Лексика — это не просто набор слов; это зеркало, отражающее тысячелетнюю историю, уникальный менталитет и глубинные культурные коды народа. Именно в этом контексте исследование лексики с национально-культурным компонентом приобретает особую актуальность, ведь оно открывает дверь к пониманию национальной картины мира и позволяет прикоснуться к живому культурному наследию. Русские народные сказки, будучи одним из самых древних и устойчивых жанров фольклора, представляют собой бесценный резервуар такой лексики, передающей из поколения в поколение не только сюжеты, но и целые пласты народной мудрости, обычаев и традиций.
Цель данной работы — всесторонне исследовать и систематизировать понятие лексики с национально-культурным компонентом, её классификации и проявления в русских народных сказках. Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи: дать исчерпывающее определение лексики с национально-культурным компонентом; рассмотреть основные подходы к её классификации; проанализировать роль русских народных сказок в сохранении и трансляции национально-культурных смыслов; выделить и классифицировать типы такой лексики на примере общих сказочных текстов; изучить функции и особенности её функционирования в художественном пространстве сказок; а также оценить влияние этой лексики на формирование национального самосознания и картины мира. Структура работы последовательно раскрывает эти аспекты, двигаясь от теоретических основ к практическому анализу и последующему обобщению.
Теоретические основы изучения лексики с национально-культурным компонентом
Современная лингвистика и лингвокультурология, находясь на стыке языкознания и культурологии, уделяют пристальное внимание феномену взаимосвязи языка и культуры. В этом контексте лексика с национально-культурным компонентом выступает как ключевой элемент, позволяющий понять, каким образом язык не только описывает реальность, но и формирует уникальное видение мира для каждого этноса.
Понятие и конститутивные признаки лексики с национально-культурным компонентом
В самом общем виде, лексика с национально-культурным компонентом значения представляет собой пласт слов, который отражает культурную детерминированность, национальную маркированность, этно-/национально-культурную специфику. Это не просто слова, это лингвистические контейнеры, хранящие в себе уникальные сведения о культуре, истории и образе жизни народа. Основоположниками этого термина в отечественной лингвистике по праву считаются Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров. Они ввели его для обозначения тех лексических единиц, которые, несмотря на наличие иноязычных эквивалентов, обладают особыми коннотациями – дополнительными смыслами и ассоциациями, глубоко укоренёнными в национальной культуре. Обнаружить эту национальную маркированность можно путём сопоставления слов в одном и том же значении в разных языках.
Национально-культурный компонент в значении слова – это не просто набор справочных данных. Он охватывает сумму исторических, культурологических сведений, без которых адекватное восприятие слова и его корректное употребление становится невозможным. Этот компонент отражает специфические культурные особенности, которые формируются под влиянием культурной среды человека. Например, такие слова, как «блины» или «щи», несут в себе гораздо больше, чем просто рецепт: они ассоциируются с традициями, праздниками, гостеприимством и домашним уютом, что составляет часть русского культурного кода. Именно поэтому такие культурно-специфичные слова и концепты часто обозначаются как лингвоспецифичные (А. Д. Шмелёв), лингвострановедчески ценные (Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров) или россиеведчески ценные (М. А. Денисова).
Природа национально-культурных стереотипов, которые лежат в основе этой лексики, глубоко укоренена в коллективном сознании. Эти стереотипы являются привычными и стереотипными для всех носителей языка, поскольку усваиваются ими «с молоком матери» и активно воспроизводятся в повседневной речи. Их функция не ограничивается лишь культурной идентификацией; они играют важную роль в когнитивных процессах, минимизируя усилия по обработке информации, поступающей из внеязыковой реальности. Эти ментальные шаблоны помогают формировать суждения, предположения и оценки, а также осуществляют типологизацию ситуаций и выбор ответных реакций. Они формируются под влиянием культурного окружения индивидуума и отражают обобщённый образ реалий действительности, характерный для носителя конкретной культуры. В конечном итоге, культурные стереотипы реализуются в языковых концептуализациях, поведенческих моделях, предубеждениях, предпочтениях, ценностных установках, способах мышления и символах. Этнокультурные стереотипы, в свою очередь, могут быть реконструированы путём тщательного анализа языковой семантики, особенно через толкование слов с точки зрения обыденного этноязыкового сознания. Эти смыслы выступают как своего рода шаблоны национально-культурного миропонимания, которые в когнитивной лингвистике часто называются фреймами или гештальтами памяти, а в лингвокультурологии – лингвокультуремами или логоэпистемами, подчёркивая их комплексную, многослойную природу.
