Лингвокультурный концепт «Countryside» в британской культуре: от теории к художественной реализации (на материале произведения Д. Г. Лоуренса «England, My England»)

В самом сердце британской лингвокультуры, словно древний дуб, глубоко укоренился концепт «countryside» — не просто обозначение сельской местности, но целый космос значений, образов и ощущений. Он пронизывает национальное сознание, формируя уникальный взгляд на мир, который продолжает эволюционировать, несмотря на стремительные изменения современного общества. Актуальность исследования этого концепта для студентов и аспирантов филологических и лингвистических направлений неоспорима, поскольку позволяет не только глубоко погрузиться в механизмы языковой концептуализации, но и раскрыть глубинные пласты британской идентичности.

Цель данной работы — представить детализированный, структурированный план исследования концепта «countryside» в британской лингвокультуре, который послужит основой для написания исчерпывающей курсовой работы. Для достижения этой цели были сформулированы следующие задачи:

  • Определить теоретические подходы к пониманию концепта в современной когнитивной лингвистике и лингвокультурологии, а также дать определения ключевых терминов.
  • Проследить историко-культурную динамику формирования и трансформации концепта «countryside» в британской культуре и языке.
  • Выявить и проанализировать лексические, фразеологические и метафорические средства, объективирующие концепт «countryside» в британском варианте английского языка.
  • Раскрыть аксиологическое и эмоциональное наполнение концепта «countryside», демонстрируя его ценностные ориентации и коннотации.
  • Провести детальный анализ особенностей репрезентации концепта «countryside» в произведении Д. Г. Лоуренса «England, My England».
  • Исследовать взаимодействие концептов «countryside» и «city» как отражение фундаментальных культурных оппозиций.

Объектом исследования выступает лингвокультурный концепт «countryside», а предметом — его репрезентация в британской лингвокультуре, как на общеязыковом уровне, так и в художественном дискурсе, в частности, в произведении Д. Г. Лоуренса «England, My England». Методологическая база исследования включает методы концептуального анализа, дефиниционного анализа, контекстуального анализа, компонентного анализа, а также элементы сопоставительного анализа. Структура работы обеспечивает последовательное и всестороннее раскрытие заявленной темы, двигаясь от широких теоретических основ к конкретным примерам языковой реализации и художественной интерпретации.

Теоретические основы исследования лингвокультурного концепта

Прежде чем приступить к исследованию многогранного концепта «countryside», необходимо заложить прочный теоретический фундамент, определив его место в современной лингвистике и культурологии. Понимание того, что такое концепт, как он формируется и функционирует, является ключом к раскрытию его культурного и языкового значения.

Понятие «концепт» в современной лингвистике

В современной когнитивной лингвистике концепт — это не просто абстрактное понятие, а живая, оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и «языка мозга», которая аккумулирует знание и опыт человека о мире. Исследователи, такие как М. Шварц, З.Д. Попова и И.А. Стернин, подчеркивают его комплексную, дискретную природу, посредством которой осуществляется мыслительный процесс и хранится колоссальный объем информации. Концепт — это своего рода ментальная «папка», в которой собраны не только рациональные, но и эмоциональные, образные, ассоциативные представления о том или ином явлении, иными словами, он является ключом к пониманию того, как мы мыслим и воспринимаем мир.

Структура концепта часто описывается через призму фреймовой семантики, разработанной Ч. Филлмором и М. Мински. Фрейм представляет собой структурированную единицу знания или структуру данных, репрезентирующую стереотипную ситуацию. Важно понимать, что фрейм и концепт не тождественны. Если фрейм всегда структурирован и описывает типичную ситуацию или сценарий, то концепт может быть более широким и менее структурированным, включая в себя как структурированные фреймы, так и отдельные образы, ассоциации, оценки. Фрейм как бы организует определенную часть концептуального содержания.

Выдающийся российский лингвист Ю.С. Степанов предложил трактовку концепта как культурно-ментально-языкового образования, который он метафорически назвал «сгустком культуры» в сознании человека. В своем фундаментальном труде «Константы: Словарь русской культуры» (1997) Степанов описывает концепт как «пучок» представлений, понятий, знаний и воображений, которыми сопровождается слово. Это означает, что концепт неразрывно связан с культурным контекстом, являясь носителем коллективного опыта и ценностей.

Ключевым аспектом в изучении концептов является их разграничение с понятиями. Если понятие — это логически оформленная, рациональная единица, отражающая существенные признаки объекта, то концепт гораздо шире. Он не только мыслится, но и переживается. Концепт включает в себя не только существенные, но и несущественные признаки, а также богатый спектр ассоциаций, образов, индивидуальных «переживаний» и оценок. Его структура сложнее и многослойнее, содержа сенсорные, эмотивные и аксиологические (оценочные) компоненты, которые делают его гораздо более живым и полным отражением действительности в сознании человека.

Анна Вежбицкая, одна из ведущих фигур в когнитивной лингвистике, утверждает, что за всеми знаками языка стоят концепты. Она развивала эти идеи в своих работах, в частности, в сборнике статей «Язык. Культура. Познание» (1996). Вежбицкая считает, что доминанты поведения в культуре заложены в грамматике и определяют языковую картину мира, а концепты служат строительными блоками для этой картины, позволяя проникнуть в самые глубокие слои мышления и мировосприятия народа.

Значительный вклад в изучение концептов внесли В.И. Карасик и И.А. Стернин, авторы монументальной «Антологии концептов», первый том которой вышел в 2005 году. Эта антология представляет собой концептуарий культурно значимых смыслов, закрепленных в языковом сознании. И.А. Стернин также предложил типологию слоев концепта, различая:

  • Одноуровневые концепты: включают только чувственное ядро, характерное для предметных образов.
  • Многоуровневые концепты: состоят из нескольких когнитивных слоев различной степени абстракции.
  • Сегментные концепты: содержат базовый чувственный слой, окруженный несколькими равноправными по абстрактности сегментами.

Такая детализированная структура позволяет глубже анализировать внутреннее строение концепта и его функционирование.

Наконец, Н.Д. Арутюнова в своей работе «Язык и мир человека» (1998) трактует концепт как понятие обыденной философии, формирующееся в результате взаимодействия фольклора, религии, национальных традиций, ощущений и ценностей. По её мнению, концепт играет ключевую роль в передаче духовной культуры народа, являясь хранителем и транслятором коллективной мудрости и мировоззрения.

