На фоне стремительно меняющегося мира, где универсализация и глобализация нередко стирают грани культурной и языковой самобытности, произведения, сохраняющие и воспевающие уникальность региональных языковых пластов, приобретают особую ценность. Одним из ярчайших явлений русской литературы XX века, глубоко погружающимся в эту проблематику, является «деревенская проза». В её контексте исследование лексики ограниченного употребления становится не просто лингвистическим упражнением, но и ключом к пониманию мировоззрения, культурного кода и драматических перемен, описанных авторами.
Повесть Валентина Распутина «Прощание с Матёрой» – это не только пронзительная история об утрате родины, но и масштабное лингвостилистическое полотно, где каждое слово, особенно если оно относится к лексике ограниченного употребления, несет глубокий смысл. Именно эти слова, как живые свидетели уходящего мира, помогают автору создать неповторимую атмосферу, раскрыть характеры персонажей и выразить свою неподдельную боль за судьбу родной земли и её обитателей.
Целью настоящей работы является всесторонний анализ лексики ограниченного употребления в повести В. Распутина «Прощание с Матёрой». Для достижения этой цели ставятся следующие задачи:
- Рассмотреть теоретические подходы к определению и классификации лексики ограниченного употребления.
- Выявить и систематизировать типы и примеры такой лексики в тексте повести.
- Определить экспрессивные и стилистические функции лексики ограниченного употребления в произведении.
- Проанализировать роль этих языковых средств в создании образов персонажей и местного колорита.
- Исследовать, как использование лексики ограниченного употребления способствует выражению авторской позиции и формированию идейно-художественной структуры повести.
- Оценить влияние контекста на понимание и интерпретацию значений и функций исследуемой лексики.
- Обобщить выводы о мастерстве В. Распутина в работе с языком.
Структура работы охватывает теоретические аспекты, практический анализ текста повести, исследование функций лексики и, наконец, выводы о мастерстве автора.
Теоретические основы изучения лексики ограниченного употребления
Лексический состав любого национального языка представляет собой сложноорганизованную систему, где сосуществуют как широко известные и повсеместно используемые слова, так и единицы, чье употребление ограничено определенными рамками; именно эта дихотомия, на первый взгляд очевидная, становится отправной точкой для глубокого лингвистического анализа и понимания того, как язык отражает и формирует действительность.
Понятие общенародной и ограниченной лексики в русском языке
В фундаменте лингвистической классификации лексики русского языка лежит принцип её функционально-стилистической дифференциации, ключевой осью которой является сфера употребления. С этой точки зрения лексический корпус подразделяется на две обширные категории: общенародную лексику и лексику ограниченного употребления.
Общенародная лексика — это тот общедоступный и универсальный словарный фонд, который составляет ядро национального языка. Эти слова известны и активно используются всеми носителями языка, независимо от их географического положения, профессиональной принадлежности, социального статуса или уровня образования. Они формируют тот базисный лексический каркас, без которого невозможно полноценное общение. Оценочно, это минимальное лексическое ядро современного русского языка составляет приблизительно 30 тысяч слов, обеспечивая единое коммуникативное пространство для миллионов людей. Такие слова, как «дом», «вода», «человек», «идти», «хороший», являются примерами общенародной лексики, их значение и употребление не требуют дополнительных пояснений в большинстве ситуаций.
В противоположность этому, лексика ограниченного употребления — это особая категория слов, применение которых целенаправленно или стихийно сужается до определенных сфер. Эти ограничения могут быть многогранны и обусловлены различными факторами:
- Территориальные рамки: Слова, характерные для жителей определенной местности (например, диалектизмы).
- Профессиональная принадлежность: Единицы, используемые представителями конкретной профессии или сферы деятельности (термины, профессионализмы).
- Социальная группа: Лексика, свойственная определенным социальным кругам или субкультурам (жаргонизмы, арготизмы).
Такое ограничение не делает эти слова «неправильными» или «второсортными»; напротив, оно придает им особую выразительность и функциональную значимость в рамках их сферы, позволяя точно и лаконично передавать специфические смыслы, недоступные общелитературному языку без дополнительных пояснений. Изучение лексики ограниченного употребления позволяет глубже проникнуть в структуру языка, понять его динамику и отражение социальной и культурной жизни общества.
Типология лексики ограниченного употребления
Внутри обширной категории лексики ограниченного употребления выделяется несколько основных типов, каждый из которых обладает своей спецификой и выполняет уникальные функции в языковой системе. Их разграничение критически важно для корректного лингвистического анализа художественного текста.
- Диалектизмы. Это слова, формы или обороты речи, употребление которых строго ограничено определенной местностью, составляя неотъемлемую часть крестьянских говоров. Они служат основным средством устного общения для части населения, проживающей в данном регионе, и являются ярким маркером региональной идентичности. Диалектизмы, в свою очередь, подразделяются на несколько видов:
- Лексические диалектизмы: Слова, которые полностью отсутствуют в литературном языке, а обозначаемое ими понятие выражается другими лексическими единицами. Например, «баз» (скотный двор), «кочет» (петух).
- Морфологические диалектизмы: Отличия в словоизменении, например, особые падежные окончания или формы глаголов.
- Фонетические диалектизмы: Особенности произношения звуков, отличающиеся от литературной нормы. Например, «оканье» или «аканье» в говорах.