Классификации и подходы к изучению национально-культурной лексики
Исследование национально окрашенного слоя лексики представляет собой многогранную задачу, что приводит к появлению множества терминов и классификаций в научной литературе. Это обусловлено междисциплинарным характером явления, которое изучается лингвистикой, культурологией, этнолингвистикой и другими науками, каждая из которых вносит свою специфику в терминологический аппарат. Такое разнообразие, хотя и свидетельствует о глубине интереса к проблеме, иногда может вызывать некоторую неясность в употреблении терминов.
В лингвистике традиционно выделяют три основных вида лексики с национально-культурным компонентом значения:
- Реалии: Слова, обозначающие предметы, явления, понятия, характерные для данной культуры и не имеющие прямых эквивалентов в других языках (например, «самовар», «балалайка»). Они отражают уникальные аспекты материальной и духовной культуры.
- Коннотативная лексика: Слова, имеющие общий денотативный смысл с эквивалентами в других языках, но обладающие специфическими эмоциональными, оценочными, ассоциативными или культурно-историческими коннотациями. Например, слово «берёза» для русского человека означает не просто дерево, но и символ Родины, чистоты, грусти, что не всегда передаётся его прямым переводом.
- Фоновая лексика: Слова, не являющиеся ни реалиями, ни ярко выраженной коннотативной лексикой, но подразумевающие определённый культурный фон, знания о быте, традициях, истории, необходимые для их адекватного понимания.
Существуют и другие подходы к классификации национально-специфической лексики, которые могут быть представлены следующим образом:
- Обозначения специфических реалий: Эта категория совпадает с понятием реалий и включает уникальные для данной культуры объекты (например, «кокошник», «изба»).
- Обозначения универсальных концептов, имеющих специфические прототипы: Сюда относятся слова, обозначающие понятия, существующие во многих культурах, но проявляющиеся в специфических формах (например, «пирог» как общее понятие еды, но русский «пирог» со своими особенностями).
- Обозначения специфических абстрактных концептов: Это лексика, отражающая уникальные философские, этические или мировоззренческие идеи, характерные для данной культуры (например, «тоска» в русском языке часто описывается как специфическое эмоциональное состояние).
Отдельного внимания заслуживает концепция безэквивалентной лексики, подробно разработанная С. Г. Бахрударовым. К ней он относит:
- Имена собственные (личные имена, фамилии).
- Географические названия (топонимы).
- Названия учреждений и организаций.
- Реалии (как описано выше).
- Случайные лакуны – пробелы в лексических системах разных языков, когда для какого-либо понятия в одном языке есть слово, а в другом нет прямого эквивалента.
Лингвострановедческая теория слова, разработанная Верещагиным и Костомаровым, утверждает, что национальная специфика семантики лексической единицы обеспечивается содержанием в ней национально-культурных семантических долей. Эти доли представляют собой семантические признаки, формирующиеся в границах определённой этнокультурной и национально-языковой общности. Культурно-значимая информация может содержаться как в денотативном аспекте значения (то есть в прямом, предметном смысле слова, как в случае с реалиями), так и концентрироваться в коннотативном аспекте значения. Последний представляет собой интерпретацию или дополнение денотативного аспекта сведениями ассоциативно-фонового, эмпирического, культурно-исторического или мировоззренческого характера. Это означает, что слово не только называет объект, но и пробуждает в сознании носителя языка целый комплекс культурных ассоциаций и оценок.
Основные направления исследований национально-культурной специфики включают:
- Концентрацию на культурно-маркированном лексическом пласте языка: Это направление занимается сбором и паспортизацией лексических единиц, созданием лингвострановедческих словарей, которые систематизируют и объясняют культурно-значимые слова.
- Исследования на фразеологическом материале: В этом контексте активно развивается макрокомпонентная модель В. Н. Телии, которая анализирует культурно-маркированные фразеологизмы как носители национального менталитета.
- Выявление влияния среды через этнопсихологию, культурологию и историю: Этот подход стремится понять, как внешние факторы (география, история, социальное устройство) формируют языковые особенности и отражаются в лексике.
В современных лингвистических исследованиях всё более заметную роль играет антропоцентрический подход. Он предполагает описание языка в неразрывной связи с национальной культурой и менталитетом, ставя в центр исследования человека как носителя языка и культуры. Такой подход позволяет глубже понять, как язык отражает и формирует уникальное мировоззрение этноса.
Русские народные сказки как источник национально-культурных смыслов
Сказки, как известно, не просто увлекательные истории; они — живая летопись народа, его коллективная память, закодированная в сюжетах, образах и языке. Русские народные сказки в этом отношении представляют собой уникальный феномен, являясь неисчерпаемым кладезем национально-культурных смыслов.