Ключевые термины исследования: определения и взаимосвязь

Для всестороннего анализа концепта «countryside» необходимо четко определить ряд взаимосвязанных терминов, формирующих методологическую базу лингвокультурологии и когнитивной лингвистики.

Когнитивная картина мира — это многомерная, динамичная система, представляющая собой совокупность концептосферы и стереотипов сознания, задаваемых культурой. Термин «концептосфера» был введен академиком Д.С. Лихачевым и определяется как совокупность всех концептов нации, включающая потенции концептов носителей языка. Когнитивная картина мира, по сути, является индивидуальной системой знаний, верований и ценностей, которая существует в умах каждого члена общества. Она не просто отражает действительность, но активно влияет на восприятие окружающего мира, предлагая классификацию элементов реальности, методы анализа и упорядочивая как чувственный, так и рациональный опыт. Например, верования и ожидания, формируемые когнитивной картиной мира, могут влиять на восприятие боли, эффективность лечения (эффект плацебо) и даже продолжительность жизни, если человек считает себя менее активным, чем сверстники.

Языковая картина мира — это исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире, определённый способ его восприятия и устройства, концептуализации действительности. Корни этого понятия уходят в идеи В. фон Гумбольдта и неогумбольдтианцев (в частности, Л. Вайсгербера, который ввел этот термин) и к знаменитой гипотезе лингвистической относительности Сепира-Уорфа. Среди отечественных исследователей, активно изучающих языковую картину мира, выделяются Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Ю.Н. Караулов. Это не пассивное отражение мира, а активный способ его видения, закрепленный в лексике, грамматике и фразеологии. Особенности членения и категоризации внешнего мира, зафиксированные в языке, оказывают влияние на носителя языка в процессе познания и освоения этой действительности. Например, различие в русском языке между словами «голубой» и «синий» позволяет носителям русского языка быстрее и точнее различать эти оттенки, чем носителям английского, где для их обозначения используется одно слово «blue». Языковая картина мира формируется не только лингвистическими, но и экстралингвистическими факторами, такими как физический и культурный опыт человека.

Лингвокультура — это культура, воплощенная и закрепленная в знаках языка, явленная нам в языке и через язык. Ключевыми теоретиками в этой области являются В.Н. Телия, В.В. Воробьев и В.В. Красных. Лингвокультура включает в себя весь массив информации культуры, получившей объективацию в языке, то есть то, что было осмыслено, названо и сохранено в языковых формах. Она является мощной средой, в которой человек формируется как личность, действует, реализует себя и взаимодействует с другими членами общества, передавая из поколения в поколение уникальный культурный код.

Лингвокультурный концепт — это единица коллективного сознания, отражающая предмет реального или идеального мира и хранящаяся в национальной памяти языка в вербально обозначенном виде. Видными исследователями лингвокультурного концепта являются В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин, которые изучают его основные характеристики. Важно разграничивать лингвокультурный и лингвокогнитивный концепты. Лингвокультурный концепт представляет собой направление «от культуры к индивидуальному сознанию», то есть он формируется под влиянием коллективных культурных установок и ценностей. Он отражает категориальные и ценностные характеристики знаний, функционально значимые для определенной культуры, и проявляется через поведенческие модели. В свою очередь, лингвокогнитивный концепт — это направление «от индивидуального сознания к культуре», то есть это ментальное образование, фокусирующее знание о мире и представляющее собой оперативную единицу памяти и концептуальной системы, которая является результатом концептуализации действительности индивидом.

Эти термины тесно взаимосвязаны и образуют комплексную систему для анализа феноменов языка и культуры. Когнитивная картина мира формируется индивидуальным опытом, но глубоко переплетается с языковой картиной мира, которая, в свою очередь, является проявлением лингвокультуры. Лингвокультурные концепты выступают как кирпичики, из которых строится языковая картина мира, отражая уникальные черты национальной лингвокультуры.

Историко-культурная динамика концепта «Countryside» в британской лингвокультуре

Концепт «countryside» в британской лингвокультуре не является статичным образованием; напротив, он демонстрирует удивительную динамику, отражая глубокие социокультурные, экономические и философские изменения на протяжении веков. Его история — это своего рода хроника британской души, запечатленная в языке и коллективном сознании, а понимание этой динамики позволяет глубже осознать эволюцию национальной идентичности.

Изначально, в ранние периоды истории Великобритании, сельская местность воспринималась преимущественно как источник ресурсов и место тяжелого труда. Доминировали прагматичные, утилитарные представления. Земля была средством выживания, источником пищи, топлива и строительных материалов. Крестьянский быт, суровый и подчиненный природным циклам, не оставлял места для романтизации. В сознании большинства это было место, связанное с нуждой, зависимостью от феодалов и постоянной борьбой за существование. Лексика того времени, вероятно, отражала эту суровость, фокусируясь на сельскохозяйственных терминах, названиях угодий, инструментов и природных опасностей.

Ситуация начала меняться в XVIII-XIX веках с приходом эпохи Просвещения и, парадоксально, нарастающей индустриализации. Именно тогда произошла романтизация «countryside», которая превратила его в идеализированное пространство, убежище от шума и грязи быстро развивающихся городов. Это был период, когда городская элита, а затем и более широкие слои общества, начали воспринимать сельскую местность как антитезу индустриальному хаосу, местом, где можно найти покой, вдохновение и связь с природой. Поэты-романтики, такие как Уильям Вордсворт и Джон Китс, воспевали красоту озерного края и идиллические пейзажи, формируя образ «countryside» как локуса чистоты, нравственности и гармонии. Появление ландшафтных садов, развитие туризма в сельской местности, увлечение охотой и рыбалкой — все это способствовало формированию нового, более возвышенного образа. Сельская местность стала символом «настоящей Англии», хранилищем традиций и национальной самобытности, а её красота стала предметом глубокого эстетического переживания.

В XX-XXI веках восприятие «countryside» вновь претерпело значительные изменения. С одной стороны, продолжилась урбанизация, и многие сельские районы столкнулись с проблемой оттока населения и упадка традиционного сельского хозяйства. Это привело к потере части прежней идилличности и возникновению более сложных, порой амбивалентных коннотаций. Сельская местность стала ассоциироваться с изоляцией, ограниченными возможностями, иногда даже с отсталостью. С другой стороны, произошло переосмысление роли «countryside» как хранителя культурного и природного наследия. Развитие концепции национальных парков, природоохранных зон, а также рост интереса к устойчивому развитию и экологии придали концепту новые смыслы. «Countryside» стал восприниматься как бесценное достояние, требующее защиты и бережного отношения.