- Словообразовательные диалектизмы: Иное аффиксальное оформление слов, приводящее к образованию уникальных лексических единиц (например, «дожжина» вместо «дождь»).
- Просторечия. Это одна из некодифицированных (то есть не закрепленных в строгих нормах) устных форм общения, которая противопоставляется литературному языку. Просторечия формировались преимущественно в городской среде и характеризуются упрощением грамматических форм, нарушением литературных норм, а также сниженностью и зачастую грубостью лексики. Они не привязаны к определенной территории или профессии, но отражают определенный социальный или культурный уровень говорящего. Примеры: «туды», «ихний», «ложить».
- Жаргонизмы (или сленг). Эти слова и выражения используются в речи определенных социальных групп (школьников, студентов, музыкантов, спортсменов, военных и т.д.) и служат для идентификации и общения внутри этой группы. Жаргонизмы могут выполнять функцию упрощения коммуникации и помогают установить принадлежность к определенной идентичности, создавая некий «языковой пароль». Примеры: «халява» (бесплатное), «предок» (родитель).
- Арготизмы. Схожи с жаргонизмами, но отличаются более замкнутым характером использования. Они употребляются относительно узкими, часто криминальными или полукриминальными социальными группами (например, воровское арго) и функционируют как условный, засекреченный язык. Их основная цель — конспирация и сокрытие предмета речи от посторонних. Примеры: «ксива» (документ), «мент» (полицейский).
- Профессионализмы. Это слова и выражения, свойственные речи представителей одной профессии. В отличие от терминов, профессионализмы не являются строго узаконенными научными или техническими названиями, а скорее представляют собой полутермины, используемые преимущественно в устной речи и часто обладающие выраженной экспрессией. Они облегчают общение в рабочей среде. Примеры: «баранка» (руль у водителей), «шапка» (заголовок у журналистов).
- Термины. В отличие от всех вышеперечисленных типов, термины — это книжные слова или сочетания, предназначенные для точного и однозначного обозначения понятий в науке, технике, искусстве или любой другой специализированной области знания. Их значения зафиксированы в терминологических словарях, и к ним предъявляются строгие требования: точность, однозначность, отсутствие коннотации (эмоциональной окраски). Термины выполняют номинативную (называют понятие) и дефинитивную (определяют отличительные признаки) функции. Примеры: «гипотенуза», «фрактал», «нейронная сеть».
| Тип лексики | Характер ограничения | Основные функции | Примеры |
|---|---|---|---|
| Диалектизмы | Территориальное | Отражение местного колорита, речевая характеристика | помене (поменьше), гулеванить (бушевать), летось (в прошлом году) |
| Просторечия | Социальное, некодифицированное | Сниженная, грубая окраска, речевая характеристика | пущай, пошто, нету |
| Жаргонизмы | Социальная группа | Идентификация группы, упрощение общения | халява, предок |
| Арготизмы | Замкнутая социальная группа | Конспирация, сокрытие информации | ксива, мент |
| Профессионализмы | Профессиональная среда | Облегчение общения в профессии, экспрессия | баранка, шапка |
| Термины | Научная/специализированная сфера | Точное обозначение понятий, однозначность | гипотенуза, фрактал |
Понимание этих различий позволяет не только точно идентифицировать лексику ограниченного употребления в тексте, но и глубоко анализировать её стилистические и смысловые функции, особенно в произведениях, стремящихся к максимальной достоверности и погружению в определенную среду, как это делает В. Распутин в «Прощании с Матёрой».
Анализ лексики ограниченного употребления в повести В. Распутина «Прощание с Матёрой»
«Прощание с Матёрой» Валентина Распутина — это не просто литературное произведение, а лингвистический документ эпохи, наполненный живым, дышащим языком сибирской глубинки. Повесть, являющаяся ярчайшим образцом «деревенской прозы» второй половины XX века, демонстрирует виртуозное владение автора лексикой ограниченного употребления, которая становится ключевым инструментом для создания подлинного художественного мира. Лингвистические исследования языка Распутина подтверждают это: так, одно из них выявило более 170 примеров диалектизмов, классифицированных по различным группам, что свидетельствует о системности и продуманности их использования.
Диалектизмы в повести: классификация и примеры
В. Распутин, будучи сам выходцем из сибирской деревни, мастерски включает диалектные слова в ткань повествования, насыщая речь героев и авторские описания уникальными языковыми чертами. Это создает неповторимый колорит и глубокое погружение в реалии ангарской вербальной культуры. В повести «Прощание с Матёрой» встречаются различные группы диалектизмов:
- Лексические диалектизмы: Это слова, которые полностью отсутствуют в литературном языке или имеют в диалекте иное значение. Они наиболее ярко передают местную специфику:
- «летось» (в прошлом году) – яркий пример слова, обозначающего временной промежуток, но не существующего в общелитературном языке.
- «гулеванить» (бушевать, веселиться) – глагол, передающий активное, зачастую неупорядоченное действие, характерный для разговорной речи.
- «займоваться» (связываться, вступать в отношения, обычно с негативным оттенком) – слово, отражающее специфику межличностных отношений в деревенской общине.
- «зорить» (разорять, портить) – глагол, несущий сильный эмоциональный заряд, особенно в контексте утраты и разрушения Матёры.