Роль сказок в сохранении и трансляции национально-культурных смыслов
Народные сказки по праву считаются глубочайшим источником традиций и основ этноса, кладезем ценностей, формирующим этническое самосознание. Они представляют собой своего рода культурный ДНК, передаваемый из поколения в поколение. Среди множества ценностей, транслируемых сказками, особое место занимают доброта (часто проявляющаяся как жалость к слабому и торжествующая над эгоизмом), способность отдать последнее и пожертвовать жизнью за другого, а также страдание как мотив добродетельных поступков и подвигов. Эти моральные категории не просто декларируются, а воплощаются в действиях героев, становясь наглядным примером для юного слушателя. Русские народные сказки передают бесценные традиции, любимые сюжеты, народные песни, уникальные ремёсла и обычаи, являясь живым сердцем истории и корнями народа. Например, традиция родительского благословения детей, отправляющихся в трудный путь, как ярко показано в сказках «Три царства» или «Сказка о царе Салтане», не только помогает им преодолевать трудности, но и придаёт веру в себя, делая их практически неуязвимыми перед лицом испытаний, что особенно важно в контексте формирования устойчивой личности.
Сказки выступают ярчайшими трансляторами этнических аутостереотипов – тех представлений о себе, которые народ культивирует и транслирует, – пронизанные разнообразными психологическими характеристиками создавшего их народа. Одним из однозначно поощряемых аутостереотипов в русских сказках является трудолюбие, особенно у женских персонажей, которые постоянно хлопочут по хозяйству, вяжут, ткут, пекут пироги даже ночью, как, например, Царевна-лягушка. Сказки также транслируют идею, что истинное добро в человеке всегда будет оценено по достоинству, а притворство и обман неизбежно раскрываются. Национальными чертами русского народа, отражёнными в сказках, являются добродушие и жалостливость, проявляющиеся в том, что герои часто помогают окружающим, отклоняясь от основной задачи, и ищут себя, проходя испытания, за что судьба их в итоге щедро награждает, а не гонятся за профессией или богатством в прямом смысле. Таким образом, сказки отражают особенности мировоззрения, обычаев и традиций народа, а также способствуют сохранению культурной памяти. Как одна из самых устойчивых форм передачи информации и знаний, они являются культурным наследием, усваиваемым уже на ранних этапах жизни, и отражают менталитет и сферу знаний народа. Сохранение культурной памяти также проявляется в заботливом отношении к истории, культурному многообразию и духовно-нравственным ценностям, что является частью цивилизационного кода России.
В сказках находят отражение предметы национального быта, одежды, обычаев русского народа, а также черты национальной психологии и сословно-психологические типажи. Русская народная сказка является неоценимой помощницей в формировании языковых и речевых навыков ребёнка, закладывая в сознании слова и выражения с их древним и глубоким смыслом. Чтение сказок обогащает словарный запас детей новыми словами, фразами и оборотами, способствуя более глубокому овладению родным языком. Они помогают детям формировать правильное и чёткое выражение своих мыслей, расширяют кругозор и развивают образное мышление, позволяя понять смысл через образы персонажей и сюжетные линии. Сказки способны в увлекательной и доступной форме показать окружающую жизнь, людей, их поступки и судьбы, а также дать уроки нравственности, доброты, честности и ума. К нравственным урокам, передаваемым сказками, относятся: различение добра и зла, доброта, мудрость, смелость, предупредительность, терпение, настойчивость, ответственность за свои слова, трудолюбие, верность, умение хранить данное слово, а также борьба с пороками. Например, сказка «По щучьему веленью» учит ответственности и трудолюбию, «Никита Кожемяка» – мудрости и справедливости, а «Марья Моревна» – важности хранения данного слова. В сказке «Теремок» лесные обитатели мирно живут, уважая друг друга, что служит ярким примером дружбы и взаимопомощи. Народное музыкальное творчество, песни и сказки передавались из поколения в поколение, являясь неотъемлемым наследием и достоянием русской культуры. Сказка выступает хранилищем национального сознания, где отображены структура сознания и когнитивный мир человека. Они создают в бессознательном ребёнка своеобразный «банк» жизненных ситуаций, формируя знания о динамике внутренних процессов, способах взаимоотношений между людьми и возможностях самореализации. Через образный и сюжетный ряд сказок передаются важнейшие общечеловеческие знания, охватывающие все жизненные сферы человека. Почему же так важно, чтобы эти сказочные уроки были усвоены с раннего детства?
Анализ лексики с национально-культурным компонентом в русских народных сказках
Русские народные сказки – это не просто набор занимательных историй, а настоящая сокровищница языка, где каждое слово, каждый оборот несёт в себе отпечаток вековой культуры. Лексика здесь – это не просто средство коммуникации, но и мощный инструмент для передачи глубоких национально-культурных смыслов.
Типы национально-культурной лексики и их проявление (с общими примерами)
В русских народных сказках можно обнаружить богатейший пласт лексики, которая ярко отражает духовную культуру нации и повседневный быт народа. Важной особенностью народной духовной жизни, глубоко отражённой в сказках, является соборность – идея единства дела, мысли, чувства, которая противопоставляется эгоизму и жадности. Это проявляется в коллективном труде, взаимопомощи и общем веселье. Вера в Бога также находит отражение в сказках, например, через обычай родительского благословения, который придаёт героям силу и помогает преодолевать трудности.