Примеры историко-культурных событий, повлиявших на семантику концепта, включают:

  • Огораживания (Enclosure Acts): В XVIII-XIX веках, когда общинные земли были приватизированы, это привело к массовому переселению крестьян в города и изменению аграрного ландшафта. Это событие усилило ностальгию по «старой доброй Англии» и способствовало идеализации сельской жизни, которую теряли.
  • Промышленная революция: Урбанизация и загрязнение городов заставили многих искать убежище в сельской местности, что породило движение «возвращения к природе» и укрепило образ «countryside» как места для отдыха и восстановления.
  • Две мировые войны: В условиях военных лишений и разрушений, сельская местность стала символом стабильности, устойчивости и незыблемости английского духа. Образ «зеленой и приятной Англии» (Green and Pleasant Land) стал мощным патриотическим символом.
  • Развитие транспорта и коммуникаций: С появлением автомобилей и железных дорог сельская местность стала более доступной для горожан, что изменило характер её использования (отдых на выходных, дачное строительство) и привело к новому витку взаимодействия города и деревни.

Таким образом, концепт «countryside» эволюционировал от утилитарного представления о месте труда к романтизированному идеалу и, наконец, к многомерному символу, сочетающему в себе черты как идиллического убежища, так и объекта культурного и природного наследия, испытывающего давление современности. Его динамика отражает глубокую привязанность британцев к своей земле и непрерывный поиск идентичности в меняющемся мире.

Лексико-фразеологическая и метафорическая объективация концепта «Countryside»

Язык, будучи зеркалом культуры, с удивительной точностью отражает глубину и многогранность концепта «countryside» в британской лингвокультуре. Его объективация происходит на различных уровнях, от базовой лексики до сложных метафорических конструкций, формируя сложный и богатый образ.

Лексические средства репрезентации

На самом базовом уровне концепт «countryside» объективируется посредством лексических единиц. Обращение к авторитетным лингвистическим источникам позволяет получить точное представление о его ядерном значении. Так, Оксфордский словарь английского языка определяет countryside как «the land outside of towns and cities, with farms, fields, and woods». Это определение подчеркивает его территориальную принадлежность и основные природные и антропогенные компоненты.

Синонимический ряд слова countryside в английском языке достаточно широк и включает в себя такие лексемы, как rural area, country, countryland, hinterland, outback (с региональными коннотациями). Каждое из этих сло�� добавляет свои оттенки смысла:

  • Rural area – более нейтральное и официальное обозначение, часто используемое в статистике или административном контексте.
  • Country – может быть как синонимом countryside, так и обозначать страну в целом, что придает ему более широкие национальные коннотации.
  • Hinterland – часто указывает на отдаленную, менее развитую сельскую местность, расположенную за пределами прибрежных или городских центров.

Этимология слова countryside также проливает свет на его формирование. Слово country происходит от старофранцузского contre (от лат. contra «против», «напротив»), которое сначала означало «область, лежащая напротив» (города), а затем «регион, земля». Суффикс -side добавляет значение «сторона», «область», тем самым закрепляя смысл «земля за пределами города».

Примеры лексем, ассоциирующихся с «countryside» и часто встречающихся в Британском Национальном Корпусе (BNC), демонстрируют его многоаспектность:

  • Природные элементы: field (поле), wood (лес), forest (бор), hill (холм), valley (долина), river (река), stream (ручей), meadow (луг), pasture (пастбище), lane (проселочная дорога), hedge (живая изгородь).
  • Антропогенные элементы: farm (ферма), village (деревня), cottage (коттедж), barn (амбар), church (церковь, часто как архитектурный доминант сельского пейзажа).
  • Качественные характеристики: rural (сельский), pastoral (пасторальный), idyllic (идиллический), green (зеленый), peaceful (мирный), tranquil (безмятежный).

Функционирование этих лексем в BNC подтверждает их неразрывную связь с концептом. Например, частые коллокации со словами peaceful countryside, green countryside, beautiful countryside укрепляют его позитивное аксиологическое наполнение.

Фразеологические и метафорические средства

Помимо отдельных лексем, концепт «countryside» активно объективируется через устойчивые выражения, фразеологизмы и метафоры, которые обогащают его эмоциональными и оценочными коннотациями.

Фразеологические средства:

  • «To live in the sticks»: жить в глуши, в отдаленной сельской местности. Часто имеет легкий негативный или ироничный оттенок, указывая на недостаток удобств или культурных событий.
  • «A breath of fresh air»: глоток свежего воздуха. Хотя не всегда напрямую связано с «countryside», часто ассоциируется с выездом за город, в природу, и передает ощущение обновления, освобождения от городской духоты.
  • «To be out in the country»: находиться за городом. Нейтральное выражение, описывающее географическое положение.
  • «The call of the wild»: зов природы. Выражение, передающее глубокое, инстинктивное желание вернуться к первозданной природе, часто ассоциирующееся с сельской местностью как её ближайшей формой.

Метафорические средства:
Метафоры играют ключевую роль в формировании образа «countryside», раскрывая его символическое значение и эмоциональное воздействие.

  • «Countryside as a sanctuary / refuge»: Сельская местность как убежище, святилище. Эта метафора подчеркивает функцию countryside как места спасения от стрессов городской жизни, где можно найти покой и уединение. Примеры: «The bustling city gives way to the tranquil countryside, a true sanctuary for weary souls.»
  • «Countryside as a living canvas / tapestry»: Сельская местность как живое полотно, гобелен. Эта метафора акцентирует внимание на эстетической красоте ландшафта, его изменяемости в зависимости от времен года, богатстве цветов и форм. Примеры: «The rolling hills of the English countryside are a constantly changing tapestry of greens and browns.»
  • «Countryside as the heart of England / tradition»: Сельская местность как сердце Англии, хранилище традиций. Эта метафора подчеркивает глубокую связь countryside с национальной идентичностью, историей и культурными ценностями. Она символизирует незыблемость и устойчивость. Примеры: «For many, the countryside remains the beating heart of traditional English values.»
  • «Countryside as a maternal figure»: Сельская местность как материнская фигура. Эта метафора придает countryside черты заботы, питающей силы, источника жизни и утешения. Примеры: «The gentle embrace of the countryside always welcomes me home.»