- «доспеть» (случиться, произойти, поспеть) – слово с широким кругом значений, придающее речи стариков особую архаичность.
- «трантить» (говорить, болтать, тратить время на пустые разговоры) – глагол, который, в зависимости от контекста, может выражать как нейтральное обозначение речи, так и осуждение.
- «воздырять» (хлебать торопливо, жадно) — слово, ярко описывающее манеру еды, что добавляет реалистичности сценам быта.
- Словообразовательные диалектизмы: Это слова, корни которых известны в литературном языке, но их аффиксальное оформление (приставки, суффиксы) придает им диалектную специфику:
- «помене» (поменьше) – уменьшительная форма, усиливающая нюансы значения.
- «покуль» (покуда, пока) – наречие, архаичная форма, придающая речи персонажей особую окраску.
- «захолонуть» (охладеть, остыть, умереть) – глагол, передающий процесс перехода из одного состояния в другое, часто с оттенком необратимости, что особенно актуально для темы повести.
- «знатье» (знание) – существительное, образованное по диалектной модели, подчеркивающее самобытность речи.
- «присбирывать» (выдумывать, сочинять) – глагол с диалектным префиксом, указывающий на процесс создания чего-либо необоснованного.
- «изговиться» (истощать, изнурять, ослабевать) – слово, точно передающее физическое или моральное истощение, что характерно для переживаний героев.
- «вдругорядь» (вторично, в другой раз) – наречие, подчеркивающее повторяемость действия.
- Фонетические диалектизмы: Хотя они труднее передаются на письме, Распутин использует их опосредованно, через особенности грамматики или характерные для устной речи конструкции. В речи персонажей, особенно стариков, прослеживается большое количество таких элементов, которые создают аутентичность произношения.
- Морфологические диалектизмы: Отличия в словоизменении, например, использование специфических падежных форм или окончаний, которые не соответствуют литературной норме, но органичны для диалектной речи. Примером может служить «в таком разе» вместо «в таком случае», где «раз» используется в значении «случай», что характерно для некоторых говоров.
Важно отметить, что Распутин, глубоко ценя живой народный язык, не перегружает речь героев чрезмерным объемом диалектизмов. Его подход осторожен и осмотрителен, что позволяет сохранить баланс между реалистичностью и доступностью текста для широкого читателя. Он не высмеивает и не осуждает своих героев за использование диалектной речи, что подчеркивает его искреннюю любовь и уважение к крестьянскому укладу и его языку.
Просторечия и разговорные элементы
Помимо диалектизмов, Валентин Распутин активно использует просторечные и разговорные слова, которые служат мощным инструментом речевой характеристики персонажей, особенно старшего поколения. Эти элементы языка не привязаны строго к территории, но выражают определенный социальный и культурный слой, противопоставляемый нормированной литературной речи.
В речи Дарьи Пинигиной, одной из центральных фигур повести, просторечия встречаются особенно часто и являются неотъемлемой частью её образа. Такие слова, как:
- «пущай» (пусть)
- «пошто» (почему, зачем)
- «рази» (разве)
- «сёдни» (сегодня)
- «нету» (нет)
являются яркими примерами просторечных форм, которые придают её речи особую народность, непосредственность и некоторую грубоватость, но при этом и подлинность. Эти слова отражают не только уровень образования героини, но и её упрямый, несгибаемый характер, её приверженность традиционному укладу жизни.
Просторечия в повести выполняют функцию своего рода «лингвистического маркера», сигнализирующего читателю о происхождении персонажа, его социальном статусе и, что особенно важно в контексте «Прощания с Матёрой», его принадлежности к миру Матёры, к той умирающей деревне, которая сопротивляется «прогрессу». Они создают ощущение достоверности и приближают читателя к внутреннему миру героев, позволяя услышать их подлинные голоса. В отличие от диалектизмов, которые могут быть малопонятны, просторечия обычно интуитивно ясны и мгновенно создают необходимую стилистическую окраску, усиливая эмоциональное воздействие текста.
Другие типы лексики ограниченного употребления
Хотя диалектизмы и просторечия доминируют в лексическом ландшафте «Прощания с Матёрой», другие типы лексики ограниченного употребления, такие как жаргонизмы, арготизмы или профессионализмы, встречаются значительно реже или представлены косвенно. Это обусловлено самой природой произведения и его тематикой.
Повесть Распутина посвящена миру сибирской деревни, её архаичному укладу жизни, борьбе с «прогрессом» в лице затопления. В такой среде доминируют народные говоры и просторечия, отражающие быт, традиции и мышление крестьян. Жаргонизмы, как правило, возникают в более урбанизированных и��и специфических социальных группах (молодежь, криминал, субкультуры), которые лишь эпизодически или косвенно представлены в Матёре. Арготизмы, являющиеся тайным языком, также чужды миру Матёры, где царит открытость и общинность.
Тем не менее, можно говорить о потенциальных профессионализмах, связанных с крестьянским трудом, рыболовством или лесозаготовками, которые могли бы проскальзывать в речи персонажей. Например, слова, обозначающие конкретные инструменты, приёмы работы или природные явления, важные для этих занятий. Однако Распутин, стремясь к созданию обобщенного образа «деревенского человека», скорее всего, избегал чрезмерной детализации в этой области, чтобы не утяжелять текст узкоспециальной лексикой. Если такие элементы и встречаются, то они, как правило, интегрированы настолько органично, что воспринимаются как часть общего диалектного или просторечного фонда.