Национально-культурно маркированная лексика пронизывает все сферы сказочного повествования:
- Национальная одежда: В сказках встречаются описания таких предметов, как «красный кафтан», «соболья шуба», «сарафаны пёстрые», «лапти». Эти детали не просто украшают текст, но и переносят читателя в эпоху, где такая одежда была повседневной, неся в себе информацию о социальном статусе и эстетических предпочтениях.
- Национальная кухня: Лексика, относящаяся к еде и напиткам, включает «напитки медовые» (квас, сбитень), «хлеб-соль» (как символ гостеприимства), «каравай» (обрядовый хлеб). Эти слова несут в ��ебе ассоциации с праздниками, обрядами и традициями.
- Специфические русские реалии: В сказках или как фон для понимания культуры могут встречаться «валенки», «блины», «щи». Эти слова обозначают уникальные предметы быта и кулинарные особенности, не имеющие точных аналогов в других культурах.
- Описание русского национального героя: Его образ формируется через такие слова и выражения, как «буйна голова» (храбрая, удалая), «писаный красавец», «добрый молодец», «богатырские доспехи», «боевая палица», «меч-кладенец», «сбруя ратная». Эти выражения создают идеализированный образ сильного, благородного защитника.
- Национальные занятия и обычаи: Лексика, характеризующая повседневную жизнь, включает «колоть дрова», «топить печь». Эти простые действия отсылают к традиционному укладу жизни русского крестьянства.
Особое внимание в сказках уделяется архаичной лексике и специфическим языковым конструкциям, которые формируют неповторимый колорит:
- «Забытые» (архаичные) слова и диалектизмы: Включение таких слов, как «зело» (очень), «перст» (палец), «око» (глаз), «опочивальня» (спальня), «сей» (этот), переносит читателя в прошлое, создавая ощущение погружения в древнюю Русь. Для создания местного колорита могут использоваться и диалектные слова, например, «буряк» (свёкла), «цибуля» (лук), «кочет» (петух), что подчёркивает региональные особенности языка.
- Пословицы и поговорки: Сказки часто инкорпорируют народную мудрость, выраженную в пословицах и поговорках. Примеры: «Сказка — ложь, да в ней намёк, добрым молодцам урок», «Утро вечера мудренее» (в «Царевне-Лягушке»), «Битый небитого везёт» (в «Лисичке-сестричке и сером волке»), «Кому вершки, а кому — корешки» (в «Медведе-половинщике»), «Ни в сказке сказать, ни пером описать». Эти элементы не только обогащают речь, но и несут дидактическую функцию.
- Традиционные русские повторы: Они являются одной из ключевых стилистических особенностей русских сказок.
- Троекратное повторение: Действий или ситуаций – это не просто стилистический приём, а глубоко укоренённый культурный символ. Оно может быть кумулятивным (как в «Репке» или «Колобке», где каждое следующее действие наслаивается на предыдущее), а также подчёркивать мистичность числа три, символизировать завершённость и усиливать впечатление. Примеры: дед и бабка трижды пытаются разбить золотое яичко в «Курочке Рябе», Морозко трижды спрашивает падчерицу, тепло ли ей в сказке «Морозко», сыновья трижды пускают стрелы в «Царевне-лягушке».
- Постоянные эпитеты: «Добрый конь», «серый волк», «красная девица», «добрый молодец» – эти устойчивые словосочетания не только характеризуют персонажей, но и создают особую поэтическую атмосферу.
- Инверсия: Постановка определения после определяемого слова (например, «сыновья мои милые», «солнце красное», «красавица писаная») создаёт напевность, мелодичность и особый ритм повествования.
- Краткие и усечённые формы: Прилагательных и глаголов (например, «красно солнце», «хвать» вместо «схватил») придают речи динамичность и лаконичность.
Коннотативная лексика также имеет ярко выраженный национально-культурный компонент. Например, слово «ДОМ» в русском сознании несёт не только прямое значение жилища, но и ассоциируется с «дружить домами», символизируя семью, род, уют, безопасность. «ХЛЕБ» – это не просто продукт питания, но и символ гостеприимства («хлеб да соль»), жизни, достатка, благополучия.
Примечание: Детальный анализ лексических единиц с национально-культурным компонентом на примере конкретной сказки, такой как «Сивко-бурко», требует непосредственного текстового анализа произведения, который не может быть проведён в рамках данного теоретического исследования. Однако представленные выше общие категории и примеры служат основой для такого углублённого изучения.