Примеры из лингвистических корпусов, таких как Британский Национальный Корпус, демонстрируют широкое распространение этих лексических, фразеологических и метафорических единиц. Например, частотность использования таких фраз, как «escape to the countryside» или «the beauty of the English countryside», подтверждает их актуальность и глубокую укорененность в языковом сознании британцев. Анализ этих средств позволяет не только выявить основные компоненты концепта, но и понять, как они взаимодействуют, создавая целостный и многослойный образ.

Аксиологическое и эмоциональное наполнение концепта «Countryside» в британской лингвокультуре

Концепт «countryside» в британской лингвокультуре — это не просто географическое обозначение, а сложный конструкт, насыщенный глубокими ценностными ориентациями и богатым спектром эмоциональных коннотаций. Эти аксиологические и эмотивные компоненты формируют уникальное отношение британцев к своей сельской местности, отражая их мировоззрение и культурные приоритеты.

Анализ позитивных аксиологических характеристик

На протяжении веков «countryside» воспринимался как средоточие множества позитивных ценностей, которые стали неотъемлемой частью британской идентичности:

  • Красота природы и эстетическое наслаждение: Это, пожалуй, наиболее очевидная и универсальная характеристика. Живописные пейзажи, холмы, леса, поля, реки и озера вызывают восхищение и чувство гармонии. «Rolling hills», «verdant pastures», «picturesque villages» — эти выражения постоянно встречаются в литературе и повседневной речи, подчеркивая визуальную привлекательность сельской местности.
  • Умиротворение и покой: В противовес городской суете и стрессу, «countryside» традиционно ассоциируется с тишиной, спокойствием и возможностью для рефлексии. Это место, где можно замедлить темп жизни, отдохнуть от шума и обрести внутреннее равновесие. Эта ценность особенно актуализировалась в периоды бурного индустриального развития.
  • Традиция и историческое наследие: Британская сельская местность пронизана историей. Древние церкви, фермы, каменные стены, пабы, возраст которых исчисляется веками, создают ощущение преемственности и связи с прошлым. «Countryside» воспринимается как хранитель «истинной Англии», её обычаев, фольклора и уклада жизни, что вызывает чувство гордости и ностальгии.
  • «Английскость» (Englishness): Для многих британцев «countryside» является квинтэссенцией национальной идентичности. Образы пасторальных пейзажей, традиционных коттеджей и сельских праздников формируют глубоко укорененное представление о том, что значит быть англичанином. Это не просто место, а символ культурной самобытности.
  • Свобода и простор: Открытые пространства, отсутствие жестких границ и возможность беспрепятственно передвигаться дарят ощущение свободы. Это проявляется в таких активностях, как прогулки по полям (walking in the fields), походы по национальным тропам (hiking on national trails) и езда на велосипеде (cycling), что контрастирует с ограниченным городским пространством.
  • Здоровье и благополучие: Свежий воздух, физическая активность и органические продукты, производимые в сельской местности, ассоциируются со здоровьем и здоровым образом жизни. Идея «возвращения к природе» часто мотивирована стремлением улучшить физическое и ментальное состояние.

Исследование негативных или амбивалентных коннотаций

Несмотря на доминирующие позитивные ассоциации, концепт «countryside» также может нести в себе негативные или амбивалентные коннотации, отражающие сложности и вызовы сельской жизни:

  • Изоляция и отдаленность: Для некоторых сельская местность ассоциируется с социальной изоляцией, особенно для тех, кто привык к городской инфраструктуре и разнообразию. Отсутствие развитого общественного транспорта, ограниченный доступ к услугам и развлечениям могут вызывать чувство отчуждения.
  • Отсталость и консерватизм: В контрасте с динамичными и прогрессивными городами, «countryside» может восприниматься как место, где медленно происходят изменения, где преобладают традиционные, порой устаревшие взгляды и где отсутствуют перспективы для развития.
  • Трудности жизни и бедность: Несмотря на идиллические образы, сельская жизнь часто связана с тяжелым физическим трудом, низкой оплатой и экономическими проблемами, особенно в аграрном секторе. Это реалии, которые далеко не всегда отражены в романтизированных представлениях.
  • Скука и монотонность: Для молодежи или людей, ищущих разнообразие и стимуляцию, сельская местность может казаться скучной и однообразной, лишенной возможностей для самореализации и развлечений.

Описание эмоционального спектра, вызываемого «countryside»

Эмоциональное наполнение концепта «countryside» чрезвычайно богато и разнообразно, включая как светлые, так и меланхоличные оттенки:

  • Ностальгия: Глубокое чувство тоски по прошлому, идеализированному детству или «золотому веку» Англии. Эта эмоция часто связана с утратой традиционного уклада жизни или изменениями в ландшафте.
  • Покой и умиротворение: Ощущение расслабления, внутренней гармонии и спокойствия, которое дарит природа. Это ключевая эмоция, которую ищут в countryside.
  • Радость и вдохновение: Красота пейзажей, чистота воздуха, пение птиц могут вызывать чувство радости, восторга и творческого подъема.
  • Грусть и меланхолия: Иногда «countryside» может вызывать чувство легкой грусти, связанное с осознанием быстротечности жизни, утратой чего-то ценного или одиночеством. Это особенно характерно для литературных произведений, где природа становится фоном для человеческих страданий.
  • Отчуждение: В некоторых случаях, особенно при описании заброшенных или деградирующих сельских районов, может возникать чувство отчуждения или безысходности.

Примеры из авторитетных источников и литературных текстов:

В литературе, например, у Уильяма Вордсворта, «countryside» (часто в виде Озерного края) является источником духовного прозрения и глубокого покоя. Его стихи полны позитивных аксиологических характеристик, таких как красота, гармония и умиротворение.

«I wandered lonely as a cloud / That floats on high o’er vales and hills,»

– эти строки пропитаны ощущением свободы и связи с природой. Что это говорит нам о британской душе? Очевидно, что даже в моменты одиночества, природа для англичанина остается источником утешения и возвышенных чувств, это не просто фон, а активный участник внутреннего мира.

С другой стороны, в произведениях Томаса Харди сельская местность, хотя и является красивой, часто становится фоном для трагических событий, демонстрируя суровость жизни и ограниченность возможностей. Здесь проявляются негативные коннотации: изоляция, бедность, предопределенность судьбы.

В современных путеводителях и статьях о туризме постоянно подчеркиваются позитивные аспекты: «escape to the tranquil countryside», «experience the authentic Englishness», «breathtaking natural beauty». Однако в социологических исследованиях и публицистике могут затрагиваться проблемы доступности жилья, социальных услуг и экономического упадка, что отражает амбивалентность концепта.

