Введение: Постановка проблемы и методологические основы исследования
Категория наклонения (mood) в английском языке является одной из наиболее дискуссионных и сложных областей теоретической грамматики. Ее осмысление усложняется историческим процессом утраты глаголом флективных показателей, что привело к сильному размыванию морфологических границ и усилению роли аналитических конструкций и контекста. На фоне этой морфологической скудости возникла значительная вариативность в лингвистических трактовках — от двух до шестнадцати наклонений, в зависимости от того, какой критерий берется за основу: формальный, семантический или функциональный.
Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью систематизации и сравнения подходов к категории косвенных наклонений в двух крупнейших лингвистических традициях: английской (западногерманской) и русской (отечественной). Различия в типологии языков (синтетический русский против аналитического английский) неизбежно порождают принципиальные расхождения в методах описания грамматических категорий; русские лингвисты, опираясь на богатую морфологическую базу русского языка, часто стремятся найти соответствия в английском, выделяя большее число наклонений, в то время как англоязычные ученые склонны трактовать многие формы как синтаксические конструкции или проявления модальности, что дает практический ответ на вопрос: какие же формы необходимо изучать студентам для достижения функциональной грамотности?
Цель работы — провести исчерпывающий сравнительный анализ теоретических подходов английских и русских лингвистических школ к категории косвенных наклонений (повелительного и сослагательного) в английском языке, а также применить концепции функциональной грамматики для синтеза спорных моментов.
Задачи исследования:
- Определить основные теоретические подходы к категории наклонения в обеих традициях.
- Детально проанализировать специфику повелительного и сослагательного наклонений.
- Выявить и классифицировать ключевые расхождения и точки соприкосновения в категоризации наклонений.
- Использовать аппарат функциональной грамматики для объяснения ирреального значения косвенных наклонений.
Наклонение как грамматическая категория: Общие положения и определения
Наклонение (mood) — это грамматическая категория глагола, которая служит для выражения модальности действия, то есть отношения действия к действительности, устанавливаемого самим говорящим.
Отечественная лингвистическая школа традиционно придает особое значение субъективно-объективному характеру наклонения. В. В. Виноградов определял категорию наклонения как ту, что отражает точку зрения говорящего на характер связи действия с действующим лицом или предметом. Наклонение выражает оценку реальности связи между действием и его субъектом или волю говорящего к осуществлению/отрицанию этой связи.
В контексте английского языка наклонения делятся на:
- Прямое наклонение (The Indicative Mood): Действие рассматривается как реальный факт, констатация которого не зависит от воли или субъективной оценки.
- Косвенные наклонения (Oblique Moods): Действие не представляется реальностью, а выражает желательность, необходимость, возможность, условие или побуждение. К ним традиционно относят повелительное (Imperative) и сослагательное (Subjunctive) наклонения.
Категория наклонения тесно связана с модальностью, но не тождественна ей. Модальность — это более широкая функционально-семантическая категория, которая может выражаться лексически, синтаксически и морфологически, в то время как наклонение является ее морфологическим или лексико-синтаксическим воплощением в глаголе.
Глава 1. Теоретические подходы к категории наклонения в контексте лингвистических школ
Спор о количестве и объеме категории наклонения в английском языке является центральным методологическим разногласием, которое напрямую влияет на трактовку косвенных наклонений. Разногласия вызваны особенностями исторического развития английского глагола, приведшего к утрате флективных показателей, а следовательно, к отсутствию прямого соответствия между формой и значением. Именно поэтому классификация на основе строго морфологических признаков становится проблематичной.
Дискуссия о количестве наклонений: Обзор английских и немецких теорий
Английская лингвистическая традиция, фокусируясь на формальном выражении, часто стремится минимизировать число морфологически выраженных наклонений. Однако даже здесь нет полного единства.
Генри Суит (Henry Sweet) в своей системе выделял два главных наклонения:
- Fact-Mood (Индикатив): Констатация факта.
- Thought-Mood (Наклонение мысли): Выражение общего значения нереальности или субъективного отношения.
Суит, однако, расширял эту систему, включая Permissive (разрешительное, с использованием may) и Compulsive (заставительное, с использованием is to), что уже выводило категорию за рамки чистой морфологии.