Функции и особенности функционирования национально-культурной лексики в художественном пространстве сказок
Национально-маркированная лексика наиболее ярко проявляется в художественном тексте, и русские народные сказки в этом отношении не являются исключением. Художественное произведение, по своей сути, представляет собой концентрированное хранилище информации об истории, этнографии, национальной психологии и поведении – то есть, множество культурных кодов. Это делает его идеальной средой для функционирования всех видов лексики с национально-культурным компонентом семантики, включая безэквивалентную (реалии), фоновую и коннотативную.
Одной из ключевых функций такой лексики является создание местного колорита и эффекта живой речи. Местный колорит достигается с помощью разнообразных языковых средств: использования реалий, имён собственных, фразеологизмов, диалектизмов, просторечных выражений, а также пословиц и поговорок. Эти элементы не просто украшают текст, они погружают читателя в атмосферу определённой культуры, делая повествование более осязаемым и аутентичным. Использование народных элементов языка, простонародной речи, диалектного произношения и эпентетических звуков (вставных звуков, характерных для устной речи) создаёт особую мелодику и аутентичность, благодаря чему текст воспринимается как неотъемлемая часть русского литературного и культурного наследия. Сказки, особенно социально-бытовые, своей простотой и непосредственностью близки к обыденному сознанию и часто направлены на создание произведений воспитательного и нравоучительного характера.
Язык сказок не только передаёт содержание, но и активно создаёт атмосферу и настроение, формирует персонажей и передаёт эмоции с помощью целого арсенала языковых средств. Для этого используются:
- Постоянные эпитеты: Например, «добрый конь», «красна девица», «чисто поле» – эти устойчивые, закреплённые в народной традиции определения не только характеризуют объекты, но и вызывают определённые ассоциации, связанные с идеалами и представлениями народа.
- Сравнения: Яркие, часто гиперболизированные сравнения («краше солнца ясного», «быстрый как стрела») усиливают образность и эмоциональность текста.
- Традиционные формулы-зачины и концовки: «Жили-были», «в тридевятом царстве, в тридесятом государстве», «долго ли, коротко ли» – эти устойчивые фразы не только вводят в сказочный мир, но и задают определённый ритм и тон повествования, сигнализируя о его фольклорном характере.
- Повторения глаголов движения или других семантических групп: Используются для указания на длительность или интенсивность действия, что делает сказку более эмоциональной и экспрессивной. Например, «шли-шли», «долго ли, коротко ли, близко ли, далеко ли».
- Поэтический язык: Богатый сравнениями и выразительными описаниями, он открывает читателю мир человеческих чувств и взаимоотношений, утверждая идеалы доброты и справедливости.
Через сказочные образы в сознание детей входят слова с их тончайшими оттенками, становясь сферой духовной жизни ребёнка и средством выражения мыслей и чувств. Сказки, как эмоциональная и образная среда, помогают ребёнку совершенствоваться в овладении языком, способствуют концентрации внимания на событиях благодаря их образности и ритмичности, что обогащает его эмоциональную жизнь. Ребёнок, отождествляя себя с положительными героями, усваивает правильные моральные нормы и ценности, что помогает ему разобраться в сложных эмоциональных аспектах человеческого поведения и найти пути решения конфликтов. Таким образом, национально-культурная лексика в сказках функционирует не только как элемент художественного оформления, но и как мощный педагогический и культурологический инструмент.
Влияние лексики русских народных сказок на формирование национального самосознания и картины мира
Русские народные сказки несут в себе гораздо больше, чем просто развлекательный сюжет. Они – фундаментальный инструмент формирования личности, коллективной идентичности и уникального мировосприятия. Лексика этих сказок, насыщенная национально-культурными смыслами, играет в этом процессе ключевую роль.
Сказки как фактор формирования национального самосознания
Народные сказки играют ключевую роль в формировании этнического самосознания, являясь глубочайшим источником традиций и основ этноса. Они не просто рассказывают о прошлом, но и формируют будущее, закладывая в ребёнка фундамент его духовно-нравственных основ, его эмоций, чувств, мышления и, что крайне важно, механизмов социальной адаптации. Сказки оказывают глубокое влияние на формирование ценностей, эмоциональной сферы, социальных навыков и креативности у детей. Они помогают детям различать добро и зло, усваивать нравственные нормы, развивать такие качества, как честность, доброта, человеколюбие, гражданственность и патриотизм. Как отмечал великий педагог К. Д. Ушинский, нравственное влияние является главной задачей воспитания. В. А. Сухомлинский, в свою очередь, подчёркивал, что незыблемая основа нравственных убеждений закладывается в детстве при условии яркой наглядности морального смысла, которую и обеспечивают сказки. Знакомство с русской национальной культурой через сказки воспитывает любовь и привязанность к малой Родине, что становится основой для преданности и уважения к своей стране в целом.
