Содержание
Содержание
Введение
Глава 1. Теоретические вопросы: эквивалентность и переводческие трансформации
1.1 Проблема эквивалентности в связи с типом переводимого текста
1.2 Основные приемы перевода лексического типа
Глава 2. Практическое исследование: лексические добавления при переводе на примере романа «Сто лет одиночества» Габриэля Гарсиа Маркеса
Заключение
Библиография
Выдержка из текста
Лексические добавления при переводе на примере "100 лет оденочества " Г.Г.Маркеса
Список использованной литературы
Библиография
1)Арутюнова Н.Д. Трудности перевода с испанского языка на русский. – М., 2004.
2)Бархударов Л.С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). – М., 1975.
3)Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М., 2001.
4)Габриель Гарсиа Маркес Сто лет одиночества (перевод с испанского М.И. Былинкиной). – СПб, 2000.
5)Гарбовский Н.К. Теория перевода. – М., 2004.
6)Иовенко В.А. Практический курс перевода. Международные отношения. Испанский язык. – М., 2007.
7)Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. – М., 1999.
8)Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. – М., 2005.
9)Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. – М., 1985.
10)Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – СПб, 2002.
11)Gabriel Garcia Marquez Cien anos de soledad. – СПб, 2004.
С этим материалом также изучают
... Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). – М., 1975.3)Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М., 2001.4)Габриель Гарсиа Маркес Сто лет одиночества (перевод с испанского М.И. ...
... и определить способы перевода лексических единиц в них. Особенности функционирования лексических единиц и способы их передачи на русский язык на примере области медицины Фразеологические ...
Ищете, как грамотно структурировать и написать курсовую работу по фильм-переводу? Наше руководство предлагает готовый план, обзор ключевых теорий, таких как остранение и одомашнивание, и детальный разбор примеров перевода из популярных сериалов.
... исследования. В первой главе - «Основные лексические трансформации при переводе лексических единиц рубрики «Дизайн интерьеров» - указаны ... – М.: Просвещение, 1982. 22. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, ...
Детальный разбор особенностей перевода имен собственных в художественной литературе для курсовой работы. Изучите лингвистические методы, классификацию, практические примеры и готовую структуру исследования для вашего проекта.
... лексические вопросы). 2004. - http:// sitim.sitc.ru. – С. 14. Воркачев С. Г. Культурные концепты и перевод: ... №1, 20016. Гарбовский Н.К. Теория перевода. – М.: Изд-во Московского ... 2004.21. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица ...
Гайд по оценке и переводу жилой недвижимости в коммерческую. Анализ рынка Новосибирска, методики оценки, юридические нормы и готовая структура дипломной работы.
Узнайте все об особенностях перевода метафор с английского языка для вашей курсовой работы. В статье раскрыты ключевые теории, практические приемы перевода и предложена готовая структура с разбором примеров из произведений Стивена Кинга.
Изучите ключевые концепции политической мифологии, ее функции и методы анализа. В статье вы найдете пошаговую структуру для курсовой работы, разбор классических и современных мифов, а также практические советы для получения высокой оценки.