Б. А. Ильиш, хотя и является отечественным филологом-германистом, предлагает детализированную систему, которая отражает сложность категории:
- С точки зрения значения, он выделяет 4 наклонения (побуждения, возможности, нереального условия и следствия нереального условия).
- С точки зрения способов выражения, он насчитывает 6 наклонений.
Наиболее радикальные классификации, показывающие максимальную разветвленность семантики, принадлежат, например, немецкому исследователю М. Дейчбейну, который, учитывая разнообразие контекстов и форм, выделял до 16 типов только сослагательного наклонения.
В более современных англоязычных источниках, таких как Оксфордская грамматика, к традиционной триаде (изъявительное, повелительное, сослагательное) часто добавляются:
- Вопросительное наклонение (Interrogative Mood).
- Условное наклонение (Conditional Mood).
Эта тенденция к синтаксическому расширению категории наклонения показывает, что в условиях аналитического языка лингвисты вынуждены прибегать к функциональным и синтаксическим критериям для классификации. В действительности, разве не это является логичным следствием исторического развития языка?
Проблема объема категории в русской лингвистической традиции
Русская лингвистическая традиция в описании английской грамматики проявляет более выраженную гетерогенность подходов, пытаясь адаптировать критерии, применимые к русскому языку.
Концепция двухчленной системы Л. С. Бархударова.
Л. С. Бархударов предлагал радикально редуцированную, двухчленную систему, признавая только изъявительное и повелительное наклонения. Он отрицал существование сослагательного наклонения как самостоятельной грамматической категории в современном английском. Его аргументация основывалась на следующем:
- Формы глагола с модальными компонентами (should, would) не являются, по его мнению, аналитическими формами наклонения, а представляют собой сочетание модального глагола и инфинитива.
- Формы типа if I knew или if I had known Бархударов трактовал как обычные формы прошедшего времени (Past Simple и Past Perfect), используемые в особом синтаксическом окружении (условные предложения).
Эта позиция, хоть и логична с точки зрения строгого морфологического критерия, оказалась в меньшинстве, поскольку она игнорирует функциональную оппозицию между реальностью и нереальностью, которая все равно присутствует в языке. По сути, игнорируется важный нюанс: при отсутствии морфологического маркера, функцию берет на себя синтаксис.
Четырехчленная система А. И. Смирницкого.
А. И. Смирницкий, напротив, выделял четыре наклонения: изъявительное, повелительное, сослагательное и условное (Conditional Mood). В рамках сослагательного наклонения он различал:
- Сослагательное I (Subjunctive I): Выражает нереальное действие, не противоречащее действительности (I suggest that he go).
- Сослагательное II (Subjunctive II): Выражает действие, противоречащее действительности (If it were not so).
Однако эта концепция подверглась критике со стороны И. Б. Хлебниковой, которая указала, что выделение четырех наклонений утратило теоретическую основу в свете развития понятий инварианта и оппозиций. Хлебникова подчеркивала, что из-за синонимичности некоторых предложенных форм и их функциональной близости, такая классификация не выдерживает проверки на строгость.
Многие российские лингвисты, например, А. Л. Зеленецкий, и вовсе выражают сомнение в возможности выделения морфологической категории наклонения в английском языке, считая, что модальная семантика передается преимущественно периферийными средствами.
Глава 2. Специфика косвенных наклонений в английском языке
Косвенные наклонения представляют собой ядро модальной грамматики глагола, выражая действия, которые находятся вне сферы объективной реальности, будь то волеизъявление (повелительное) или гипотетическая ситуация (сослагательное).
Особенности повелительного наклонения (The Imperative Mood)
Повелительное наклонение, или Императив, является самым морфологически четко выраженным косвенным наклонением. Оно выражает побуждение к действию, включая приказ (Go now!), просьбу (Please, wait for me), совет, приглашение или запрет.
