Пример готовой курсовой работы по предмету: Английский продвинутый
Содержание
Введение
Глава I. Лингвистика текста как современная исследовательская парадигма языкознания
Стилистика и лингвистика текста
Классификации текстов
Признаки функционального стиля
Краткая характеристика научного стиля
Искусствоведческий текст как особый вид текста
Определение понятия «искусствоведческий текст»
Глава II. Анализ особенностей искусствоведческих текстов: лексический и грамматический уровни
Основные особенности искусствоведческих текстов на лексико-стилистическом уровне
Основные лексико-семантические группы слов
Использование экспрессивно-оценочной лексики
Основные стилистические приемы
Основные особенности искусствоведческих текстов на грамматическом уровне
Основные особенности структуры предложений
Употребление специфических временных конструкций
Употребление определительных конструкций
Использование прилагательных в превосходной степени
Использование наречий
Заключение
Список литературы
Содержание
Выдержка из текста
Благодаря качественным и количественным изменениям переводческой деятельности, а также научным разработкам, на первый план вышел информативный перевод, в котором особенности индивидуально-авторского стиля не так существенны. Все эти изменения имеют непосредственное отношение к рекламным текстам, которые по своей значимости в мировом информационном процессе, сегодня сравниваются с новостными текстами в СМИ.Цель настоящей работы — обозначить некоторые проблемы, связанные с переводом рекламных текстов с английского языка на русский, а так же постараться найти некоторые способы их разрешения.
определить средства выражения лексико — грамматических особенностей языка английских комиксов; Комикс как разновидность креолизованного текста
Во второй главе анализируются проблемы перевода названия произведения изобразительного искусства с английского языка на русский как с лексической, так и грамматической особенностей. В заключении приведены краткие итоги исследования.
Проанализировать подходы к определению основных понятий исследования, таких как: «текст», «текст научного стиля» и «научно-технический текст», «сельскохозяйственный текст»; дать рабочее определение понятия «текст по пчеловодству».
Лексико-грамматические особенности английских экономических текстов
В главе I «Коммуникативная сущность текстов политической рекламы» мы рассматриваем существующие определения политической рекламы, приведенные С.Ф. Лисовским, А.С. Тургаевым, А.Е. Хреновым, А. Дейяном, А.И. Соловьевым. Далее мы рассматриваем особенности текста вообще и политического текста в частности, опираясь на концепции Л.Н. Мурзина, А.С. Штерна и О.И. Москальской. В этой главе мы также перечисляем основные свойства и функции текста политической рекламы.
Лексико-семантические особенности перевода текстов официально-делового стиля
В настоящее время потребителю необходимо знать все способы управления его сознанием, которые используют создатели рекламного текста.Цель данной работы состоит в исследовании лингвистических особенностей текста рекламы.Предметом исследования являются лексические и грамматические особенности построения рекламных текстов.
Курсовая работа посвящена изучению особенностей перевода на примере материала статьи“Lessons for counter-terrorism from football hooligans” от 6 сентября 2014 года из журнала “Britain”. Кроме того, актуальность работы состоит в том, что СМИ оказывают существенное влияние на современное общество в целом, так как тексты средств массовой информации – это одна из наиболее распространенных форм существования языка.
При толковании семантики некоторых исследуемых единиц мы обращались к различным толковым словарям современного русского языка (Ожегова, Шведовой, 2003; Кузнецова, 2000; Малому Академическому Словарю под ред. А.П. Евгеньевой, 1984-1988) и др.
Список литературы
1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб., 2003.
2.Арнольд В.И. Стилистика. Современный английский язык. М., 2002.
3.Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1999.
4.Булатова А.П. Искусствоведческий дискурс конца 90-х годов и тенденции его развития. // Формула круга. Сб. статей к юбилею профессора О.Г. Ревзиной. М., 1999.
5.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
6.Горшков А.И. Русская стилистика. М., 2001.
7.Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М., 1982.
8.Кожина М.Н., Дускаева Л.Р., Салимовский В.А. Стилистика русского языка М.: Флинта: Наука, 2008 – 464 с.
9.Костомаров В.Г. Наш язык в действии. Очерки современной русской стилистики. М., 2005.
10.Кропотов С.Л. Проблема экономического измерения субъективности в неклассической философии искусства. Автореф. дисс. на соискание ученой степени доктора философских наук. Екатеринбург, 2000.
11.Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. М., 1989.
12.Лукьянова Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Новосибирск, 1986.
13.Лукьянова Н.А. Введение в русистику. Новосибирск, 2004.
14.Михайлов Н.Н. Теория художественного текста. М.: «Академия», 2006. – 224 с.
15.Одинцов В.В. Стилистика текста. М. 1980.
16.Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. М., 1989.
17.Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука в конце XX века. М., 1995.
18.Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. М., 2006.
список литературы