Пример готовой курсовой работы по предмету: Литература
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ОСОБЫЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ФЕНОМЕН: «СОЧИНЕНИЯ К.И. ЧУКОВСКОГО»: 6
1.1. Чуковский — известный детский писатель 6
1.2. Чуковский — журналист, редактор, критик, литературовед, мемуарист, переводчик 9
ГЛАВА II. ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ К.И. ЧУКОВСКОГО: 15
2.1. Искусство перевода: реальность или вымысел 15
2.2. Принципы художественного перевода Чуковского (на основе анализа книги «Высокое искусство») 17
ГЛАВА III. К.И. ЧУКОВСКИЙ — ПЕРЕВОДЧИК И КОММЕНТАТОР УОЛТА УИТМЕНА: 26
3.1 Уолт Уитмен и Корней Чуковский 26
3.2 Комментарии Чуковского и оценка особенностей космической поэзии Уитмена 29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 37
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 40
Содержание
Выдержка из текста
Таким образом, даже из небольшой биографической справки, мы видим, насколько непростой, всесторонне развитый это был человек. Выйдя из народа, он сумел очень многого добиться еще в юности благодаря силе своего таланта и трудолюбия, стремления открывать в себе все творческие возможности.
Чуковского как документ и литературная форма.
Чуковский презирал авторов, старавшихся как можно скорее овзрослить и осерьезнить ребенка. «Оттого в мировой литературе до самого последнего времени не было ни одной веселой детской книги». «По-детски смеяться с ребенком – до этого не унижались писатели» — так категорически высказался писатель в книге «Маленькие дети» (1928), из которой позже выросла знаменитая книга «От двух до пяти».
Для рассмотрения всех аспектов проблемы, в данной работе использовался ряд методов: во-первых, это сравнительно исторический метод, который применялся, главным образом, в первых двух главах работы. Кроме того использовались методы аналогии, систематизации, гипотезы. В заключительной главе мы воспользовались основными методами анализа литературного источника, но в основном методом В. Я. Проппа, который он описал в своей монографии «Морфология сказки». Может показаться, что метод выявления морфологической структуры произведения, предложенный Проппом, не совсем правомерно применять к литературной сказке, но практика показала, что подобная работа имеет смысл и дает интересные результаты.
По своей структуре данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе рассматривается литературная ситуация конца XIX — начала XX века в критических выступлениях К.Чуковского. Во второй главе анализируется детский язык, детское творчество, творчество для детей в русле лингвистических идей К.И. Чуковского. В заключении приведены краткие итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования.
Актуальность темы исследования можно подчеркнуть тем, что на сегодняшний день переводческие связи охватывают почти все сферы человеческой деятельности, и то, как переводчик сможет передать языковую картину мира другого народа, зависит понимание этой картины читателями.
Методологической основой данного исследования выступают труды отечественных и зарубежных ученых. В работе были использованы учебные пособия по теории перевода, научные статьи, электронные ресурсы.
Корень — родоначальник
Для выполнения работы были использованы следующие источники и литература: учебная литература по журналистике, истории философии и философии России, труды В. Соловьева, Н. Бердяева, а также статьи периодической печати, как освещающие рассматриваемую в работе проблему, так и послужившие материалом для аналитической части работы, и информация Интернет-ресурсов.
Трудности дефинирования вытекают как из самого предмета, который многообразен, а формы проявления, которого все время меняются, так и из отношения к нему общества, как ко всему, что связано с сексом.
Список источников информации
Алигер М. Тропинка во ржи [Электронный ресурс].
- Режим доступа: http://slovar.com.ua/2010/tropinka-vo-rzhi.html
2. Барри П. Шер Языковые игры орлов: Уитмен в переводах Чуковского и Бальмонта / Пер. с англ. С. Нещеретова // Иностранная литература.- 2007.- № 10.
3. Безелянский Ю.
9. имен серебряного века.- М.: Эксмо, 2008.
4. Блок А.А. О современной критике. 1907 [Электронный ресурс].
- Режим доступа: http://az.lib.ru/b/blok_a_a/text_1907_o_sovremennoy_kritike.shtml
5. Гинзбург Л. Вначале было слово // Мастерство перевода.- М., 1959.- с. 291.
6. Гусев Д. Умывальников начальник и мочалок командир [Электронный ресурс].
- Режим доступа: http://chukovskiy.lit-info.ru/chukovskiy/kritika-pro-chukovskogo/gusev-umyvalnikov-nachalnik.htm
7. Дошкольное воспитание.- 1929.- № 4.
8. Пастернак Б. Заметки переводчика. – «Знамя».- 1944.- № 1– 2.
9. Перовский М. Поэт Корней Чуковский // Чуковский К.И. Стихотворения.- Спб., 2002.- с. 3-7.
10. Смирнова В. Корней Иванович Чуковский // Чуковский К.И. Стихи и сказки. От двух до пяти / Предисл. В. Смирновой.- М., 1984.- с. 4-7.
11. Толстой А.К. Собрание сочинений, т. 4.- М, 1964.- с. 214.
12. Чуковский К.И. Мой Уитмен [Электронный ресурс].
- Режим доступа: http://www.modernlib.ru/books/chukovskiy_korney_ivanovich/moy_uitmen/read/
13. Чуковский К.И. Собрание сочинений в 15 т. Т. 3:
- Высокое искусство, М., Терра — Книжный клуб, 2001.
14. Чуковский К.И. Стихи и сказки. От двух до пяти / Предисл. В. Смирновой.- М., 1984.- с. 342.
список литературы