Характеристика | Описание | Примеры |
---|---|---|
Форма | Совпадает с чистым инфинитивом глагола (без to). | Run!, Fight! |
Подлежащее | Всегда опущено (имплицитно you), поскольку обращение всегда направлено ко второму лицу. | (You) Be quiet! |
Отрицание | Образуется с помощью do not или don’t. | Don’t talk to me! |
Смягчение | Используются слова вежливости (please) или смягчающие конструкции. | Please stop the car, Mary. / Would you mind closing the door? |
Совместное действие | Конструкция с let’s (сокращение от let us). | Let’s go to the theatre tonight. |
Разрешение/Просьба | Конструкция с let + объектный падеж + инфинитив. | Let him play with the ball. |
В отличие от русского языка, где повелительное наклонение имеет разнообразные суффиксальные формы (-и, -ай, -те), в английском Императив морфологически совпадает с инфинитивом, что еще раз подчеркивает аналитический характер глагольной системы. Следовательно, для англоязычного Императив — это не столько морфологический маркер, сколько синтаксический паттерн.
Формы и функции сослагательного наклонения (The Subjunctive Mood)
Сослагательное наклонение (Subjunctive Mood) выражает нереальные или гипотетические ситуации, сомнения, желания, предположения и субъективную оценку говорящего. Его формы и функции являются главной точкой споров между лингвистическими школами.
Исторически, древнеанглийский язык имел развитое морфологическое сослагательное наклонение, но его флективные формы были утрачены в ходе среднеанглийского периода. В современном языке сохранились две основные формы, отличающиеся по степени нереальности и стилистическому регистру:
1. Subjunctive I (Present Subjunctive)
Эта форма является наиболее архаичной, но сохраняется в формальном, официальном и научном стилях.
- Форма: Совпадает с инфинитивом глагола без to для всех лиц, включая 3-е лицо единственного числа (отсутствует окончание -s). Для глагола to be используется форма be для всех лиц и чисел.
- Функция: Выражает желательность, требование, необходимость или предположение, относящееся к настоящему или будущему.
Примеры | Функция |
---|---|
I suggest that he go there. | Желательность / Рекомендация |
It is necessary that he be ready. | Необходимость / Требование |
God save the Queen! | Пожелание (устойчивое выражение) |
2. Subjunctive II (Past Subjunctive)
Эта форма, также называемая Ирреалис, совпадает по форме с Past Simple, но не имеет отношения к прошлому времени.
- Форма: Совпадает с Past Simple, за исключением глагола to be, где используется архаичная форма were для всех лиц и чисел (If I were you).
- Функция: Выражает нереальное действие, противоречащее действительности (противоречие факту), относящееся к настоящему или будущему.
Форма | Примеры | Функция |
---|---|---|
Past Simple (Subj. II) | If I knew the answer, I would tell you. | Нереальное условие (Type II) |
To be (Subj. II) | If she were here, she could help us. | Нереальное условие (Type II) |
3. Past Perfect Subjunctive (Нереальное действие в прошлом)
Эта форма совпадает с Past Perfect и используется для выражения нереального действия, относящегося к прошлому.
Форма | Примеры | Функция |
---|---|---|
Past Perfect | If he had known, he would not have come. | Нереальное условие (Type III) |
Условное наклонение (Conditional Mood)
Многие русские грамматисты (вслед за О. Есперсеном и А. И. Смирницким) выделяют Conditional Mood как отдельное, четвертое наклонение. Оно образуется с помощью модальных глаголов should или would и инфинитива, и часто выражает следствие нереального условия (I would buy a house if I won the lottery). В англоязычной традиции эти конструкции чаще рассматриваются как аналитические формы, выражающие модальность и используемые в синтаксической структуре условных предложений.
Глава 3. Сравнительный анализ интерпретаций косвенных наклонений
Ключевая проблема при сравнении английских и русских лингвистических подходов заключается в том, что англоязычные лингвисты чаще придерживаются морфологического критерия, а русские — семантико-функционального, что приводит к разным классификациям.
Английская лингвистическая традиция: Фокус на модальности и синтаксисе
Представители английской школы, как правило, смотрят на наклонение через призму констатации факта и выражения отношения к нему.
Отто Есперсен (Otto Jespersen), один из основателей современной английской грамматики, рассматривал изъявительное наклонение как «fact-mood» — наиболее нейтральное и немаркированное, используемое для констатации факта. Он отмечал историческую тенденцию к тому, что изъявительное наклонение вторгается в сферу сослагательного, и что средства выражения особого отношения чаще всего являются аналитическими конструкциями (модальные глаголы + инфинитив), а не самостоятельными формами наклонения. Для Есперсена это означало, что категория наклонения в английском языке находится в стадии упадка.