Интересным примером, стоящим на грани просторечия и, возможно, своеобразного «социального» прозвища, является имя «Богодул». Согласно литературоведческому анализу, это прозвище могло возникнуть как искажение «богохула», услышанное и переиначенное деревенскими жителями. Сам образ Богодула — босого, лохматого, красноглазого старика с огромными руками, внушающего почтение, — несомненно, подчеркивается этим прозвищем. О нем говорили, что на нём есть грех, возможно, за убийство. Это прозвище становится своего рода лингвистической меткой, указывающей на его обособленность, таинственность и определенную «греховность» в глазах односельчан, что делает его фигуру еще более экспрессивной. И разве не это стремление к выразительности и подлинности отличает истинного мастера слова?
Таким образом, хотя «Прощание с Матёрой» в основном оперирует диалектизмами и просторечиями, их доминирование не является случайным, а обусловлено идейно-художественным замыслом автора, который стремится максимально достоверно передать языковую картину мира умирающей сибирской деревни.
Экспрессивные и стилистические функции лексики ограниченного употребления в повести
В. Распутин, подобно искусному художнику, работающему с палитрой, использует лексику ограниченного употребления не просто для имитации народной речи, а как мощный инструмент для создания многослойного художественного образа. Диалектизмы и просторечия в его повести несут не только информативную, но и глубокую экспрессивную, эмоционально окрашенную и стилистическую нагрузку.
Создание местного и национального колорита
Одной из наиболее очевидных и в то же время глубоких функций лексики ограниченного употребления в «Прощании с Матёрой» является создание яркого местного и национального колорита. Каждый диалектизм, каждое просторечие — это как мазок на полотне, который не только добавляет красок, но и буквально погружает читателя в атмосферу сибирской деревни.
Распутин через язык передает уникальную «душу» сибирской деревни, отражая реалии так называемой ангарской вербальной культуры. Это не просто набор слов, а целостная языковая система, являющаяся одним из архаических вариантов русского языка. В ней наиболее полно сохранились черты традиционного диалекта и русской крестьянской цивилизации. Когда персонажи говорят «летось» вместо «в прошлом году» или «покуль» вместо «покуда», это не просто стилистический выбор, это погружение в исторический пласт языка, который несет в себе память поколений.
Этот лингвистический колорит усиливает ощущение подлинности описываемых событий. Читатель не просто узнаёт о Матёре, он как будто слышит её голоса, чувствует её запахи, видит её природу. Диалектизмы, непонятные с первого взгляда, но часто объясняемые контекстом или последующими фразами автора, становятся проводниками в этот самобытный мир. Они не дают забыть, что действие происходит не в абстрактной деревне, а в конкретном уголке Сибири, с его уникальной историей, традициями и людьми. Это создает эффект присутствия, позволяя читателю стать не просто сторонним наблюдателем, но соучастником драмы, разворачивающейся на страницах повести.
Средство речевой характеристики персонажей
Использование лексики ограниченного употребления в повести В. Распутина является одним из важнейших средств речевой характеристики персонажей. Особенности речи не просто украшают диалоги, но и глубоко раскрывают внутренний мир героев, их происхождение, уровень образования, мировоззрение и даже их моральные качества.
Например, речь Дарьи Пинигиной, главной героини, буквально пропитана просторечными и разговорными словами: «пущай», «пошто», «рази», «сёдни», «нету». Эти языковые маркеры мгновенно позиционируют её как представительницу старого крестьянского уклада, человека, глубоко укорененного в традициях и земле. Её речь, прямая и безыскусная, отражает её сильный и упрямый характер, её несгибаемую волю и нежелание мириться с несправедливостью. Через эти просторечия Распутин передает её мудрость, не книжную, а житейскую, народную, и её роль хранительницы памяти рода.
Аналогично, в речи других старожилов Матёры диалектизмы подчеркивают их глубокую, почти органическую связь с островом. Для них Матёра — не просто место, это живое существо, часть их самих. Слова вроде «летось», «зорить», «вдругорядь» — это не просто архаизмы, это языковые корни, которые связывают их с историей, с предками, с самим укладом жизни, который теперь обречен на исчезновение. Эта языковая связь усиливает трагизм прощания, делая его не просто физическим отъездом, а разрывом глубоких духовных уз.
Противопоставление речи «матерян» (насыщенной диалектизмами и просторечиями) и речи «чужаков» — например, председателя Воронцова или «пожогщиков», использующих официальные штампы, — становится мощным средством раскрытия конфликта между старым и новым мирами. Речь «чужаков» зачастую безлична, лишена эмоциональности, что подчеркивает их отчужденность от земли и её людей. Даже в речи молодых персонажей, таких как Андрей, проскальзывают элементы диалектной речи или «смутные чувства», когда они пытаются говорить с бабушками. Это указывает на их еще не до конца разорванную связь с корнями, но уже ощутимый разрыв с традиционной языковой картиной мира.
Таким образом, лексика ограниченного употребления в «Прощании с Матёрой» — это не просто декоративный элемент, а мощный стилистический и характерологический инструмент, позволяющий Распутину создавать живые, многогранные образы и углублять идейное содержание произведения.
