Пример готовой курсовой работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Глава II Латинизмы в современном немецком языке
2.1 Влияние латинского языка на немецкий язык
Многими исследователями исторического развития немецкого языка и его современного словарного состава признается, что латинский и немецкий языки обнаруживают большое сходство в области их генеалогии, типологии (оба языка являются флективными синтетическими языками), а также в сфере отражения внутренних категориальных отношений (Михалев 2008: 192).
Среди способов заимствования из латинского языка в немецкий язык Б.А. Михалев отмечает:
•транслитерацию, т.е. заимствование латинских слов в их фонетическом и орфографическом виде, позднее с признаками ассимиляции;
•калькирование, т.е. точный перевод латинских слов, воссоздание в немецком языке их отдельных элементов, например, лат. prae-scient-ia – нем. fora-wizzant-heit (das Vorherwissen);
•подражание, благодаря чему заимствования имеют искусственное происхождение, например, лат. poster-itas – нем. after-kunft (Nachtkommenschaft);
•перенос значения, например, лат. contritio – нем. (h)riuwa (Reue, Schmerz, Trauer) (Михалев 2008: 192-193).
Наиболее древние заимствования – кальки из латинского языка в немецком языке – это названия дней недели. С точки зрения К.А. Левковской, эти наименования относят к III-IV вв. н.э. (Левковская 1969: 71).
Например: Wie die Polizei am Sonntag mitteilte, war der Beifahrer einer 49-Jährigen gegen 16.40 Uhr aus dem Wagen ausgestiegen, um der Fahrerin das Tor zu dem Firmengelände an der Zechenstraße zu öffnen (“Mann wird von Stahltor erschlagen”, Die Welt, 03.11.2014).
Am heutigen Montag wird Feldhoff 75 Jahre alt (“Kirchenmann mit Hang zum Klüngeln”, Die Welt, 03.11.2014).
Aufsichtsratschef Paul Achleitner zu dem für die Deutsche Bank spektakulären Schritt, den er am Dienstag angestoßen hatte (“Achleitner räumt auf”, Die Welt, 02.11.2014).
Seit Mittwoch haben nach ersten Schätzungen mehr als 28 000 Zuschauer die insgesamt 173 Filme aus Skandinavien und dem Baltikum gesehen (“Mehr als 28 00 Zuschauer bei Nordischen Filmtagen Lübeck”, Die Welt, 02.11.2014).
Выдержка из текста
В ходе своего развития каждый язык контактирует с другими языками, в связи с чем лексические и грамматические системы языков смешиваются, перенимают отдельные элементы друг у друга. Иноязычные заимствования появляются в различных сферах: в политике, экономике, социологии, публицистике, даже разговорно-обиходной речи. Более того, немецкий язык, анализируемый в данной работе, более подвержен изменениям и заимствованиям, чем множество других языков. В связи с этим очевидна актуальность проводимого исследования.
Актуальность темы работы определила цель работы: проанализировать функционирование латинизмов, используемых в современном немецком языке.
Для достижения цели работы необходимо решить ряд задач:
1. Рассмотреть способы пополнения словарного состава и изучить сущность заимствований в немецком языке.
2. Проанализировать влияние латинского языка на немецкий язык.
3. Исследовать особенности латинизмов в современном немецком языке.
Список использованной литературы
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Либроком, 2014. 576 с.
2. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Книга по требованию, 2012. 444 с.
3. Голуб И.Б. Стилистика русского языка: учебное пособие. М.: Рольф; Айрис-Пресс, 2010. 448 с.
4. Гулыга Е.В., Розен Е.В. Новое и старое в лексике и грамматике немецкого языка. СПб: Менеджер, 2008. 400 с.
5. Гусева А.Е., Ольшанский И.Г. Лексикология. Современный немецкий язык. М.: Академия, 2005. 416 с.
6. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М.: Либроком, 2009. 224 с.
7. Колотилова Н.С. Курс лекций по истории немецкого языка. Рязань: Ряз. гос. ун-т им. С.А. Есенина, 2007. 164 с.
8. Левицкий А.Э. Особенности взаимодействия языков и культур в эпоху глобализации // Русистика: сб. науч. тр. Вып. 9-10, 2010. 10-13с.
9. Левковская К.А. Лексикология немецкого языка: пособие для учителей. М.: Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, 1969. 249 с.
10. Маккензен Л. Немецкий язык. Универсальный справочник / Пер.с немецкого Е. Захарова. М.: Аквариум, АСТ. 2004. 592 с.
11. Медведева Е.В. Лексикология немецкого языка: Лекции, семинары, практические занятия: учебное пособие. М.: Либроком, 2009. 448 с.
12. Михалев Б.А. Евролатинский аспект метаязыка немецкой грамматики // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. № 69, 2008. 199 с.
13. Нефедова Л.А. Иноязычная лексика в современном немецком языке: иноязычная лексика в контексте заимствования и словообразования: Монография. М.: МГПУ, 2012. 98 с.
14. Никитина О.А. Образование производных слов от основ заимствованных лексических единиц в немецком языке новейшего периода // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. — № 6(101).
Т.9, 2011. 176 с.
15. Опельбаум Е.В. Восточнославянские лексические элементы в немецком языке. Киев: Наукова думка, 1971. 397 с.