Рэндольф Квирк (Randolph Quirk) и его последователи (Д. Пуллум, Р. Хаддлстон) определяют наклонение как связь глагольного действия с такими условиями, как уверенность, обязательство, необходимость и возможность. Их подход подчеркивает, что наклонение в современном английском неразрывно связано с модальностью, которая выражается преимущественно синтаксически и лексически (через модальные глаголы), а не морфологически. В результате, они могут выделять больше наклонений, основываясь на синтаксическом контексте (например, включая вопросительное наклонение). Если наклонение в английском языке по сути сводится к модальным конструкциям, то каковы же тогда истинные границы этой категории?
Русская лингвистическая традиция: Концепция функциональной оппозиции
Русские лингвисты, анализируя английский язык, стремятся сохранить принцип функциональной оппозиции, который является фундаментальным для описания глагольных категорий в целом.
М. Я. Блох строит свою категорию наклонения на функциональной оппозиции между прямым и косвенным наклонениями.
- Прямое наклонение (слабый член оппозиции) обозначает реальность действия.
- Косвенное наклонение (сильный член оппозиции) обозначает нереальность действия, являясь маркированным членом.
В рамках косвенного наклонения Блох выделяет «относительное наклонение» (spective mood, или «mood of attitudes»), которое семантически выражает различные субъективные отношения, и условное наклонение (conditional mood). Этот подход позволяет учесть богатую модальную семантику английского глагола, даже при отсутствии четких морфологических форм.
В. Д. Аракин акцентирует внимание на типологических различиях. Он отмечает, что сложность категории наклонения в английском языке для русскоязычных студентов вызвана именно разветвленностью модальных глагольных значений и скудностью формально-флективной базы глагола. Он указывает на то, что русский язык имеет синтетические формы сослагательного наклонения (частица бы), в то время как английский должен полагаться на аналитические средства, что неизбежно ведет к размыванию категориальных границ.
Ключевые расхождения в категоризации и морфологии
Основные расхождения между школами можно свести к трем ключевым моментам, представленным в Таблице 1.
Аспект сравнения | Английская лингвистическая традиция | Русская лингвистическая традиция |
---|---|---|
Морфологическое выражение | Склонность рассматривать многие формы Subjunctive как синтаксические/модальные конструкции или временные формы в особом контексте. | Склонность к выделению аналитических форм (Subjunctive I/II, Conditional) как полноценных категорий наклонения, исходя из их функционального значения. |
Повелительное наклонение | Строго ограничено формами инфинитива без to, с имплицитным you. | Обращается внимание на морфологическое отличие от русского Императива (в русском — суффиксальные формы, в английском — совпадение с инфинитивом), что является типологическим расхождением. |
Условное наклонение (Conditional Mood) | Как правило, не выделяется как отдельное наклонение; трактуется как синтаксическая структура с модальными глаголами (would/should). | Ряд ведущих лингвистов (Смирницкий, Блох, Натанзон) выделяют его как четвертое наклонение, чтобы отразить его устойчивое функциональное значение. |
Важно отметить, что в русском языке сослагательное наклонение выражается сочетанием глагола в форме прошедшего времени с частицей бы (например, Если бы я закончил работу), при этом одна эта форма способна относиться как к настоящему, так и к прошедшему, или будущему. В английском же языке сослагательное наклонение (Subjunctive II / Past Perfect Subjunctive) четко дифференцировано по времени, что, парадоксально, придает ему большую аналитическую точность в выражении нереального действия в конкретном временном плане.
Глава 4. Анализ косвенных наклонений с позиций функциональной грамматики
Для преодоления терминологического и классификационного хаоса, вызванного различиями в лингвистических критериях, необходимо обратиться к методологии функциональной грамматики, которая рассматривает грамматические категории не как изолированные морфологические единицы, а как элементы функционально-семантических полей.
Функционально-семантическое поле модальности и наклонение
Концепция функциональной грамматики, разработанная А. В. Бондарко, рассматривает грамматические категории в системе функционально-семантических полей (ФСП). Наклонение, будучи грамматическим выражением модальности, является ядром ФСП модальности.