Выражение эмоциональности и подлинности речи
Помимо создания колорита и характеристики персонажей, лексика ограниченного употребления в «Прощании с Матёрой» играет ключевую роль в выражении глубокой эмоциональности и подлинности речи героев. Диалектные слова, хотя и имеют литературные аналоги, используются Распутиным для придания высказываниям особой самобытности и эмоциональной насыщенности, которая часто теряется в стандартизированной литературной норме.
Когда герои употребляют слова, глубоко укорененные в их говоре, это не просто речь – это пульс их души, отражение их переживаний. Например, слова, описывающие трагические события или глубокие чувства, приобретают особую остроту, будучи выраженными через диалектизмы. Они несут в себе не только семантическое значение, но и богатый пласт ассоциаций, эмоциональных оттенков, связанных с историей данной местности, с опытом поколений.
Эта подлинность речи усиливает трагизм прощания с Матёрой. Для стариков каждое диалектное слово – это неразрывная связь с родной землей, с её историей, с их собственной жизнью. Слова вроде «зорить» (разорять, портить) в устах Дарьи, когда она говорит о разрушении острова, звучат гораздо пронзительнее и больнее, чем их литературные эквиваленты. Они выражают не просто факт разрушения, но глубокую личную трагедию, ощущение насилия над святыней.
Сниженная и грубая лексика просторечия также может использоваться для создания контраста между старым, уходящим миром Матёры и новым, «прогрессивным», но часто лишенным духовности. Через такие слова Распутин показывает «несоответствие» новых людей ценностям, которые олицетворяют старики. Грубость просторечия иногда служит выражением безысходности, отчаяния или праведного гнева героев перед лицом неизбежного.
Таким образом, лексика ограниченного употребления становится для Распутина не просто формой, а содержанием. Она позволяет ему выйти за рамки обыденного, передать глубину человеческих чувств, будь то любовь к родной земле, боль утраты, отчаяние или непокорность. Она делает речь героев живой, трепетной и по-настоящему человечной, позволяя читателю не только понять, но и прочувствовать их судьбу.
Роль лексики ограниченного употребления в создании образов персонажей и местного колорита
Валентин Распутин в «Прощании с Матёрой» не просто описывает трагедию затопления острова, но и воссоздает целую мировоззренческую систему, воплощенную в людях и их языке. Лексика ограниченного употребления становится одним из самых мощных средств создания объемных, живых образов персонажей и уникального, осязаемого местного колорита.
Отражение связи автора с «малой родиной»
Невозможно в полной мере понять глубину использования Распутиным лексики ограниченного употребления без осознания его личной связи с темой повести. Валентин Григорьевич Распутин сам был выходцем из сибирской деревни Аталанка Усть-Удинского района, которая, подобно Матёре, была затоплена при строительстве Братской ГЭС. Этот личный опыт, эта незаживающая рана, пронизывает каждую строку произведения.
Использование диалектизмов и просторечий становится для автора не просто художественным приемом, а способом выражения глубокой ностальгии, боли и тревоги за судьбу исчезающих поселений и сохранение традиций. Через язык своих героев Распутин говорит о собственной «малой родине», о её уникальности, которая неизбежно исчезает под натиском цивилизации.
Повесть «Прощание с Матёрой» в этом контексте — это не только художественное произведение, но и «плач по традиционному крестьянскому укладу, гибнущему под натиском цивилизации и прогресса». Через слова, которые произносят старики, Распутин подчеркивает идею о том, что «малая родина» дает человеку гораздо больше, чем он может осознать, и без неё человек, оторванный от корней, теряет смысл жизни. Автор прямо задается вопросом: «Что же должен чувствовать человек, ради которого жили поколения?» Этот вопрос, пронизанный личной болью, обретает особую силу благодаря подлинности языка, который использует Распутин. Он становится не просто писателем, а голосом уходящей деревни, её памяти и её боли. Таким образом, лексика ограниченного употребления служит прямым проводником авторской позиции, его гражданской и человеческой боли, делая произведение одним из предвестников экологического движения в русской литературе.
Противопоставление миров через язык
В повести «Прощание с Матёрой» Валентин Распутин мастерски использует лексику ограниченного употребления для создания глубокого стилистического и идейного контраста, противопоставляя два мира: мир старой, уходящей Матёры и мир нового, наступающего «прогресса». Это противопоставление ярко проявляется в речевых характеристиках персонажей.
Речь старожилов Матёры, насыщенная диалектизмами и просторечиями, становится символом их неразрывной связи с землей, традициями и вечными ценностями. Слова вроде «помене», «покуль», «захолонуть» не просто отражают их говор, но и подчеркивают их принадлежность к миру, где время течет иначе, где каждый предмет и явление имеют свою историю и душу. Эта речь органична, жива, наполнена эмоциональностью и мудростью, передаваемой из поколения в поколение. Она свидетельствует о глубокой укорененности в бытии, об уважении к природе и прошлому.
Напротив, речь «чужаков», людей, пришедших, чтобы затопить Матёру, таких как председатель сельсовета Воронцов или «пожогщики», кардинально отличается. Она часто лишена яркой эмоциональной окраски, насыщена официальными штампами, канцелярскими оборотами, общими фразами о «прогрессе», «государственной необходимости» и «светлом будущем». Эта речь звучит сухо, бездушно, отстраненно, что символизирует их отчужденность от земли, от живых человеческих чувств и от понимания истинных ценностей.
