Концептуальная диада «успех – неуспех» в художественном дискурсе С. Кинселлы

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 6

1.1. Основные подходы к трактовке термина «концепт» 6

1.2. Основные подходы к трактовке термина «дискурс» в лингвистике 11

Выводы по главе 1 21

ГЛАВА 2. НАЗВАНИЕ ВТОРОЙ ГЛАВЫ 23

2.1. Концепт «успех» 23

2.2. Концепт «неуспех» 34

Выводы по главе 2 48

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 52

Содержание

Выдержка из текста

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем представлен подход к изучению ключевых концептов которые имеют прямое отношение, как к когнитивной, так и языковой картинам мира, в данном случае в произведениях англоязычного автора. Тем самым изучение данной диады позволяет взглянуть на сущность концептов в английской литературной традиции.

Материал исследования был получен путём сплошной выборки кон-цепта «успех» и «неуспех» из романов «Ты умеешь хранить секреты», «Помнишь меня», «Тайный мир шопоголика», «Брачная ночь» Софи Кинселлы.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем представлен подход к изучению ключевых концептов которые имеют прямое отношение, как к когнитивной, так и языковой картинам мира, в данном случае в произведениях англоязычного автора. Тем самым изучение данной диады позволяет взглянуть на сущность концептов в английской литературной традиции.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем представлен подход к изучению ключевых концептов которые имеют прямое отношение, как к когнитивной, так и языковой картинам мира, в данном случае в произведениях англоязычного автора. Тем самым изучение данной диады позволяет взглянуть на сущность концептов в английской литературной традиции.

В качестве теоретической базы были использованы работы отечественных и зарубежных лингвистов: А.Н. Баранова, Дж. Лакоффа, а также М. Джонсона; относительно стилистики английского языка – И.В. Арнольд, И.Р. Гальперина и Э. Дейнана и ряда других лингвистов: Н.Д. Арутюновой, С.Б. Козинца и С.Б. Кураш. В качестве переводческой теоретической базы были использованы труды З. Прошиной наряду с такими лингвистами-переводчиками как Т.Р. Левицкая и А.М. Фитерман.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем представлен подход к изучению ключевых концептов которые имеют прямое отношение, как к когнитивной, так и языковой картинам мира, в данном случае в произведениях англоязычного автора. Тем самым изучение данной диады позволяет взглянуть на сущность концептов в английской литературной традиции.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем представлен подход к изучению ключевых концептов которые имеют прямое отношение, как к когнитивной, так и языковой картинам мира, в данном случае в произведениях англоязычного автора. Тем самым изучение данной диады позволяет взглянуть на сущность концептов в английской литературной традиции.

Метонимия в художественных произведениях

Образ автора в художественном тексте выступает неким подставным лицом – он стоит между реальным автором и читателем некий повествователь — «образ автора».Актуальностьисследования объясняется тем, что последние десятилетия ознаменовались повышенным интересом лингвистической науки к функционированию стилистических фигур в художественном дискурсе, в том числе и в англоязычном. Между тем ни сама природа экспрессивности, ни особенности ее выражения с помощью эпитетов о настоящего времени не нашли сколько-нибудь последовательного научного освещения.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Автономова Н.С. Рассудок. Разум. Рациональность. — М., 1988. – 288 с.

2. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. — М., 1988. – 341 с.

3. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность: Антология / под ред. В.П. Нерознака. — М.: Academia, 1997. — С. 30.

4. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. — М., 1996. – 350 с.

5. Базылев В.Н. Язык – ритуал – миф / В.Н. Базылев. — М., 1994. – 462 с.

6. Базылев В.Н. Российский политический дискурс (от официального до обыденного) // Политический дискурс в России. — М., 1997. – 265 с.

7. Библер В.С. От наукоучения – к логике культуры: два философских введения в XXI век / В. С. Библер — М., 1991. – 413 с.

8. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. — М., 1996. – 448 с.

9. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. «Введение в теорию межкультурной коммуникации». Учебное пособие, Академия», 2006 – 240 с.

10. Дейк T.A. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Дейк. — М., 1989. – 146 с.

11. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. – 220 с.

12. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. — М., 1987. – 261 с.

13. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Дейк Т.А., ван. Язык. Познание. Коммуникация. — М., 1989. – 365 с.

14. Карасик В.И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 – Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. – С. 98-101.

15. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация.) / В.В. Красных. — M., I998. – 245

16. Колесов В.В. Концепт культуры: образ – понятие – символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. — Вып. 3. — №16. – С. 15-37.

17. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М., 1996. – 245 с.

18. Кун Т. Структура научных революций. — М.: Прогресс, 1977. — 300 с.

19. Лингвистический энциклопедический словарь // под. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Научное изд-во «Большая Российская Энциклопедия», 2002. – 507 с.

20. Лосев А.Ф. Философия. Мифология. Культура / А.Ф. Лосев. — М., 1991. – 527 с.

21. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие / В.А. Маслова. – М.: Флинта: Наука, 2004. — 296 с.

22. Менджерщкая Е.О. Термин «дискурс» в современной зарубежной лингвистике // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. — М., 1997. – 354 с.

23. Пратчетт Терри. Мрачный Жнец. – М., 2010. – 416 с.

24. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — Воронеж, 1999. – 191 с.

25. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2002.

26. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.

27. Слышкин, Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура: материалы конференции. – 2001. — С. 34-36.

28. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 210 с.

29. Сорокин Ю.А. Политический дискурс: попытка истолкования понятия // Политический дискурс в России. — M., I997. – 265 с.

30. Степанов Ю.С. В мире семиотики // Семиотика: Антология. — М., 2001. – 320 с.

31. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры: 3-е изд. — М.: Академический проект, 2004. — С. 42-67.

32. Сусов И.П.. История языкознания. — Тверь, 1999. – 200 с.

33. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. – М., 1996. – 284 с.

34. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики языковых единиц. — М., 1986. – 435 с.

35. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в языковой картине мира // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. — М., 1988. – 360 с.

36. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М., 1996. – 235 с.

37. Трубецкой Н.С. История. Культура. Язык. — М., 1995. – 260 с.

38. Фесенко Т.А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. – Рязань, 2000.- С.141-144.

39. Лингвистический энциклопедический словарь. Главный редактор В. Н. Ярцева. Москва «Советская энциклопедия» 2002.

список литературы

Похожие записи