Функциональная грамматика акцентирует внимание на том, что семантическая категория модальности воплощается в языке с помощью множества разноуровневых средств. Наклонение — это только одно из них.
Средство выражения модальности | Пример в английском языке |
---|---|
Морфологическое | Subjunctive I (that he be) |
Лексическое | Модальные слова (perhaps, certainly) |
Лексико-грамматическое | Модальные глаголы (must, may, should) |
Синтаксическое | Структура условного предложения (If he were…) |
С точки зрения функционального подхода, спор о том, является ли Conditional Mood отдельным наклонением или синтаксической конструкцией, становится второстепенным. Главное, что все эти формы выполняют одну и ту же функцию: они выражают модальное отношение, отличное от констатации факта (индикатива). Таким образом, косвенные наклонения — это комплекс морфологических и аналитических средств, объединенных семантикой нереальности/побуждения в рамках ФСП модальности.
Концепция ирреалиса и косвенное наклонение
Ключевым понятием, объединяющим семантику всех косвенных наклонений, является ирреалис (irrealis).
Ирреалис — это коммуникативный эквивалент вероятной истины, который противопоставляется реалису (изъявительному наклонению). Как отмечал Т. Гивон (T. Givón), ирреалис указывает на то, что действие находится за пределами действительности, являясь потенциальным, гипотетическим, желательным или невозможным.
Сослагательное наклонение, особенно Subjunctive II (Past Subjunctive), является классическим маркером ирреалиса. Когда говорящий использует форму прошедшего времени для обозначения нереальности в настоящем (If I were you), он сознательно маркирует высказывание как противоречащее действительности или недостоверное. Этот сдвиг во времени, или «отступление в прошлое», является универсальным лингвистическим приемом для выражения нереальности.
Повелительное наклонение также может быть включено в поле ирреалиса, поскольку побуждение к действию (приказ, просьба) всегда относится к потенциальному, еще не реализованному действию в будущем, которое зависит от воли адресата.
Функциональный анализ позволяет синтезировать подходы обеих лингвистических школ. Английская школа сосредоточена на формах (которые часто являются модальными глаголами), а русская — на функциях (нереальность). Функциональная грамматика объединяет эти два аспекта, утверждая, что из-за аналитического характера английского языка, ФСП наклонения вынуждено опираться на периферийные, но семантически эквивалентные средства (модальные глаголы), чтобы выразить центральное для категории наклонения значение — ирреалис.
Заключение
Исследование сравнительного анализа косвенных наклонений в английском языке показало, что категория наклонения остается одной из самых сложных и противоречивых областей в теоретической грамматике. Принципиальные расхождения в трактовках между английской и русской лингвистическими традициями обусловлены прежде всего типологическими особенностями языков и методологическими подходами лингвистов.
Основные выводы исследования:
- Расхождения в объеме категории: Английская традиция (Jespersen, Quirk) склоняется к минимальному числу морфологически выраженных наклонений (2-3), трактуя большую часть модальной семантики как синтаксические или лексические явления. Русская традиция (Смирницкий, Блох, Натанзон) часто применяет семантико-функциональный критерий, что приводит к выделению большего числа наклонений (3-4, включая Conditional Mood), чтобы полнее описать функциональную оппозицию между реалисом и ирреалисом.
- Специфика косвенных наклонений: Повелительное наклонение (Imperative Mood) является наиболее формально определенным, хотя его морфологическое совпадение с инфинитивом в английском языке контрастирует с синтетическими формами русского языка. Сослагательное наклонение (Subjunctive Mood) демонстрирует утрату морфологических форм и выражается аналитически (Subjunctive I, Conditional) или синтетически (Subjunctive II – if I were), что и является главной причиной теоретических споров.
- Роль русской лингвистической школы: Работы отечественных лингвистов (Блох, Аракин) важны тем, что они систематически описывают косвенные наклонения через призму функциональной оппозиции и детально анализируют те аналитические конструкции, которые англоязычные авторы могут исключать из категории наклонения.
