Пример готовой курсовой работы по предмету: Английский язык
Содержание
Содержание
Введение…………………………………………………………………………………………………..
Глава I. Теоретические основы изучения специфики функционирования метафор в публицистических текстах
1.1. Лексико–грамматические особенности публицистического стиля…………………………………………………………………………………….
1.2. Определение метафоры………………………………………………………..
1.3. Классификация метафор……………………………………………………….
1.4. Метафора как средство выразительности в публицистическом тексте…………………………………………………………………………………..
Выводы по Главе I…………………………………………………………………………………..
Глава II. Исследование особенностей функционирования метафор в британских публицистических текстах
2.1. Метафоры по основному субъекту сравнения……………………….
2.2. Метафоры по степени целостности внутренней формы…………
2.3. Метафоры по вспомогательному субъекту сравнения…………..
Выводы по Главе II…………………………………………………………………………………
Заключение……………………………………………………………………………………………..
Библиографический список…………………………………………………………………….
Приложение
1. Типы метафор в британских публицистических текстах…..
Приложение
2. Функции метафор в британских публицистических текстах………………………………………………………………………………………………………
Выдержка из текста
Введение
Настоящая работа посвящена исследованию метафоры на материале статей ежедневной британской газеты «The Guardian».
Следует отметить, что специалисты в области теории перевода подробно рассматривают особенности метафор: В. В. Виноградов, Ю.С. Маслов, Н. Д. Бессарабова, Ж. Фоконье и М. Тернер.
Таким образом, актуальность исследования состоит в том, что публицистический стиль предполагает собой использование тропов, в том числе метафор для выражения субъективного мнения автора, для передачи эмоций или разъяснения какого–либо термина или явления. Метафора нуждается в более детальном исследовании, поскольку используется все чаще.
Объектом данного исследования являются британские публицистические тексты.
Предметом исследования являются особенности метафорического словоупотребления в британских публицистических текстах.
Цель исследования – выявление специфики функционирования метафор в британских публицистических текстах.
Для достижения поставленной цели представляется необходимым решить следующие задачи:
• исследовать понятие «метафора»;
• изучить классификацию метафор;
• выявить и проанализировать основные особенности публицистического стиля;
• рассмотреть особенности публицистической метафоры;
В работе были использованы следующие методы исследования:
• метод сравнительно-сопоставительного анализа, то есть анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием оригинала;
• описательный метод, реализуется в идентификации такого лексико–грамматического явления как метафора, а также в описании ее использования;
• метод компонентного анализа, то есть метод исследования плана содержания значимых единиц языка, целью которого является разложение значения на минимальные семантические составляющие;
• лингвостилистический метод позволяет разграничить собственно смысловое содержание языковых единиц и структур, те эмоционально-окрашенные, экспрессивно–оценочные значения, которые на них накладываются, а также выявить роль использования различных конструкция ПЯ в таких случаях;
• метод квантитативного анализа, а именно изучение текста в формализованном виде; процесс изучения сводится к статистическому измерению содержания текста.
Материалом для исследования послужили статьи ежедневной британской газеты «The Guardian» на английском языке. Нами рассматриваются статьи, опубликованные в период с февраля 2014 года по сентябрь 2016, поскольку данные даты являются периодом активных военных и политических действий на востоке Украины. Выборка составляет 157 случаев употребления метафор. Однако в данной курсовой работе мы выполняем анализ наиболее ярких примеров, представляющих большой интерес для лингвиста. Мы выделяем 21 такой случай.
Теоретическая значимость данного исследования состоит в систематизации большого количества теоретического материала по теме исследования.
Практическая ценность исследования определяется тем, что результаты можно использовать в области теории и практики перевода, при обучении русскому и английскому языкам и при подготовке к лекционным и семинарским занятиям по практическим аспектам данных языков, а также в процессе деятельности переводчика, как устной, так и письменной.
Структура работы обусловлена ее содержанием и состоит из Введения, основной части с разбивкой на две главы и параграфы, Выводов по каждой главе, Заключения, Библиографического списка и двух Приложений.
В Главе I рассмотрены теоретические вопросы исследования: понятие дискурса; особенности метафор; приведены классификации переводческих трансформаций и классификация метафор.
В Главе II дается подробный анализ метафор статей ежедневной британской газеты «The Guardian» и их перевод на русский, выявлены наиболее и наименее частотные типы метафор.
В Заключении приводятся выводы проделанной работы.
В Приложении 1 представлено соотношение трех типов метафор в публицистических статьях.
В Приложении 2 представлено соотношения функций выполняемых каждым их типов метафор в газеты «The Guardian».
Список использованной литературы
Библиографический список
Алексеева, И. С. Введение в переводоведение. : учеб. пособие для студ. учреждений высш. проф. образования / И. С. Алексеева. − 6-е изд. стер., − СПб : Филологический факультет СПбГУ; М. : Издательский центр «Академия», 2012. − 368 с.
Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка. : учебник для вузов / И. В. Арнольд М.: Флинта, Наука, 2002. — 384 с.
Бархударов, Л. С. Грамматика английского языка / Л.С. Бархударов, Д. А. Штелинг. – Либроком, 2013. − 42 с.
Баскакова, Е. С. Основы курса перевода часть
1. Грамматические аспекты : учеб. пособие / Е. С. Баскакова ; Сургут. гос. ун-т ХМАО − Югры. − Сургут : ИЦ СурГУ, 2012. − 55 с.
Баскакова, Е. С. Письменный перевод : учеб. пособие / Е. С. Баскакова ; Сургут. гос. ун-т ХМАО − Югры. − Сургут : ИЦ СурГУ, 2011. − 52 с.
Бессарабова, Н. Д. Метафора и образность газетно–публицистической речи. Поэтика публицистики. под ред. Г. Я. Солганика / Н. Д. Бессарабова;
- Москва, – 1990.– 21– 34 с.
Васильева А. Н. Газетно-публицистический стиль. Курс лекций по стилистике русского языка для филологов / А. Н. Васильева. – М.: Русский язык, 2001. – 198 с.
Виноградов, В. С. Перевод. Романские языки. Общие и лексические вопросы / В. С. Виноградов. – КДУ, 2014. − 238 с.
Домченко, Е. А. Особенности работы с художественным текстом. Переводческие трансформации в художественных текстах / Е. А. Домченко. − Молодой ученый, − 2014. − 528 с.
Казакова, Т. А. Практические основы перевода. English ↔ Russian / Т. А. Казакова. − СПб. : Союз, 2001. − 320 с.
Казакова, Т. А. Художественный перевод. В поисках истины / Т. А. Казакова. – СПб. : Союз, 2006. – 224 с.
Казакова, Т. А. Художественный перевод. Теория и практика / Т. А. Казакова. − СПб. : Союз, 2006. – 544 с.
Комиссаров, В. Н. Лингвистика перевода / В. Н. Комиссаров. – Либроком, 2015. – 176 с.
Москвин, В. П. Русская метафора. Очерк семиотической теории. — Изд.
2. перераб. и доп. — М.: ЛЕНАНД, 2006. — 184 с.
Новоселова, В. А. Средства речевой выразительности в языке газеты (по материалам региональной прессы) / В. А. Новоселова. – Петрозаводск, Вестник Карельского филиала: СЗАГС, 2005, Ч. 2. – 40 – 47 с.
Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода / Я. И. Рецкер. – М., 2006. – 240 с.
Робинсон, Д. Как стать переводчиком : Введение в теорию и практику перевода / Д. Робинсон. – М., 2005. – 304 с.
Романова, С. П. Пособие по переводу с английского на русский / С. П. Романова. – М., 2006. – 172 с.
Сдобников, В. В. Теория перевода / В. В. Сдобников. – М., 2007. – 448 с.
Соколова, Г. В. Грамматические трудности перевода с английского языка на русский : учеб. пособие / Л. А. Соколова, Е. П. Трофимова, Н. А. Калевич. – М. : Высш. шк., 2008. – 204 с.
Солодуб, Ю. П. Теория и практика художественного перевода / Ю. П. Солодуб. – М., 2005. – 304 с.
Тихонов, А. А. Английский язык теория и практика перевода / А. А. Тихонов. – М., 2005. – 120 с.
Утробина, А. А. Основы теории перевода : Конспект лекций / А. А. Утробина. – М., 2006. – 144 с.
Фёдоров, А. В. Основы общей теории перевода / А. В. Федоров. − СПб : Союз, 2005. – 334 с.
Хромов, С. С., Кузьмина, Г. В. Практический курс перевода по английскому языку : учебное пособие / С. С. Хромов, Г. В. Кузьмина. − Университетская книга, 2012. – 176 с.
Чудинов, А. П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации / А. П. Чудинов. – Монография. –Урал. гос. пед. ун-т. – Екатеринбург, 2003. – 248 с.
Швейцер, А. Д. Теория перевода: (Статус, проблемы, аспекты).
/ А. Д. Швейцер. − М.:, 2009. − 216 c.
Morris Dictionary of Word and Phrase Origins. (Morris Die. of Word and Phrase Origins) N. Y., London, 2006. – 1256 р.
The American Heritage Dictionary of the English Language. (The Am. Heritage Diс.) N. Y., 2006. – 1209 p.
Источники практического материала
Сайт ежедневной газеты The Guardian / Режим доступа:
https://www.theguardian.com/international
Интернет–источники
Электронный словарь ABBYY Lingvo / Режим доступа:
http://www.lingvo.ru/
Студопедия / Режим доступа:
http://studopedia.ru/10_130823_a-atributivnie-slovosochetaniya.html .
Мультитран / Режим доступа:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1&SHL=2
Электронный словарь современного английского языка Longman Dictionary of Contemporary English / Режим доступа:
http://www.ldoceonline.com/