Таким образом, языковой контраст становится метафорой глубокого конфликта:
- Живое, органичное слово стариков (диалектизмы, просторечия) против мертвого, казенного языка «прогресса» (штампы, канцеляризмы).
- Мир, живущий в гармонии с природой и традициями, против мира, подчиняющего природу своим сиюминутным целям.
- Исконная народная мудрость и нравственность против бездушной рациональности и потребительства.
Даже в речи молодых персонажей, таких как Андрей, проскальзывают элементы диалектной речи или «смутные чувства», когда они пытаются говорить с бабушками. Это указывает на их еще не до конца разорванную связь с корнями, но уже ощутимый разрыв с традиционной языковой картиной мира. Этот лингвистический разрыв предвещает не только физическое затопление Матёры, но и духовное опустошение, потерю идентичности теми, кто покидает родные места. Распутин мастерски использует язык, чтобы не просто показать этот конфликт, но и дать читателю почувствовать его экзистенциальную глубину.
Выражение нравственных и экологических идей
В. Распутин, через филигранное использование лексики ограниченного употребления, не просто описывает трагедию затопления Матёры, но и глубоко выражает свои нравственные и экологические идеи, формируя мощную идейно-художественную структуру повести. Язык становится прямым проводником авторской боли и тревоги за судьбу России, за утрату её глубинных нравственных ценностей.
Повесть представляет собой острое противопоставление двух жизненных философий:
- Старая жизнь, символизируемая Матёрой: Здесь доминирует гармония с природой, уважение к предкам, почитание земли как живого существа. Язык этой жизни — это диалектизмы, просторечия, наполненные вековой мудростью, эмоциональностью и подлинностью. Он отражает неспешный ритм жизни, глубокую связь человека с окружающим миром, его способность видеть чудо в обыденном.
- Новая жизнь, представленная современной техникой и потребительским отношением к природе: Этот мир характеризуется прагматизмом, стремлением к выгоде, отчужденностью от естественных циклов. Язык этого мира — это сухие термины, обезличенные фразы, лишенные эмоциональной глубины.
Через речь персонажей, насыщенную народными выражениями, Распутин подчеркивает идею о том, что «малая родина» дает человеку гораздо больше, чем он может осознать. Без неё, оторванный от корней, человек теряет смысл жизни, свою духовную опору. Слова, которые произносят старики Матёры, полны не только скорби по утраченному, но и глубокой веры в вечные ценности: совесть, память, связь поколений.
Распутин прямо задается вопросом: «Что же должен чувствовать человек, ради которого жили поколения?» Этот вопрос, прозвучавший из уст старой Дарьи, становится центральным нравственным посылом повести. Используя народный язык, автор усиливает звучание этой дилеммы, делая её понятной и близкой каждому, кто ценит свои корни.
В этом смысле, «Прощание с Матёрой» является не просто литературным произведением, но и предвестником экологического движения. Распутин через языковое богатство показывает, что разрушение природы — это одновременно и разрушение человеческой души, её нравственных основ. Стилистически разнородная лексика, включающая диалектизмы, способствует созданию богатого образного строя и глубины идейно-композиционного содержания повести. Она помогает автору не просто констатировать факт, а заставить читателя сопереживать, задуматься о цене «прогресса» и о том, что действительно важно в жизни.
Влияние контекста на понимание и интерпретацию лексики ограниченного употребления
Мастерство писателя, использующего лексику ограниченного употребления, заключается не только в умении органично вплести её в текст, но и в способности сделать её доступной для широкого круга читателей, которые могут быть незнакомы с особенностями конкретного говора или просторечия. В. Распутин в «Прощании с Матёрой» демонстрирует виртуозное владение этим приемом, активно используя контекстуальное окружение для раскрытия значений и функций малопонятных слов.
Значение многих диалектизмов в повести действительно можно понять только из контекста. Некоторые слова могут быть совершенно неизвестны в литературном языке или иметь в говоре совершенно иное значение, чем в общеупотребительной речи. Распутин, понимая это, не оставляет читателя наедине с незнакомым словом. Он часто вводит диалектизм, а затем, через последующие фразы, реплики других персонажей, описание действий или реакций, раскрывает его смысл.
Например, если героиня говорит: «Эх, как летось-то хорошо было!», а затем следует описание прошлого года, наполненного радостными событиями, читатель интуитивно понимает, что «летось» означает «в прошлом году». Или, если персонаж говорит о ком-то, что он «гулеванит», а далее описывается его шумное, беспутное поведение, становится ясно, что речь идет о веселье или буйстве.
Такой подход позволяет Распутину достичь нескольких целей:
- Обеспечение доступности текста: Читателю не нужно постоянно обращаться к словарю диалектов. Автор сам интегрирует «подсказки» в ткань повествова��ия, делая его понятным и увлекательным.
- Передача эмоциональных и стилистических оттенков: Контекст помогает не только понять прямое значение слова, но и уловить его эмоциональные, экспрессивные и стилистические нюансы. Например, одно и то же слово может быть произнесено с тоской, гневом или нежностью, и именно контекст помогает различить эти оттенки. Это особенно важно для создания местного колорита и глубокой характеристики персонажей.