Таким образом, аксиологическое и эмоциональное наполнение концепта «countryside» в британской лингвокультуре представляет собой сложную палитру, где идеализация переплетается с реализмом, а ностальгия — с вызовами современности. Это делает его одним из наиболее богатых и значимых концептов для понимания британского менталитета.

Концепт «Countryside» в художественном дискурсе: на материале произведения Д. Г. Лоуренса «England, My England»

Художественная литература, будучи квинтэссенцией культурного опыта и языкового творчества, предлагает уникальную возможность для глубокого анализа лингвокультурных концептов. Произведения Д. Г. Лоуренса, в особенности рассказ «England, My England», служат превосходным материалом для изучения концепта «countryside», поскольку автор не просто описывает сельскую местность, но наделяет её глубоким символическим смыслом, отражающим его собственные философские взгляды и критику современного общества.

Общая характеристика творчества Д. Г. Лоуренса и его восприятие природы

Дэвид Герберт Лоуренс (1885–1930) — один из самых значимых и спорных британских писателей XX века. Его биография тесно связана с природой и сельской Англией. Рожденный в шахтерской семье в Ноттингемшире, Лоуренс провел детство среди контрастов: с одной стороны, суровые пейзажи индустриального севера, с другой — красота близлежащих лесов и полей. Этот опыт сформировал его глубокую привязанность к природе и одновременно острую критику индустриализации, которая, по его мнению, разрушает естественную связь человека с землей и его истинную сущность.

Ключевыми темами творчества Лоуренса являются:

  • Природа и естественное существование: Он верил в первозданную силу природы, инстинкты и спонтанность, противопоставляя их искусственности и лицемерию цивилизации.
  • Критика индустриализации и урбанизации: Лоуренс видел в развитии промышленности источник отчуждения, потери духовности и деградации человеческих отношений.
  • Поиск подлинной идентичности и свободы: Его герои часто стремятся вырваться из оков социальных условностей и найти истинное «я», часто через связь с природой.
  • Сложные взаимоотношения полов: Лоуренс исследует глубины человеческой сексуальности и эмоциональной жизни, часто используя природные метафоры для их описания.

Для Лоуренса природа — это не просто фон, а живая, одухотворенная сила, способная исцелять и вдохновлять, но также и разрушать. Его восприятие природы глубоко мистично и пантеистично, что отличает его от многих современников.

Анализ репрезентации концепта «Countryside» в «England, My England»

В рассказе «England, My England» концепт «countryside» является одним из центральных. Он несет на себе бремя ностальгии по утраченной Англии и выступает как метафора национальной души, подвергающейся разрушению.

Выявление ключевых контекстов и фрагментов произведения:
Рассказ Лоуренса начинается с описания идеализированной сельской усадьбы, «Croft Cottage», которая принадлежит молодоженам Уинфреду и Эвелине. Это место предстает как воплощение английской сельской идиллии: «a little house in the heart of the country, with its own orchard and garden, and a small paddock for a pony». Здесь «countryside» — это не просто пейзаж, а образ жизни, связанный с уединением, гармонией и традиционными ценностями.

Однако по мере развития сюжета этот идиллический образ начинает разрушаться. С началом Первой мировой войны «countryside» перестает быть убежищем. Уинфред, не приспособленный к реалиям войны и не желающий расставаться со своей беззаботной жизнью в деревне, сталкивается с суровой действительностью. Сельская местность, которая ранее символизировала покой, становится местом ожидания, страха и в конечном итоге, утраты.

Анализ лексических, стилистических и риторических приемов:
Лоуренс мастерски использует богатый арсенал языковых средств для создания образа «countryside»:

  • Лексика: При описании сельской местности автор часто использует слова, подчеркивающие её красоту и естественность: orchard (фруктовый сад), garden (сад), paddock (небольшой выгон), trees (деревья), grass (трава), wild flowers (полевые цветы). Эти слова создают сенсорный образ, наполненный светом, запахами и звуками.
  • Эпитеты: Лоуренс применяет яркие эпитеты, чтобы усилить эмоциональное воздействие: sweet (сладкий), tender (нежный), deep (глубокий), lovely (прекрасный). Эти эпитеты передают его личное, глубоко эмоциональное отношение к природе.
  • Метафоры и сравнения: Автор часто метафорически сравнивает сельскую местность с живым организмом или убежищем: «the heart of the country» (сердце страны), что придает ей антропоморфные черты и символическую значимость. Сама Англия часто метафорически представлена как «England, My England» – не просто страна, а что-то личное, интимное, связанное с землей.
  • Риторические приемы: Использование анафоры, аллитерации и ритмической прозы создают особую атмосферу, которая погружает читателя в мир Лоуренса, где природа является источником глубоких переживаний.

Интерпретация символического значения «countryside» в произведении:
В «England, My England» концепт «countryside» функционирует на нескольких символических уровнях:

  1. Символ утраченного рая: Идиллическая жизнь Уинфреда и Эвелины в Croft Cottage символизирует потерянный рай, беззаботную, невинную Англию до войны. Это олицетворение мира, который Лоуренс считал разрушенным индустриализацией и войной.
  2. Символ истинной английской идентичности: Для Лоуренса истинная «английскость» коренится в земле, в сельском укладе жизни, в непосредственной связи с природой. Уинфред, живущий в гармонии с природой, является воплощением этой идеальной идентичности, которая контрастирует с «новой» Англией, поглощенной материализмом и войной.
  3. Метафора уязвимости и хрупкости: Концепт «countryside» становится символом уязвимости перед внешними силами. Как и Уинфред, сельская идиллия не может противостоять разрушительной силе войны, демонстрируя хрупкость мирной жизни.
  4. Фон для критики общества: Контраст между спокойствием «countryside» и ужасами войны усиливает критику Лоуренсом общества, которое позволило такой красоте быть разрушенной.

Сопоставление авторской репрезентации с общими британскими лингвокультурными представлениями:
Лоуренс разделяет многие общие британские представления о «countryside» как о месте красоты, покоя и традиций. Его описание идиллического Croft Cottage вполне соответствует романтизированному образу сельской Англии. Однако он идет дальше, наполняя этот концепт более глубоким философским и критическим смыслом.

