтобы общение между представителями разных культур было успешным, необходимо специально учиться эффективной межкультурной коммуникации. В Европе становление межкультурной коммуникации, как учебной дисциплины происходило позднее чем в США, и было связано с созданием Европейского союза, в связи с этим сформировался интерес в российской науке и системе образования о необходимости изучения
В методической части работы представлен специально составленный текст и упражнения к нему, которые могут быть использованы в смешанном русско-азербайджанском 6 классе для изучения русского языка, а также родной и неродной культуры в комплексе с углублением знаний о родном языке и родной культуре. Упражнения направлены на установление межкультурных коммуникаций в режиме диалога, который будет способствовать успешному межкультурному общению и умению находить общее и специфическое в исторических устоявшихся обычаях, традициях, а также явлениях современной жизни.
Существуют различные толкования как русского, так и английского чувства юмора, но, тем не менее, в современной теории перевода нет единогласия в вопросе передачи данных явлений с одного языка на другой. Данная проблема не нова, поскольку при работе с художественными, публицистическими и даже научными текстами переводчикам зачастую приходится сталкиваться с ней.
Относительно влияния именно печатных текстов, их структуры и стиля, весомый вклад внесли такие ученые как французский лингвист Ж.Вандриес, немецкий филолог В. фон Гумбольдт, российские лингвисты А.С. Бархударов, Н.В. Крушевский, немецкий психолог В. Вундт, российский лингвист А.М. Пешковский, американский исследователь Э. Сепир, Ф. де Соссюр и многие другие.
Научная новизна исследования заключается в том, что в работе проанализировано современное состояние вопроса влияния культуры в межкультурной коммуникации на примере стран США и Китая, также сформировано представление о существовании этнических стереотипов, их роли и функциях в структуре межкультурного обмена.
Теоретическими основами исследования являются идеи, заложенные в работах по лингвокультурологии: Вежбицкая А., Слышкин, Г. Г. Стернин И.А., когнитивной лингвистике: Карасик В.И., Колесов В.В., Попова З.Д., Стернин И.А.
В частности, несмотря на изменчивость информационной карты мира, оно требует подробного, взвешенного, системного анализа всех удачных и неудачных попыток находиться в коммуникативном русле информационной множественности мира.При идеальных условиях внедрения такого функционирования медиасферы, СМИ (традиционные и новые) должны учитывать плюрализм видов и функций журналистской деятельности, которая делает свой профессиональный вклад в решение различных проблем информационно-коммуникативных сообществ знаний.Цель исследования – проанализировать особенности языка СМИ в контексте межкультурной коммуникации на примере современной английской медиаречи ведущих мировых вещательных каналов.
По своей композиционной структуре данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Во введении определены, актуальность, объект, предмет, цель и задачи исследования. В первой главе рассматривается национальное коммуникативное поведение на примере русского коммуникативного поведения. Рассматриваются вопросы, связанные с важностью межкультурной коммуникации в процессе глобализации современного социума. Во второй главе рассматриваются стереотипы и особенности их проявления на примере русского коммуникативного поведения. В заключении подведены краткие итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования.
Гипотеза исследования состоит в том, что существуют ситуативные и личностные факторы, определяющие характер межкультурной коммуникации в студенческой группе. Личностные факторы играют ведущую роль, преломляя влияние ситуационных факторов, и определяют модальность межкультурной коммуникации.
Список источников
1. Василик М. А. Основы теории коммуникации. — М.: Гардарики, 2003. — 615 с.
2. Верещагин Е. М., Костомаров В.Г. Язык и культура.- М.: 1990. — 120 с.
3. Веденина Л.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова // Иностранные языки в школе. – 2000. — № 5. – С. 72-76.
4. Григорьев Б.В. , Чумаков В.И. Межкультурные коммуникации. Санкт-Петербург: ИД «Петрополис», 2008. С. 67-68.
5. Гумбольдт, В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества. // Гумбольдт, В. фон. Избранные работы по языкознанию. – М.: Прогресс, 2000. – С. 37-300.
6. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. – 352 с.
7. Н. А. Козельская http://commbehavior.narod.ru/
8. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. – М., Киев: Рефл-бук, Ваклер, 2001. – 656 с.
9. Радовель М.Р. Факторы взаимопонимания в межкультурной коммуникации // Материалы международной научно-практической конференции «Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах «Коммуникация-2002» Ч.1 — Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2003. Социология. Учебник для вузов /Г.В. Осипов, А.В. Кабыща, М. Р.
10. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации. – Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. – 170 с. [Доступно в Интернете: http://kachkine.narod.ru/CommTheory/]
11. Лебедько М.Г. Культурные преграды: преодоление трудностей межкультурного общения. (Culture Bumps: Overcoming Misunderstandings in Cross-Cultural Communication.) — Владивосток: Изд-воДВГУ, 1999. — 196 с.
12. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., Норма, 2005.
13. СоколовА.В. Общая теория коммуникации М., 2002..
список литературы