Содержание
Введение
Глава 1. Теория трансформаций фразеологических единиц
1.1. Роль трансформированных фразеологизмов в раскрытии авторского замысла
1.2. Приемы структурного преобразования фразеологических единиц
1.3. Приемы семантического преобразования фразеологических единиц
Глава 2. Практика перевода фразеологических единиц
на примере романа Р.П. Уоррена «Вся королевская рать»
2.1. Выбор и анализ фразеологических единиц романа Р.П.Уоррена «Вся королевская рать» по способу перевода
2.2. Анализ типов эквивалентности и способов перевода выбранных фразеологических единиц
2.3. Сопоставление структур выбранных фразеологических единиц и их перевода
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Выдержка из текста
……
Целью работы является изучение и анализ теоретического материала по вопросам фразеологических единиц и их перевода, а также оценка и анализ данного материала с позиций его актуальности и возможности его применения на практике.
Задачами настоящей работы являются следующие:
1) изучение и описание различных групп фразеологизмов, их понятия и методов их классификации
2) изучение особенностей художественного стиля речи
3) рассмотрение видов и приемов их перевода, используя методы анализа научной литературы и учебных материалов по вопросам.
4) Практический анализ произведения, и способов перевода фразеологизмов из него
Объектом исследования являются фразеологические единицы, а предметом исследования — художественное произведение Р.П. Уоррена «Вся королевская рать».
Методами исследования являются:
1. метод анализа научной и учебной литературы, трудов отечественных и зарубежных учёных
2. метод выборки и сопоставления данных
3. Метод количественного анализа данных
Список использованной литературы
50 источников