Лексика сказок, с её древним и глубоким смыслом, закладывается в сознании ребёнка на самых ранних этапах его развития, помогая ему мыслить словами и развивать фантазию. Помимо прямого поучительного смысла, народные сказки часто имеют другой, скрытый смысл, связанный с древними традициями и представлениями народа, который не всегда лежит на поверхности. Это могут быть отголоски мифологических представлений, обрядов или архаичных верований. Например, сказка «Морозко» может иметь толкование, выходящее за рамки страха старика перед мачехой, указывая на более древние культурные или ритуальные смыслы, связанные с инициацией или почитанием сил природы. Понимание этих скрытых смыслов обогащает восприятие культуры и способствует более глубокому формированию национального самосознания.
Лексика сказок и формирование языковой картины мира
Лексика сказок удивительным образом отражает национальную специфику в мельчайших бытовых подробностях, характере пейзажа и укладе жизни, тем самым формируя комплексное представление о национальном менталитете. Сказки ярко описывают предметы национального быта, такие как устройство жилища (изба, терем) и праздники русского народа (свадьбы, пиры). В них отражается соборность русской духовной жизни, где труд представлен как праздник, а не повинность, и радость труда часто завершается присказкой о совместном веселье. Описание широких полей, густых лесов, рек и гор тесно связано с традиционным укладом жизни русского человека и формирует представление о национальном менталитете, его привязанности к родной земле.
Национально-культурные смыслы, содержащиеся в лексике сказок, усваиваются носителями языка не только сознательно, но и на глубоком, подсознательном уровне, выступая как шаблоны национально-культурного миропонимания. Эти шаблоны составляют когнитивную базу и когнитивное пространство этноса, определяя, как он воспринимает мир, какие ценности для него важны, и как он интерпретирует события. Сказка является ценным источником в обучении, поскольку в ней ярко выражаются самобытность народа, его культура, нравы, обычаи, моральные принципы и особенности национального быта. Сказки служат источником культурных традиций и обычаев, способствуют сохранению национальной самобытности и являются важнейшими элементами национального самосознания и идентичности. В них отражается мировоззрение народа и представления о его ценностях, передаваемые через язык.
Изучение языка через сказки открывает перед учащимся новую картину мира, способствуя лёгкой и успешной интеграции в культурное пространство. Сказочная картина мира — это поликодовый лингвокультурный феномен, представляющий собой идеализированный образ ирреального мира, описанный с помощью различных лингвокультурных кодов: вербальных (лексика, синтаксис), графических (иллюстрации, символы) и аудиальных (интонации при чтении). Она оказывает существенное влияние на концептосферу нации, введённую Д. С. Лихачёвым. Концептосфера – это совокупность концептов, которые богаче при богатой культуре, фольклоре и историческом опыте народа, и русские народные сказки, с их уникальной лексикой, вносят бесценный вклад в это богатство, формируя глубокую и многогранную картину мира у носителей языка. Именно через такие тексты и происходит погружение в глубинную народную мудрость, что важно для любого, кто стремится понять русскую душу.
Заключение
Проведённое исследование позволило глубоко систематизировать понятие лексики с национально-культурным компонентом, её классификации и проявления в русских народных сказках, а также проанализировать её функции и влияние на формирование национального самосознания и картины мира. Мы установили, что лексика с национально-культурным компонентом – это не просто слова, а лингвистические единицы, насыщенные культурными смыслами, которые отражают уникальные особенности этноса. Вклад Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова в развитие этого понятия, а также различные классификации (реалии, коннотативная, фоновая, безэквивалентная лексика) подчёркивают многогранность этого феномена.
Русские народные сказки, как показал анализ, являются мощнейшим инструментом сохранения и трансляции национально-культурных ценностей. Они выступают не только хранилищем традиций и основ этноса, но и активным формирователем этнического самосознания, передавая через свои сюжеты и лексику нравственные уроки, аутостереотипы (трудолюбие, доброта, соборность) и глубокие культурные коды. Конкретные примеры из сказок – от описаний национальной одежды и кухни до архаизмов, пословиц и традиционных повторов – ярко иллюстрируют, как язык становится прямым проводником к пониманию русского менталитета.
Функционирование национально-культурной лексики в художественном пространстве сказок выходит за рамки простого информирования. Она создаёт неповторимый местный колорит, эффект живой речи, формирует атмосферу, характеры персонажей и передаёт эмоции, способствуя развитию речи и обогащению эмоциональной жизни детей. В конечном итоге, эта лексика играет ключевую роль в формировании национального самосознания, любви к Родине и глубокой, многослойной языковой картины мира, которая является основой когнитивной базы этноса.