В то время как для многих британцев «countryside» — это место для отдыха и ностальгии, для Лоуренса это еще и поле битвы за душу Англии. Он использует «countryside» как инструмент для выражения своей острой критики индустриализации, войны и поверхностности современного общества, что выходит за рамки простого восхищения природой. Его «countryside» — это не просто «зеленые поля», а жизненно важная, почти сакральная сущность, чье осквернение ведет к деградации всего национального духа. Таким образом, авторская репрезентация Лоуренса углубляет и усложняет традиционный концепт, делая его мощным символом как утраченной гармонии, так и неискоренимой надежды на возрождение истинного человеческого бытия.

Взаимодействие концептов «Countryside» и «City» в британской лингвокультуре

Оппозиция между «countryside» и «city» (или «urban life») является одной из фундаментальных дихотомий в британской лингвокультуре, глубоко укорененной в истории, литературе и менталитете. Это не просто противопоставление двух типов географического пространства, а отражение глубинных культурных ценностей, мировоззренческих установок и социальных конфликтов.

Выявление ключевых дифференциальных признаков «countryside» и «city» на лексическом и концептуальном уровнях

На лексическом уровне различия между «countryside» и «city» проявляются в многочисленных противопоставлениях:

Признак / Аспект Концепт «Countryside» Концепт «City»
Географический rural, village, fields, woods, pastures, open spaces urban, town, streets, buildings, skyscrapers, crowded spaces
Образ жизни slow-paced, traditional, community-oriented, self-sufficient, agriculture-based fast-paced, modern, individualistic, consumer-driven, service-based
Социальный close-knit communities, familiarity, gossip, isolation anonymity, diversity, opportunity, crime
Экономический farming, tourism, local businesses, lower wages industry, finance, commerce, higher wages
Экологический nature, fresh air, greenery, pollution-free pollution, concrete jungle, lack of nature
Эмоциональный / Аксиологический peace, tranquillity, nostalgia, simplicity, purity, authenticity, Englishness excitement, energy, opportunity, sophistication, artificiality, stress

На концептуальном уровне эти различия углубляются, формируя бинарные оппозиции, которые структурируют британскую картину мира:

  • Природа против Цивилизации: «Countryside» олицетворяет природу, естественное состояние, дикую или ухоженную, но все же природную среду. «City», напротив, является пиком человеческой цивилизации, искусственной среды, созданной человеком.
  • Простота против Сложности: Сельская жизнь часто ассоциируется с простотой, базовыми потребностями, прозрачностью социальных связей. Городская жизнь — со сложностью, многослойностью, запутанностью отношений и разнообразием возможностей.
  • Традиция против Прогресса: «Countryside» является хранителем традиций, старого уклада жизни, неизменных ценностей. «City» — это двигатель прогресса, инноваций, изменений и будущего.
  • Идиллия против Реальности: «Countryside» нередко романтизируется до идиллического образа, места беззаботности и красоты. «City» часто воспринимается как место суровой реальности, борьбы, выживания и разочарований, хотя и с возможностями.

Анализ их аксиологических противопоставлений

Аксиологические противопоставления между «countryside» и «city» пронизывают британскую культуру и формируют систему ценностей:

  • Спокойствие против Суеты: «Countryside» ценится за его способность дарить покой, уединение и возможность отстраниться от повседневной гонки. «City» ассоциируется с постоянным движением, шумом, спешкой, что может быть как источником энергии, так и причиной стресса.
  • Здоровье против Болезни: Чистый воздух, органическая пища и активный образ жизни в сельской местности противопоставляются загрязненному воздуху, фастфуду и сидячему образу жизни в городе, что часто связывается с проблемами со здоровьем.
  • Подлинность против Искусственности: Сельская местность воспринимается как место, где сохраняется подлинная жизнь, искренние отношения и естественная красота. Город, наоборот, может ассоциироваться с поверхностностью, фальшью, искусственными ценностями и масками.
  • Сообщество против Анонимности: В деревне ценятся тесные социальные связи, взаимопомощь и чувство принадлежности к сообществу. В городе же, несмотря на большое количество людей, доминирует анонимность, что может быть как освобождающим, так и отчуждающим фактором.

Примеры взаимодействия и перехода между концептами в языке и культуре

Несмотря на кажущуюся оппозицию, между концептами «countryside» и «city» существует и активное взаимодействие, а также переходы:

  • «Urban sprawl» (расползание городов): Этот термин описывает процесс расширения городов на сельские территории, стирание границ между ними. Это яркий пример физического взаимодействия, которое вызывает как экономические возможности, так и экологические проблемы.
  • «Commuter belt» (пригородная зона): Люди, живущие в сельской местности, но работающие в городе, образуют «пояс маятниковых мигрантов». Это создает гибридный образ жизни, где сочетаются преимущества сельской жизни (покой, природа) с возможностями городской карьеры.
  • «Rural gentrification» (сельская джентрификация): Переезд богатых городских жителей в сельскую местность, что приводит к изменению социального состава деревень, росту цен на недвижимость и потере традиционного уклада.
  • «Allotments» (огороды): Распространенное явление в британских городах, когда жители арендуют небольшие участки земли для выращивания овощей и фруктов. Это попытка привнести элементы «countryside» (труд на земле, связь с природой) в городскую среду.
  • Литература и искусство: Многие произведения исследуют динамику перехода из деревни в город и обратно, трудности адаптации и ностальгию. Например, романы Т. Харди часто показывают трагические последствия столкновения деревенского уклада с городской цивилизацией.

Рассмотрение влияния этой оппозиции на британский менталитет и образ жизни

Оппозиция «countryside» – «city» оказала глубокое влияние на британский менталитет и образ жизни:

  • Идеал загородной жизни: Несмотря на то, что большинство британцев живут в городах, идеал «загородного дома с садом» (a house in the countryside with a garden) остается глубоко укорененным в национальном сознании. Это стремление к природе, к собственному участку земли, к покою и уединению.
  • «Weekend escape» (побег на выходные): Широко распространенная практика выездов в сельскую местность на выходные, чтобы «отдохнуть от города», прогуляться на природе, посетить сельский паб. Это подтверждает потребность в «countryside» как в источнике восстановления и эмоционального баланса.
  • Развитие туризма: Сельский туризм, включая посещение национальных парков, исторических усадеб и деревень, является важной частью британской экономики и культуры, что отражает ценность «countryside» как объекта наследия и отдыха.
  • Политические и социальные дебаты: Различия в потребностях и интересах жителей сельских и городских районов часто становятся предметом политических дебатов, касающихся инфраструктуры, экономического развития, образования и здравоохранения.

