Пример готовой курсовой работы по предмету: Лингвистика
Оглавление
Введение
Глава
1. Особенности эссеистических текстов
1.1 Публицистический стиль, газетный текст
1.2 Эссе как жанр в английской и русской культуре
1.3 Особенности композиции эссеистических текстов
1.4 Особенности лексики эссеистических текстов
1.5 Особенности грамматики эссеистических текстов
Выводы по главе I.
Глава
2. Анализ особенностей эссеистических текстов
2.1 Особенности композиции эссестических текстов
2.2 Практический анализ эссеистических текстов на примере британских газет
Выводы по главе II.
Заключение
Литература
Содержание
Выдержка из текста
Материал исследования: для анализа были использованы 10 текстов британской прессы (газеты: The Guardian 18/04/2013, The Guardian, 14/04/2013, The Guardian, 17/11/2012, The Guardian, 07/12/2012; The Observer, 16/04/2013, The Observer, 04/14/2013, Independent, 19/04/2013, Independent, 15/04/2013, Independent, 02/11/2011, Independent, 14/01/2013).
Использовались лингвистические методы исследования: лексический, морфологический, синтаксический анализ, контекстуальный и композиционный анализ, а также метод сопоставления текстов разных жанров.
Материал исследования: для анализа были использованы 10 текстов британской прессы (газеты: The Guardian 18/04/2013, The Guardian, 14/04/2013, The Guardian, 17/11/2012, The Guardian, 07/12/2012; The Observer, 16/04/2013, The Observer, 04/14/2013, Independent, 19/04/2013, Independent, 15/04/2013, Independent, 02/11/2011, Independent, 14/01/2013).
Использовались лингвистические методы исследования: лексический, морфологический, синтаксический анализ, контекстуальный и композиционный анализ, а также метод сопоставления текстов разных жанров.
Благодаря качественным и количественным изменениям переводческой деятельности, а также научным разработкам, на первый план вышел информативный перевод, в котором особенности индивидуально-авторского стиля не так существенны. Все эти изменения имеют непосредственное отношение к рекламным текстам, которые по своей значимости в мировом информационном процессе, сегодня сравниваются с новостными текстами в СМИ.Цель настоящей работы — обозначить некоторые проблемы, связанные с переводом рекламных текстов с английского языка на русский, а так же постараться найти некоторые способы их разрешения.
определить средства выражения лексико — грамматических особенностей языка английских комиксов; Комикс как разновидность креолизованного текста
В процессе работы использовались такие методы и приемы исследования, как описательный метод, который основывается на исследовательских приёмах – сопоставление, наблюдение, обобщение, классификация, типологизация; семантико-стилистический анализ. Анализ полученных данных основывался на методике интерпретативного и дискурсивного анализа речи, приемах компонентного, количественного и контекстуального анализа.
В процессе работы использовались такие методы и приемы исследования, как описательный метод, который основывается на исследовательских приёмах – сопоставление, наблюдение, обобщение, классификация, типологизация; семантико-стилистический анализ. Анализ полученных данных основывался на методике интерпретативного и дискурсивного анализа речи, приемах компонентного, количественного и контекстуального анализа.
Во второй главе анализируются проблемы перевода названия произведения изобразительного искусства с английского языка на русский как с лексической, так и грамматической особенностей. В заключении приведены краткие итоги исследования.
В главе I «Коммуникативная сущность текстов политической рекламы» мы рассматриваем существующие определения политической рекламы, приведенные С.Ф. Лисовским, А.С. Тургаевым, А.Е. Хреновым, А. Дейяном, А.И. Соловьевым. Далее мы рассматриваем особенности текста вообще и политического текста в частности, опираясь на концепции Л.Н. Мурзина, А.С. Штерна и О.И. Москальской. В этой главе мы также перечисляем основные свойства и функции текста политической рекламы.
Литература
1.Майерс Д. Социальная психология – С/Пб.: Питер, 2006.
2.Флиер А.Я. Культурология для культурологов – М.: Академический проект, 2000.
3.Фрумкина Р.М. Психолингвистика – М,: Академия, 2001.
4.Ackroyd S. English in Mind – 2
5.Brieger N. Business English and Grammar
6.McClisky M. English for Higher Education studies – Course Book
7.Puchta H. English in Mind level 4 Work Book
8.Rea D. English Unlimited Intermediate Course book with E-portfolio –
9.Thacker C. English in Mind — 2
10.Tilbury A. English Unlimited Intermediate Course book with E-portfolio
список литературы