Значимость проведённого исследования для лингвокультурологии и фольклористики неоспорима, поскольку оно углубляет понимание механизмов культурной трансляции через язык и подтверждает уникальную роль русских народных сказок в этом процессе. Дальнейшие перспективы исследования могут быть связаны с более детальным лингвистическим анализом конкретных сказочных произведений (например, «Сивко-бурко»), сравнительным анализом национально-культурной лексики в сказках разных жанров, а также с изучением того, как эта лексика трансформируется и адаптируется в современном медиапространстве и авторских сказках.
Список использованной литературы
- Банкова Т.В. Слова-мифемы в сибирском семейном обряде // Вестник Томского Государственного университета. 2008. №314, сентябрь. С. 34-43.
- Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языка / под ред. Т.В. Булыгиной; пер. с англ. А.Д. Шмелева. М.: Языки русской культуры, 1999. 776 с.
- Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1990. 246 с.
- Воробьев В.В. О статусе лингвокультурологии // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ (Братислава, 1999): докл. и сообщ. русских ученых. М., 1999. С. 96-117.
- Ивченко М.В. Стереотипы сказочных персонажей в рамках концептосферы русского и английского языков // Современное общество: проблемы и направления развития. Сборник статей Международной научно-практической конференции. Ростов н/Д: СКНЦ ВШЮФУ АПСН, 2007. С. 56-68.
- Касьяненко Л.С. Национально-культурный компонент значения одежды // Материалы XXXVIII научно-технической конференции по итогам работы профессорско-преподавательского состава СевКавГТУ за 2008 год. Том второй. Общественные науки. Ставрополь: СевКавГТУ, 2009. С. 67-75.
- Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Наука, 1969. 192 с.
- Корнилов О.А. Языковые картины мира как отражение национальных менталитетов: автореф. дис. к.ф.н. М., 2003. 22 с.
- Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. М.-СПб.: ГЛОССА/КА-РО, 2004. 336 с.
- Пуцилева Л.Ф. Национальная языковая картина мира и коннотации слова (на примере наименований птиц) // Национально-культурный компонент в тексте и языке. Материалы докладов III Международной научной конференции. Минск 7-9 апреля 2005 г. В 3 частях. Под ред. А.В. Зубова, С.М. Прохорова. Ч. 2. Минск, МГЛУ, 2005. С. 70-72.
- Сивко-бурко / Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: В 3 т: Т.2.. / Подготовка текста, предисловие и примечания В. Я. Проппа. М.: Государственное Издательство Художественной литературы (Гослитиздат), 1957—1958. URL: http://www.ru-skazki.ru/sivko-burko.html
- Большой академический словарь русского языка / Рос. акад. наук, Ин-т лингвист. исслед.; гл. ред. К.С. Горбачевич. М.; СПб.: Наука, 2004.
- Большой толковый словарь русского языка / Рос. акад. наук, Ин-т лингвист. исслед.; Авт. и рук. проекта, сост., гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998.
- Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка: в 3 т. : около 160000 слов. М.: Астрель : АСТ, 2006.
- Культурологическая маркированность лексических единиц в тексте. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kulturologicheskaya-markirovannost-leksicheskih-edinits-v-tekste
- Народные сказки как отражение этнического аутостереотипа русского народа. URL: https://psychology.snauka.ru/2017/04/8003
- Подходы к изучению национально-культурной специфики. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/podhody-k-izucheniyu-natsionalno-kulturnoy-spetsifiki
- Народная сказка и ее роль в формировании национального самопознания личности. URL: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/346857-narodnaja-skazka-i-ee-rol-v-formirovanii-nacio.html
- В чем заключается культурное значение сказок разных народов мира? URL: https://dzen.ru/q/v_chem_zakliuchaetsia_kulturnoe_znachenie_skazok_raznykh_narodov_mira-5541603953569729037
- Функционирование лексики с национально-культурным компонентом значения в художественном произведении. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/funktsionirovanie-leksiki-s-natsionalno-kulturnym-komponentom-znacheniya-v-hudozhestvennom-proizvedenii
- Народные сказки как средство познания национального характера. Тюрина О.А. МБДОУ 15. URL: https://multiurok.ru/files/narodnye-skazki-kak-sredsvo-poznaniia-natsionalnogo-kharaktera.html
- Сказка как отражение особенностей национального менталитета. URL: https://gramota.net/materials/2/2012/10-2/34.html
- Русская народная сказка как отражение духовной культуры нации. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/russkaya-narodnaya-skazka-kak-otrazhenie-duhovnoy-kultury-natsii
- Национальная культура в сказках: Сказки как ключ к пониманию культурного наследия разных народов. URL: https://begemot.pro/blog/nacionalnaa-kultura-v-skazkah