- Вовлечение читателя: Понимание диалектизмов в повести Распутина требует активного читательского восприятия. Читатель не пассивно усваивает информацию, а активно соотносит новое слово с общим смыслом описываемой ситуации и характером говорящего. Это создает эффект соучастия, глубокого погружения в текст.
Через контекстуальное объяснение Распутин не только сохраняет подлинность народной речи, но и делает её мостом между миром Матёры и миром читателя, позволяя последнему проникнуть в самую суть трагедии и понять уникальность уходящей культуры. Этот прием демонстрирует тонкое языковое чутье писателя и его глубокое уважение как к своему материалу, так и к своей аудитории.
Мастерство В. Распутина в использовании лексики ограниченного употребления
Мастерство Валентина Распутина в работе с языком, в частности с лексикой ограниченного употребления, является одной из ключевых составляющих его литературного гения, который сделал его признанным классиком русской литературы. Его произведения, переведенные на десятки иностранных языков, экранизированные и поставленные в театрах, свидетельствуют о глубоком воздействии на читателя, во многом благодаря уникальному стилю.
Одним из главных проявлений этого мастерства является бережное и осмотрительное введение диалектизмов и просторечий. Распутин никогда не перегружает текст обилием малопонятных слов. Его подход — это не демонстрация знания диалектов, а тонкая, продуманная инкрустация, позволяющая сохранить идеальный баланс между реалистичностью речи и её доступностью для широкого читателя. Он выбирает слова, которые либо уже интуитивно понятны, либо легко раскрываются из контекста, не нарушая плавности повествования. Эта «невидимая» работа с лексикой позволяет читателю погружаться в мир Матёры без языкового барьера.
Умелое включение лексики ограниченного употребления позволяет Распутину решать целый комплекс художественных задач:
- Создание ярких и самобытных образов персонажей: Как было показано, речь Дарьи, наполненная просторечиями, мгновенно рисует образ хранительницы традиций, а диалектизмы в устах старожилов подчеркивают их глубинную связь с землей.
- Глубокое раскрытие социально-нравственных проблем: Язык становится инструментом выражения авторской боли за утрату нравственных ценностей, за разрушение традиционного уклада жизни, за потерю «малой родины».
- Создание реалистического быта и душевной чистоты героев: Органичное вплетение языка ангарской вербальной культуры в ткань повествования придает особую достоверность и колорит, позволяя передать не только внешние черты, но и внутренний мир, душевную чистоту персонажей.
- Выражение сложных идейно-философских концепций: Диалектизмы и просторечия, будучи носителями народной мудрости, помогают Распутину выражать глубокие размышления о смысле жизни, о связи поколений, о цене «прогресса».
Распутинское языковое чутье — это не только дар, но и результат кропотливого труда. Он способен удивить читателя, заставить задуматься и вызвать сильные эмоции через использование стилистически окрашенной лексики. Он не просто копирует речь, а пропускает её через призму своего художественного видения, придавая ей универсальное звучание.
Мастерство Распутина было признано на самом высоком уровне. За свою деятельность он был удостоен Государственной премии СССР (дважды, в 1977 и 1987 годах), Государственной премии России (2012 год) и Премии Правительства РФ (2010 год), что подчеркивает не только его литературные достижения, но и значимость его вклада в сохранение и развитие русского языка и культуры. В «Прощании с Матёрой» он не просто прощается с утонувшей деревней, но и увековечивает её голос, её язык, делая его бессмертным в литературе.
Заключение
Исследование лексики ограниченного употребления в повести В. Распутина «Прощание с Матёрой» демонстрирует, что языковые средства, выходящие за рамки общелитературной нормы, являются не случайным дополнением, а системообразующим элементом художественной ткани произведения. Они служат мощным инструментом для создания многогранного мира, глубокого раскрытия персонажей, выражения авторской позиции и формирования идейно-художественной структуры.
В ходе работы были рассмотрены теоретические подходы к определению и классификации лексики ограниченного употребления, где были выделены такие типы, как диалектизмы, просторечия, жаргонизмы, арготизмы, профессионализмы и термины. Это позволило создать прочную лингвистическую основу для дальнейшего анализа.
Практическое исследование показало, что в повести «Прощание с Матёрой» доминируют диалектизмы (лексические, словообразовательные, фонетические, морфологические) и просторечия. Примеры, такие как «помене», «покуль», «захолонуть», «летось», «пущай», «пошто», ярко иллюстрируют их присутствие. Эти элементы, особенно в речи Дарьи и других старожилов, не просто отражают местный говор, но и служат для создания неповторимого сибирского колорита и подлинности ангарской вербальной культуры.
Экспрессивные и стилистические функции лексики ограниченного употребления оказались многообразными. Она не только погружает читателя в атмосферу сибирской деревни, но и является ключевым средством речевой характеристики персонажей, отражая их происхождение, мировоззрение, внутренний мир и глубокую связь с родной землей. Диалектные слова придают речи героев самобытность, эмоциональную насыщенность и усиливают трагизм прощания с Матёрой.
Особое внимание было уделено роли лексики в раскрытии авторской позиции. Личный опыт В. Распутина, выходца из затопленной деревни, находит прямое отражение в использовании диалектизмов, которые становятся выражением его боли и тревоги за судьбу исчезающих поселений и утрату нравственных ценностей. Языковой контраст между речью «матерян» и «чужаков» символизирует глубокий конфликт между традиционным укладом и «прогрессом», а вся повесть становится «плачем по традиционному крестьянскому укладу» и предвестником экологического движения.