Таким образом, взаимодействие и оппозиция концептов «countryside» и «city» — это сложный и динамичный процесс, который формирует многие аспекты британской культуры, языка и идентичности, отражая их постоянный поиск баланса между традицией и прогрессом, природой и цивилизацией.

Заключение

Исследование лингвокультурного концепта «countryside» в британской культуре, осуществленное в рамках данного плана курсовой работы, позволило выявить его многомерность и глубокую укорененность в национальном сознании. Мы проделали путь от фундаментальных теоретических основ когнитивной лингвистики и лингвокультурологии до детального анализа языковой объективации и художественной интерпретации, завершив его рассмотрением знаковой оппозиции «countryside» и «city».

В ходе работы были обобщены современные подходы к пониманию концепта, опираясь на работы ведущих исследователей, таких как З.Д. Попова, И.А. Стернин, Ю.С. Степанов, А. Вежбицкая и Н.Д. Арутюнова. Были четко разграничены понятия «концепт» и «понятие», а также даны исчерпывающие определения «когнитивной картины мира», «языковой картины мира», «лингвокультуры» и «лингвокультурного концепта», что заложило прочную теоретическую базу.

Анализ историко-культурной динамики показал, как концепт «countryside» трансформировался от утилитарного представления о месте труда до романтизированного идеала и, в конце концов, до сложного символа, отражающего как идиллические, так и проблемные аспекты сельской жизни в Великобритании. Мы проследили, как ключевые исторические события, такие как огораживания, Промышленная революция и мировые войны, оставили свой отпечаток на семантике концепта.

Была выявлена и классифицирована широкая палитра лексических, фразеологических и метафорических средств, используемых для объективации концепта «countryside» в британском варианте английского языка, с примерами из авторитетных источников и лингвистических корпусов. Особое внимание было уделено аксиологическому и эмоциональному наполнению концепта, раскрывая его позитивные коннотации (красота, покой, традиция, «английскость», свобода, здоровье) и амбивалентные или негативные оттенки (изоляция, отсталость, скука, трудности жизни), а также широкий спектр вызываемых эмоций (ностальгия, радость, грусть).

Детальный анализ репрезентации концепта в художественном дискурсе, на примере произведения Д. Г. Лоуренса «England, My England», позволил углубить понимание его символического значения. Было показано, как Лоуренс использует «countryside» не просто как фон, а как метафору утраченного рая, истинной английской идентичности и уязвимости перед разрушительными силами цивилизации и войны, что выходит за рамки общих представлений.

Наконец, рассмотрение взаимодействия концептов «countryside» и «city» выявило их фундаментальную оппозицию и взаимосвязь, проявившуюся в дифференциальных признаках на лексическом и концептуальном уровнях, аксиологических противопоставлениях и их влиянии на британский менталитет и образ жизни.

Научная новизна данной работы заключается в комплексном подходе к исследованию концепта «countryside», который не ограничивается лишь его описанием, но включает глубокий историко-культурный контекст, детальный анализ языковых средств на различных уровнях и уникальное исследование его художественной реализации в конкретном произведении Д. Г. Лоуренса. Устранение пробелов в существующей информации, касающейся многоаспектной природы концепта «countryside» (в отличие от более узкого «country house»), а также его сопоставление с концептом «city», придает работе особую ценность.

Практическая значимость исследования состоит в том, что оно предоставляет студентам и аспирантам филологических и лингвистических направлений углубленный, академически ценный материал, который может служить образцом для проведения собственных исследований в области лингвокультурологии и когнитивной лингвистики. Полученные выводы способствуют более глубокому пониманию британской национальной картины мира, особенностей её вербализации и культурных ценностей, что ценно как для теоретических исследований, так и для практического применения в межкультурной коммуникации и преподавании английского языка.

Перспективы дальнейших исследований концепта «countryside» могут включать его сопоставительный анализ в других англоязычных лингвокультурах (например, американской, австралийской), исследование его репрезентации в современных медиадискурсах (блоги, кино, реклама), а также анализ его эволюции в контексте глобализации и изменения климата. Эти направления позволят еще глубже проникнуть в суть этого уникального лингвокультурного феномена.

Список использованных источников

  • Карасик, В. И., Стернин, И. А. (ред.). Антология концептов. Т. 1. Волгоград: Парадигма, 2005.
  • Карасик, В. И., Слышкин, Г. Г. Лингвокультурный концепт как элемент языкового сознания. Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2001, № 2, с. 6-12.
  • Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998.
  • Степанов, Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический Проект, 1997.
  • Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.
  • Попова, З. Д., Стернин, И. А. Когнитивная лингвистика. М.: АСТ: Восток-Запад, 2007.
  • Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996.
  • Воробьев, В. В. Лингвокультурология: (Теория и методы). М.: Изд-во РУДН, 1997.
  • Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: Гнозис, 2002.
  • Lawrence, D. H. England, My England. In: The Complete Short Stories of D. H. Lawrence. Vol. III. London: Penguin Books, 1992.
  • Oxford English Dictionary. (Актуальное издание или онлайн-версия).
  • Материалы Британского Национального Корпуса (British National Corpus, BNC).

Приложения (при необходимости)

  • Приложение 1. Таблица лексических единиц, репрезентирующих концепт «countryside»: Детализированный список лексем с указанием их частеречной принадлежности, основных значений и примеров употребления из БНК.
  • Приложение 2. Классификация метафор концепта «countryside»: Расширенная таблица с примерами метафорических выражений, их классификацией по тематическим группам и интерпретацией.
  • Приложение 3. Фрагменты из произведения Д. Г. Лоуренса «England, My England»: Избранные цитаты, демонстрирующие объективацию концепта «countryside» в художественном дискурсе, с подробным лингвостилистическим анализом.
  • Приложение 4. Диаграмма сравнительного анализа аксиологического наполнения «countryside» и «city»: Визуализация ключевых ценностных противопоставлений.