- Национально-культурная специфика русской лексики. URL: https://text.dvfu.ru/data/lexikologia_tidot/4.2.2._Nacional_no-kul_turnaja_specifika_russkoj_leksiki.html
- Национально-культурная специфика семантики языковых единиц. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/natsionalno-kulturnaya-spetsifika-semantiki-yazykovyh-edinits
- Национально-культурное своеобразие лексики // Словарь социолингвистических терминов. URL: https://rus-sociolinguistics-dict.slovaronline.com/1231-nacionalno-kulturnoe-svoeobrazie-leksiki
- Актуализация языковой картины мира в текстах современных авторских сказок для детей. URL: https://gramota.net/materials/2/2019/3-1/32.html
- Национальная специфика лексики. Воронежский государственный университет. URL: http://www.phil.vsu.ru/education/uch_posob/yaz_nac_sozn_3.pdf
- В Шелопугинском округе Забайкалья благодаря инициативам президента возвращаются к истокам – русскому фольклору. 29.10.2025. URL: https://забайкальскийкрай.рф/news/2025/10/29/v-shelopuginskom-okruge-zabaykalya-blagodarya-inicativam-prezidenta-vozvraschayutsya-k-istokam-russkomu-folkloru
- Лексика с национально-культурным компонентом значения на уроках русского языка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/leksika-s-natsionalno-kulturnym-komponentom-znacheniya-na-urokah-russkogo-yazyka
- Роль сказки в формировании иноязычной пространственной картины мира. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rol-skazki-v-formirovanii-inoyazychnoy-prostranstvennoy-kartiny-mira
- К вопросу о лексических единицах с национально-культурным компонент. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-leksicheskih-edinitsah-s-natsionalno-kulturnym-komponent
- Национально-культурные особенности в языке и их учет в процессе обучения русскому языку как иностранному. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/natsionalno-kulturnye-osobennosti-v-yazyke-i-ih-uchet-v-protsesse-obucheniya-russkomu-yazyku-kak-inostrannomu
- Сказочная картина мира как поликодовый лингвокультурный феномен. URL: https://www.vestnik.vsu.ru/pdf/phylology/2021/02/2021-02-23.pdf
- The secret meaning of Russian folk tales. URL: https://www.youtube.com/watch?v=Ff_r10F-d4c
- Народные и авторские сказки в аспекте языкового сознания. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/narodnye-i-avtorskie-skazki-v-aspekte-yazykovogo-soznaniya
- Юные любители чтения побывали в экспедиции. 23.10.2025. URL: https://xn--80ahgbtg4a1e.xn--p1ai/news/2025/10/23/yunye-lyubiteli-chteniya-pobyvali-v-ekspedicii
- Функции сказки: культурно-этническая, лексико-образная, социализации: методические материалы на Инфоурок. URL: https://infourok.ru/funkcii-skazki-kulturnoetnicheskaya-leksikoobraznaya-socializacii-metodicheskie-materialy-na-infourok-3972944.html
- Тайный смысл русских сказок. URL: https://www.youtube.com/watch?v=F_S6pXfHl_s
- Сказка как средство обучения иностранному языку. URL: https://www.prosv.ru/pages/news/51559.html
- Скрытый смысл русских сказок. URL: https://www.youtube.com/watch?v=R9K2mK6i_e0
- Языковая картина мира в народных английских сказках. URL: https://infourok.ru/yazikovaya-kartina-mira-v-narodnih-angliyskih-skazkah-1748259.html
- Сказка как отражение национально-культурных особенностей восприятия. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/skazka-kak-otrazhenie-natsionalno-kulturnyh-osobennostey-vospriyati
- Лексика с национально-культурной семантикой в сфере аудиовизуального перевода. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=50669865
- Национально-культурный компонент в семантике слова и способы его представления в базе данных прагматически маркированной лексики. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/natsionalno-kulturnyy-komponent-v-semantike-slova-i-sposoby-ego-predstavleniya-v-baze-dannyh-pragmaticheski-markirovannoy-leksiki
- Народное музыкальное творчество — это наследие и достояние русской культуры. 29.10.2025. URL: https://znamyuzl.ru/news/2025/10/29/narodnoe-muzykalnoe-tvorchestvo-eto-nasledie-i-dostoyanie-russkoy-kultury
- Тысячелетняя история народа на выставке «Русские: образ народа» главной библиотеки Хакасии. URL: https://culture.r-19.ru/news/tysyacheletnyaya-istoriya-naroda-na-vystavke-russkie-obraz-naroda-glavnoy-biblioteki-hakasii/
- Особенности лексики и её национальный характер в русских народных во. Уральский федеральный университет. URL: https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/115454/1/urfu21_d_2022_07.pdf
- Программа курса внеурочной деятельности «В гостях у сказки» и календарно-тематическое планирование 1 класс: методические материалы на Инфоурок. URL: https://infourok.ru/programma-kursa-vneurochnoy-deyatelnosti-v-gostyah-u-skazki-i-kalendarno-tematicheskoe-planirovanie-klass-4364205.html