Было подчеркнуто влияние контекста на понимание и интерпретацию лексики ограниченного употребления. Распутин мастерски использует контекстуальное окружение, чтобы раскрыть смысл малопонятных слов, делая текст доступным для читателя и позволяя ему глубже проникнуть в эмоциональные и стилистические оттенки народной речи.
В заключение следует отметить уникальное мастерство В. Распутина. Его бережное и осмотрительное введение диалектизмов позволило сохранить баланс между реалистичностью и доступностью текста. Языковое чутье писателя проявилось в способности с помощью стилистически окрашенной лексики создавать глубокие и самобытные образы, раскрывать социально-нравственные проблемы и выражать сложные идейно-философские концепции. «Прощание с Матёрой» — это не только литературный шедевр, но и бесценный образец того, как язык может стать хранителем памяти, голосом исчезающей культуры и мощным средством выражения общечеловеческих ценностей. Вклад В. Распутина в русскую литературу и лингвистическое наследие неоспорим.
Список использованной литературы
- Аванесов, Р.И. Описательная диалектология и история языка // В кн.: Славянское языкознание. Доклады советской делегации. V Международный съезд славистов. М.: Наука, 1963.
- Апресян, Ю.Д. Коннотация как часть прагматики слова // Апресян Ю. Д. Избранные труды. Том ІІ. Интегральное описание и системная лексикография. М., 1995.
- Бакулина, Е.А. Эмоционально-оценочная лексика в говорах Тоболо-Иртышья. URL: http://www.scienceforum.ru/2013/128/1628 (дата обращения: 31.08.2014).
- Банин, С.А. Лексика русских народных говоров. М.: Наука, 1979.
- Бельчиков, Ю.А. Практическая стилистика современного русского языка. М.: АСТ-Пресс, 2005.
- Вардзелашвили, Ж.А. Коннотация и её роль в метафоризации. URL: http://vjanetta.narod.ru/slav2.html.
- ВНЕЛИТЕРАТУРНАЯ ЛЕКСИКА. ДИАЛЕКТИЗМЫ И ЖАРГОНИЗМЫ НА ПРИМЕРЕ БЕЛГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ. Elibrary.
- Голуб, И.Б. Русский язык и культура речи. М., 2001.
- Дайте определения понятия. Ответы Mail.
- Диалектизмы в повестях В. Распутина «Прощание с матерью», «Живи и помни», «Последний срок», «Деньги для Марии». BiblioFond.ru.
- Казанцева, Н.В. Русская диалектология. М.: Наука, 1988.
- Коготкова, Т.С. Русская диалектная лексикология. М., 1979.
- Концепция человека в повести В.Г. Распутина «Прощание с Матёрой». КиберЛенинка.
- Лексика ограниченного и неограниченного употребления. Справочник Автор24.
- Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления. Фоксфорд.
- Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1990.
- Михеева, Н.Ф. Лекции по диалектологии. URL: http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=1292&p=12054.
- Научно-исследовательская работа Диалектизмы как инструмент создания национального колорита сибирской деревни в повести В. Г. Распутина Прощание с Матёрой.
- О некоторых особенностях языка и стиля повести В. Распутина «Прощание с Матёрой». Русский язык в школе.
- Общеупотребительная лексика и лексика ограниченного употребления. Русский язык: краткий теоретический курс для школьников. Грамота.ру – справочный портал.
- Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 3-е изд., дополненное. М.: Азбуковник, 1996.
- Орлова, Л.Л. Русская диалектология. М.: Наука, 1976.
- Просторечия и вульгаризмы, Жаргонизмы и арготизмы. СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК. ФОНЕТИКА. ОРФОГРАФИЯ. ЛЕКСИКОЛОГИЯ. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ. Studme.org.
- Пшеничнова, Н.Н. Типология русских говоров. М., 1996.
- Распутин, В. Прощание с Матерой. Режим доступа: http://lib.ru/PROZA/RASPUTIN/matera.txt.
- Ревзина, О.Г. О понятии коннотации. М.: Изд-во МГУ, 2001.
- Розенталь, Д.Э., Голуб, И.Б., Теленкова, М.А. Современный русский язык. М., 1995.
- Русская диалектология / под ред. Р.И. Аванесова и В.Г. Орловой. М.: Academia, 2005.
- Русская диалектология / под ред. Л.Л. Касаткина. М.: Академия, 2005.
- Русский язык. Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979.
- Слова ограниченного и неограниченного употребления (профессионализмы, диалектизмы, аргоизмы, терминологическая лексика). Иностранный язык. KazEdu.com.
- Телия, В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация // Человеческий фактор в языке. М.: Наука, 1991.
- Эмирова, Г.А. Творчество В. Распутина: проблема художественно-публицистического освоения действительности: дис. … канд. филол. наук: 10.01.01. Махачкала, 2005. 178 с.
- Язева, А.С. Коммуникация как характеристика предназначения и качества художественной личности в повести В. Распутина «Прощание с Матерой». Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/kommunikatsiya-kak-harakteristika-prednaznacheniya-i-kachestva-hudozhestvennoy-lichnosti-v-povesti-valentina-rasputina-proschanie-s.