Список использованной литературы

  1. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. — М., 1988. — 341 с.
  2. Аскольдов, С.А. Концепт и слово // Русская словесность: Антология / под ред. В.П. Нерознака. — М.: Academia, 1997. — С. 30.
  3. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. — М., 1996. — 350 с.
  4. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. — М., 1996. — 448 с.
  5. Гришаева, Л.И., Цурикова, Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учебное пособие. — М.: Академия, 2006. — 240 с.
  6. Дейк, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. — М., 1989. — 146 с.
  7. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. — 220 с.
  8. Карасик, В.И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура: материалы III международной конференции. — Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. — Ч.2. — С. 98-101.
  9. Красных, В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация.). — М., 1998. — 245 с.
  10. Кун, Т. Структура научных революций. — М.: Прогресс, 1977. — 300 с.
  11. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцева. — М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. — 507 с.
  12. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие. — М.: Флинта: Наука, 2004. — 296 с.
  13. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. — Воронеж, 1999. — 191 с.
  14. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2002.
  15. Садохин, А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.
  16. Слышкин, Г.Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура: материалы конференции. — 2001. — С. 34-36.
  17. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000. — 210 с.
  18. Сорокин, Ю.А. Политический дискурс: попытка истолкования понятия // Политический дискурс в России. — М., 1997. — 265 с.
  19. Степанов, Ю.С. В мире семиотики // Семиотика: Антология. — М., 2001. — 320 с.
  20. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: 3-е изд. — М.: Академический проект, 2004. — С. 42-67.
  21. Фесенко, Т.А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации: сб. науч. трудов. — Рязань, 2000. — С. 141-144.
  22. Lawrence D. H. «England, My Englad» [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www2.hn.psu.edu/faculty/jmanis/dh-lawrence/England-MyEngland.pdf (дата обращения: 02.06.2015).
  23. Концепт в когнитивной лингвистике // КиберЛенинка. — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontsept-v-kognitivnoy-lingvistike (дата обращения: 29.10.2025).
  24. Языковая картина мира — все самое интересное на ПостНауке. — URL: https://postnauka.ru/faq/29679 (дата обращения: 29.10.2025).
  25. Концепт в когнитивной лингвистике. — URL: https://present5.com/presentacii/20160215/224153073_1455543715/kognitivnaja_lingvistika_i_problema_ponjatija_koncept.pdf (дата обращения: 29.10.2025).
  26. Значение словосочетания «языковая картина мира» // Карта слов. — URL: https://kartaslov.ru/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0/%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B0_%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B0 (дата обращения: 29.10.2025).
  27. Языковая картина мира // Энциклопедия Руниверсалис. — URL: https://runiversalis.com/enc/yazykovaya_kartina_mira.html (дата обращения: 29.10.2025).
  28. Языковая картина мира // Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило. — URL: https://rus-linguistic-terms.academic.ru/2042/%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B0_%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B0 (дата обращения: 29.10.2025).
  29. Когнитивная картина мира. — URL: https://studfile.net/preview/4405391/page/5/ (дата обращения: 29.10.2025).
  30. Понятие «концепт» в когнитивной лингвистике // eLIBRARY.ru. — URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_20392687_68196644.pdf (дата обращения: 29.10.2025).
  31. Лингвокультурология // Википедия. — URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%BE%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C%D0%A2%D0%A3%D0%A0%D0%9E%D0%9B%D0%9E%D0%93%D0%98%D0%AF (дата обращения: 29.10.2025).
  32. Когнитивная лингвистика и лингвокультурология: черты и различия. — URL: https://mgimo.ru/upload/iblock/c34/c348d285a864e433a04a55855f41160a.pdf (дата обращения: 29.10.2025).
  33. Понятие концепт в когнитивной лингвистике // КиберЛенинка. — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ponyatie-kontsept-v-kognitivnoy-lingvistike (дата обращения: 29.10.2025).
  34. Термин «Лингвокультура» в аспекте теории культуры // КиберЛенинка. — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/termin-lingvokultura-v-aspekte-teorii-kultury (дата обращения: 29.10.2025).
  35. Лингвокультурология // dic.academic.ru. — URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/new_metod/527/%D0%9B%D0%98%D0%9D%D0%93%D0%92%D0%9E%D0%9A%D0%A3%D0%9B%D0%A2%D0%A3%D0%A0%D0%9E%D0%9B%D0%9E%D0%93%D0%98%D0%AF (дата обращения: 29.10.2025).
  36. Красных, В.В. Место лингвокул // eLIBRARY.ru. — URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_12891337_25950587.pdf (дата обращения: 29.10.2025).
  37. Лингвокультурология: основные понятия // e.lanbook.com. — URL: https://e.lanbook.com/reader/novosti_nauki_2020/#16 (дата обращения: 29.10.2025).
  38. Когнитивные особенности построения картины мира // econf.rae.ru. — URL: https://www.econf.rae.ru/article/8133 (дата обращения: 29.10.2025).
  39. Понятие когнитивной картины мира и методы ее исследования. — URL: https://ppt-online.org/307487 (дата обращения: 29.10.2025).
  40. Лингвокультурные концепты: подходы к изучению // КиберЛенинка. — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvokulturnye-kontsepty-podhody-k-izucheniyu (дата обращения: 29.10.2025).
  41. Понятие концепта в лингвокультурологии: история развития, структура, классификация // КиберЛенинка. — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ponyatie-kontsepta-v-lingvokulturologii-istoriya-razvitiya-struktura-klassifikatsiya (дата обращения: 29.10.2025).
  42. Языковая и концептуальная картины мира: коммуникативный аспект // КиберЛенинка. — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovaya-i-kontseptualnaya-kartiny-mira-kommunikativnyy-aspekt (дата обращения: 29.10.2025).
  43. Когнитивные основы формирования картины мира // КиберЛенинка. — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kognitivnye-osnovy-formirovaniya-kartiny-mira (дата обращения: 29.10.2025).
  44. Концепт как базовое понятие лингвокультурологии // inlibrary.ru. — URL: https://inlibrary.ru/journals/article/1109673 (дата обращения: 29.10.2025).
  45. Понятие «Концепт» в современной лингвокультурологии // eLIBRARY.ru. — URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_18115682_16790937.pdf (дата обращения: 29.10.2025).
  46. Антология концептов. — URL: https://www.sgu.ru/sites/default/files/textdocsfiles/2012-07-26_antologiya_konceptov_tom_1.pdf (дата обращения: 29.10.2025).
  47. Понятие концепта и аспекты его изучения в лингвокультурном содержании русских пословиц // SuperInf.ru. — URL: https://superinf.ru/view_help_res.php?id=3830 (дата обращения: 29.10.2025).
  48. Матрица, определяющая судьбу человека // Казахстанская правда. — URL: https://kazpravda.kz/n/matritsa-opredelyayushchaya-sudbu-cheloveka/ (дата обращения: 29.10.2025).

Похожие записи