Пример готовой курсовой работы по предмету: Французский продвинутый
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Понятие «заимствования» в лексикологии 5
1.1 Общая характеристика и причины заимствования слов 5
1.2 Типология заимствований 7
1.3 Ассимиляция заимствований в языке 10
1.4 Историография французских заимствований в русском языке 13
Глава II. Особенности функционирования лексики французского происхождения в русскояычных произведениях жанра фэнтези 16
2.1 Специфика фэнтези как направления в литературе (определение, виды, истоки) 16
2.2 Особенности функционирования французских заимствований в романах 20
2.3 Семантическая ассимиляция заимствований 31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 36
Содержание
Выдержка из текста
В качестве источников практического материала нами были выбраны романы Г.Л. Олди «Шмагия» (а также другие романы «Реттийского цикла»), О. Панкеевой «Пересекая границы» (и другие романы цикла «Судьба короля»), Н. Резановой «Дорога висельника», А. Валентинова «Овернский клирик». Эти произведения объединяет условно средневековый или средневековый антураж, в котором развиваются события. При этом как стилистически, так и тематически данные произведения очень разные, что также определяет специфику использования в них заимствованной лексики.
Целью данной работы является поиск и выявление оригинальных черт характера одного народа, которые не присущи иному этносу. Это можно выяснить сделав сопоставительный анализ фразеологии языков. показать особенности средств выражения национальных чертхарактера во фразеологизмах.
Ученые, занимающиеся когнитивной лингвистикой, определили, что язык антропоцентричен, то есть описывает действительность через ее восприятие человеком, а также имеет большой набор средств для описания и характеристики человека. Многие исследователи считают, что принцип антропоцентризма не может не проявляться в языке как одна из когнитивных способностей, потому как языковая деятельность, ориентирована на человека
В связи с многогранными социально-экономическими преобразованиями российского общества, развитием международного сотрудничества и межкультурных коммуникаций происходит активный процесс обогащения словарного состава русского языка лексическими единицами иноязычного происхождения. В качестве доминирующих языков-источников учеными называются английский, французский, немецкий, некоторые восточные языки. Познание универсальных и специфических свойств разнотипных языков, как русский и французский, на лексическом уровне представляет большой интерес.
• сопоставить пословицы и поговорки русского и английского языков, сходные по своей концептуальной специфике (отношение к пьянству), с целью выяснения особенностей выражения в них ценностной картины мира.
Практическая значимость курсовой работы – использование материалов, представленных в практической части, в качестве примеров на практических занятиях по дисциплине «Лингвокультурология», «Страноведение».
Теоретическую базу работы составили труды отечественных и зарубежных исследователей, таких как Н.Н. Амосовой, Г.Б. Антрушиной, Т.И. Арбековой, И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюновой, Н.С. Валгиной, И.Р. Гальперина, И.Б. Голуб, В.В. Елисеевой, В.И. Заботкиной, Е.А. Земской, А.Н. Ильиной, Е.С. Кубряковой, Л. Ньюмарка, О.Д. Мешкова и многих других.
Неопределённость является объективным свойством материального мира: объектов природы, техники, самого процесса познания, по сути, всех форм бытия.Древние греки в целом обозначили весь круг проблем, связанных с категорией неопределённости: неопределённость материального мира характеризуется как изменчивость, несовершенство, хаотичность. (Отдалёнными отголосками такого понимания можно считать художественные миры Н.
Список источников информации
1. Абдуллина Л.Р., Агеева А.В. Галлицизмы как средство создания средневековой картины мира в современном русскоязычном фэнтези / Вестник ЮУрГУ. Челябинск, 2013. С.74-78.
2. Арапова Н.С. Кальки в русском языке постпетровского периода. Опыт словаря. М., 2000.
3. Беренкова Е.М. Фэнтези как объект лингвистического исследования. Вестник Адыгейского государственного университета. Серия
2. Филология и искусствоведение. № 4 / 2009.
4. Волкова Т.И. Заимствование как результат и проявление взаимодействия культур. Гуманитарный вектор. Серия: Педагогика, психология. № 1 / 2011.
5. Гусарова А.Д. Жанр фэнтези в русской литературе 90-х гг. двадцатого века: проблемы поэтики. Петрозаводск, 2009. 225 с.
6. Жаринов Е.В. Жанр “фэнтези” в современной англо-американской беллетристике. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://www.samopiska.ru/main_dsp.php?top_id=1153. (Дата обращения: 15.01.2016).
7. Заимствование. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://russkiyyazik.ru/284/. (Дата обращения: 15.01.2016).
8. Заимствование. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/ZAIMSTVOVANIE.html . (Дата обращения: 15.01.2016).
9. Заимствования. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://linguisticus.com/ru/TranslationTheory/OpenFolder/ZAIMSTVOVANIJA. (Дата обращения: 15.01.2016).
10. Кронгауз М. Разрешите позаимствовать. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/7600/. (Дата обращения: 15.01.2016).
11. Маринова Е. Теория заимствований в основных понятиях и терминах. Москва: Флинта, 2014. 240 с.
12. Мариноха С.В. Процесс ассимиляции французской заимствованной лексики в русском языке. [Электронный ресурс].
Режим доступа: www.vvsu.ru/files/CE4F8DE2-37D6-4784-A379-B0BAD64B6A7E.pdf . (Дата обращения: 15.01.2016).
13. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://www.textologia.ru/yazikoznanie/teoria-yazikoznania/istoricheskoe-razvitie-yazikov/vidi-zaimstvovaniy/1449/?q=641&n=1449. (Дата обращения: 15.01.2016).
14. Общее языкознание. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://lib 4all.ru/base/B3560/B3560Part 43-111.php. (Дата обращения: 15.01.2016).
15. Постникова И.А. Галлицизмы в русском языке. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://festival.1september.ru/articles/573284/. (Дата обращения: 15.01.2016).
16. Рахманова Л.И. Суздальцева В.Н. Современный русский язык. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://www.bibliotekar.ru/russkiy-yazik-2/index.htm. (Дата обращения: 15.01.2016).
17. Успенский Б.А. Из истории русского литературного языка XVIII – начала XIX века. М., 1985
18. Фэнтези как жанр литературы. [Электронный ресурс].
Режим доступа: https://sites.google.com/site/virtualmuzej/fentezi-kak-zanr-literatury. (Дата обращения: 15.01.2016).
19. Яковенко О.К. Жанровые особенности фэнтези. Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Выпуск№ 1 (1) / 2008.
20. Huurinainen S. Французские заимствования в русском языке (преимущественно во второй половине XX века).
Joulukuu, 2005
Список словарей
21. Larousse. Dictionnaire français. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais. (Дата обращения: 15.01.2016).
22. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. — М.: Эксмо, 2008. — 944 с.
23. Толковый словарь Ушакова. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://dic.academic.ru/contents.nsf/ushakov/. (Дата обращения: 15.01.2016).
Список источников практического материал
24. Валентинов А. Овернский клирик. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://www.e-reading.club/book.php?book=10196. (Дата обращения: 15.01.2016).
25. Олди Г.Л. Шмагия. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://www.e-reading.club/book.php?book=42703. (Дата обращения: 15.01.2016).
26. Панкеева О. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://www.e-reading.club/book.php?book=43483. (Дата обращения: 15.01.2016).
27. Резанова Н. Дорога висельников. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://royallib.com/read/rezanova_natalya/doroga_viselnikov.html #225280. (Дата обращения: 15.01.2016).
список литературы