- Синтез через Функциональную Грамматику: Применение концепций функциональной грамматики (А. В. Бондарко) позволяет преодолеть терминологические разногласия. Косвенные наклонения являются морфологическим ядром более широкого функционально-семантического поля модальности, центральным значением которого является ирреалис. Аналитический характер английского языка требует вовлечения синтаксических и лексико-грамматических средств (модальных глаголов) для компенсации морфологической скудости и полноценного выражения этой семантики.
Практическая значимость данного исследования заключается в систематизации сложного материала для студентов и преподавателей, а также в создании методологической основы для объективного анализа грамматических категорий в условиях типологических различий между языками.
Список использованной литературы
- Аракин, В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Ленинград : Просвещение, 1979.
- Аракин, В. Д. Практический курс английского языка : учеб. для студ. высш. учеб. заведений / [В.Д. Аракин и др.] ; под ред. В.Д. Аракина. 5-е изд., испр. Москва : ВЛАДОС, 2004. 536 с.
- Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. Москва : Наука, 1976.
- Бархударов, Л. С., Штелинг, Д. А. Грамматика английского языка. Москва : Ленанд, 2016. 424 с.
- Беляева, Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж, 1992.
- Беляева, М. А. Грамматика английского языка. Москва, 1984.
- Бондарко, А. В. Грамматическое значение и смысл. Ленинград, 1978.
- Бондарко, А. В. Функциональная. Модель грамматики/ (теоретические основы, итоги и перспективы) // Язык и речевая деятельность. Санкт-Петербург, 1998. Т. 1. С. 17-32.
- Виноградов, В. В. О категориях модальности и модальных словах в русском языке // Тр. Ин-та рус. яз. АН СССР. Москва–Ленинград, 1950. Т.2. С. 25-38.
- Гак, В. Г. Теоретическая грамматика французского языка: Синтаксис. Москва, 1981.
- Гурова, Ю. И. Грамматическая категория сослагательного наклонения в древнеанглийском языке // Cyberleninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/grammaticheskaya-kategoriya-soslagatelnogo-nakloneniya-v-drevneangliyskom-yazyke (дата обращения: 23.10.2025).
- Есперсен, О. Философия грамматики. Москва, 2002.
- Иванова, И. Л., Бурлакова, В. В., Почепцов, Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. Москва, 1981.
- Ильиш, Б. А. Строй современного английского языка. Ленинград, 1971.
- Кожевникова, Т. В. Курс лекций по теории английского языка : учебное пособие. Москва : МТУСИ, 2021. 124 с.
- Мещерякова, М. А. К проблеме организации категории наклонения в английском языке // Cyberleninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-probleme-organizatsii-kategorii-nakloneniya-v-angliyskom-yazyke (дата обращения: 23.10.2025).
- Натанзон, Е. А. Косвенные наклонения и модальные глаголы в английском языке. Москва, 1968.
- Падучева, Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. Москва, 1985.
- Реферовская, В. А. Наклонение // Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, 1990. С. 321-322.
- Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка. Москва, 1956.
- Blokh, M. Y. A Course in Theoretical English Grammar. Moscow, 2003.
- Crystal, D. The Cambridge Encyclopaedia of Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.
- Gramley, S., Patzold, K. A Survey of Modern English. Routledge, London and New York, 1992.
- Guillaume, G. Temps et verbe. Paris, 1968.
- Jespersen, O. Growth and Structure of the English Language. Oxford, 1945.
- Meillet, A., Vendryes, J. Traite de grammaire comparee de langues classiques. Paris, 1960.
- Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, J., Svartik, J. (eds.) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985.
- Quirk, R., Greenbaum, S. A University Grammar of English. URL: https://ru.scribd.com/document/425555462/A-University-Grammar-of-English-By-Quirk-Greenbaum (дата обращения: 23.10.2025).
- Radford, A. English Syntax. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
- Rayevska, N. M. Modern English Grammar. Kiev, 1976.
- Sweet, H. A New English Grammar Logical and Historical. Pt. 2. Syntax. Oxford: Clarendon Press, 1898.
- Mood // Britannica. URL: https://www.britannica.com/topic/mood-grammar (дата обращения: 23.10.2025).
- To The Question Of The Moods Of The English Verb // SHS Web of Conferences. 2018. URL: https://www.shs-conferences.org/articles/shsconf/pdf/2018/06/shsconf_isc2018_01026.pdf (дата обращения: 23.10.2025).