Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава
1. Теоретические предпосылки исследования
1.1. Концептуальный подход к анализу лексики
1.2. Определение пословиц и поговорок
Глава
2. Концепция слова «работа» в русском, английском, французском языках
2.1. Концепт «работа» в русской языковой картине мира
2.2. Концепт «работа» в английской языковой картине мира
2.3. Концепт «работа» в французской языковой картине мира
2.4. Сравнительный анализ пословиц и поговорок в языках
Заключение
Список использованной литературы
Приложение А…………………………………………………………….30
Приложение Б…………………………………………………………….36
Приложение В…………………………………………………………….38
Выдержка из текста
На современном этапе развития лингвистики укоренилось утверждение, что каждый народ по-своему представляет мир, и это находит отражение, в частности, в свойственных языку данного этноса способах номинации, предикации, атрибуции и в других средствах. К сожалению, не смотря на обширные исследования в данной области, роль человеческого фактора в языке пока недостаточно исследована. Отметим, что именно антропоцентрический подход к изучению языковых процессов позволяет выявить национальную специфику языковых механизмов, определить то, как человек влияет на язык и как язык влияет на человека и его культуру. Таким образом, исследования подобного рода позволяют изучать народ, его национальное сознание через язык. М удрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, его менталитет, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Теме концептуального анализа слов и фразеологии посвящены исследования как отечественных ( Ф.Ф. Фортунатов, Г. Шухардт , позднее, А.А. Шахматов , В. Матезиус , Б.А. Серебренников , А. Вежбицкая , И.М. Снегирев, В.И. Даль, Ф.И. Буслаев, А.А. Потебня , А.В. Кунин ) так и зарубежных лингвистов (К. Фосслер , А. Мартине, Вильгельм фон Гумбольдт ).
Несмотря на это, все же в большинстве случаев возникают трудности в проведении данного анализа. А сравнение его результатов между разными нациями является первоочередным вопросом. Таким образом, мы рассматриваем концепцию слова «работа» в трех языках: р усском, английском и француз с ком (на основе пословиц и поговорок) . Цель данной курсовой работы – проанализировать особенности концепта «работа» на основе пословиц и поговорок русского, английского и французского языков. Объектом исследования нашей курсовой работы являются пословицы и поговорки как средство выражения особенностей нации. Предметом исследования является концепт «работа» в русском, английском и французском языках. В соответствии с проблемой, предметом и целью исследования были поставлены следующие задачи : дать определения понятиям концептуальный анализ и концепт; дать определения понятиям поговорка и пословица; рассмотреть особенности концепции слова «работа» в русском, английском и французском языках; провести сопоставительный анализ. Методы исследования – теоретический анализ литературы по данной теме, описательный метод, сопоставительный анализ. Материалом анализа послужили фразеологические словари русского, английского и французского языков. Данная работа может быть использована как исходный материал для дальнейших исследований по изложенным в ней проблемам, т.к. вопросы, касающиеся сопоставительного анализа концептов, характерных для разных наций, являются актуальными на современном этапе развития лингвокультурологии как науки.
Список использованной литературы
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Архангельский В.А. Устойчивые фразы в современном русском языке: основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. — Ростов-на-Дону: Издательство ростовского университета, 1964.
2.Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. [Текст]: науч. исслед. / А. Вежбицкая – М,1999. — 305 с.
3.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного.- М.: Высшая школа, 1979.
4.Даль В.И. Пословицы русского народа. — М.: Издательство Эксмо, Изд-во ННН, 2003.
5.Кубрякова, Е.С. Концепт / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина // Краткий словарь когнитивных терминов. – М., 1996. – с.90 – 93.
6.Леонтьев, А.А. Язык не должен быть чужим. Этнопсихологические аспекты преподавания иностранных языков [Текст]
/ А.А. Леонтьев. – М.: 1996. – С.24– 30.
7.Лихачёв, Д. С. Концептосфера русского языка [Текст]
/ Д. С. Лихачев // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. – М., 1993. – Т.52, № 1. – С. 5-12.
8.Никитина, С. Е. О концептуальном анализе в народной культуре [Текст]
/ С.Е. Никитина. – М., 1991. – 235 с.
9.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. — М.: Азбуковник, 1999.
10.Пермяков Г.А. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише).
- М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1970.
11.Рудакова, А.В. Когнитология и когнитивная лингвистика / А.В. Рудакова. – Воронеж, 2002. – 69с.
12.Сокровенные мысли: Слово. Текст. Культура. Сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 880 с.
13.Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. – М., 1996. – 284 с.
14.[Электронный ресурс].
Режим доступа: http://zinki.ru/book/kognitivnaya-lingvistika/ponyatie-koncepta/
15.[Электронный ресурс].
Режим доступа: http://www.khit.ru/content/view/84/83/
Словари
16.Англо-русский фразеологический словарь с тематической классификацией / П.П. Литвинов. – М.: Яхонт, 2000.
17.Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. Ярцева В.Н. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 683 с.
18.Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник: около 1500 фразеологизмов. – М.: Русский язык, 2001.
19.Scheller Auguste. Dictionnaire d'etymologie frangaise. – Bruxelles, 1873.